{"@context":{"@language":"en","Affiliation":"http:\/\/vivoweb.org\/ontology\/core#departmentOrSchool","AggregatedSourceRepository":"http:\/\/www.europeana.eu\/schemas\/edm\/dataProvider","Campus":"https:\/\/open.library.ubc.ca\/terms#degreeCampus","Creator":"http:\/\/purl.org\/dc\/terms\/creator","DateAvailable":"http:\/\/purl.org\/dc\/terms\/issued","DateIssued":"http:\/\/purl.org\/dc\/terms\/issued","Degree":"http:\/\/vivoweb.org\/ontology\/core#relatedDegree","DegreeGrantor":"https:\/\/open.library.ubc.ca\/terms#degreeGrantor","Description":"http:\/\/purl.org\/dc\/terms\/description","DigitalResourceOriginalRecord":"http:\/\/www.europeana.eu\/schemas\/edm\/aggregatedCHO","Extent":"http:\/\/purl.org\/dc\/terms\/extent","FileFormat":"http:\/\/purl.org\/dc\/elements\/1.1\/format","FullText":"http:\/\/www.w3.org\/2009\/08\/skos-reference\/skos.html#note","Genre":"http:\/\/www.europeana.eu\/schemas\/edm\/hasType","GraduationDate":"http:\/\/vivoweb.org\/ontology\/core#dateIssued","IsShownAt":"http:\/\/www.europeana.eu\/schemas\/edm\/isShownAt","Language":"http:\/\/purl.org\/dc\/terms\/language","Program":"https:\/\/open.library.ubc.ca\/terms#degreeDiscipline","Provider":"http:\/\/www.europeana.eu\/schemas\/edm\/provider","Publisher":"http:\/\/purl.org\/dc\/terms\/publisher","Rights":"http:\/\/purl.org\/dc\/terms\/rights","ScholarlyLevel":"https:\/\/open.library.ubc.ca\/terms#scholarLevel","Title":"http:\/\/purl.org\/dc\/terms\/title","Type":"http:\/\/purl.org\/dc\/terms\/type","URI":"https:\/\/open.library.ubc.ca\/terms#identifierURI","SortDate":"http:\/\/purl.org\/dc\/terms\/date"},"Affiliation":[{"@value":"Arts, Faculty of","@language":"en"},{"@value":"Hispanic and Italian Studies, Department of","@language":"en"}],"AggregatedSourceRepository":[{"@value":"DSpace","@language":"en"}],"Campus":[{"@value":"UBCV","@language":"en"}],"Creator":[{"@value":"Salvador, Gines","@language":"en"}],"DateAvailable":[{"@value":"2008-12-18T22:11:22Z","@language":"en"}],"DateIssued":[{"@value":"1992","@language":"en"}],"Degree":[{"@value":"Master of Arts - MA","@language":"en"}],"DegreeGrantor":[{"@value":"University of British Columbia","@language":"en"}],"Description":[{"@value":"This study attempts to analyze Lope de Vega's La dama\r\nboba (1613), The study begins with a brief review of the\r\nliterature on La dama boba and a few notes on the\r\nmethodology used to interpret the play. Vis-a-vis this\r\nexisting body of critical literature, the objective of this\r\nthesis is to follow the play on a scene by scene basis,\r\nthus viewing the work as intended by its author. As a\r\ncorollary to that objective, careful attention will be\r\nplaced on the author's ideological viewpoint. In this play\r\nLope applies basic principles of platonism, aristotelianism\r\nand neoplatonism to common domestic affairs. Thus we see\r\nhow \"love\" can transform a foolish young woman (boba) into\r\na crafty and astute person (lista), or how \"extremes\" in\r\ncharacter\u2014the fool, the pedant--will ultimately find their\r\n\"golden mean.\" Lope manages to portray this philosophical\r\nvision while at the same time maintaining the interest of\r\nhis audience through humour. Therefore the study also\r\nexamines some of the mechanisms of humour used by the\r\nplaywright.","@language":"en"}],"DigitalResourceOriginalRecord":[{"@value":"https:\/\/circle.library.ubc.ca\/rest\/handle\/2429\/3163?expand=metadata","@language":"en"}],"Extent":[{"@value":"2030186 bytes","@language":"en"}],"FileFormat":[{"@value":"application\/pdf","@language":"en"}],"FullText":[{"@value":"IDEOLOGIA Y HUMOR EN LA DAMA BOBA DE LOPE DE VEGA Y CARPI0 By GINES SALVADOR B.A. (Honours), The University of Victoria, 1974 Diploma in Education, The University of Victoria, 1979 A THESIS SUBMITTED IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF MASTER OF ARTS in THE FACULTY OF GRADUATE STUDIES DEPARTMENT OF HISPANIC AND ITALIAN STUDIES We accept this thesis as conforming to the required standard THE UNIVERSITY OF BRITISH COLUMBIA September 1992 Copyright Gines Salvador, 1992 In presenting this thesis in partial fulfi lment of the requirements for an advanced degree at the University of British Columbia, I agree that the Library shall make it freely available for reference and study. I further agree that permission for extensive copying of this thesis for scholarly purposes may be granted by the head of my department or by his or her representatives. It is understood that copying or publication of this thesis for financial gain shall not be allowed without my writ ten permission. (Signature). Hispanic and Italian Studies Department of The University of British Columbia Vancouver, Canada Date 10 September 1992 DE-6 (2\/88) Abstract This study attempts to analyze Lope de Vega's La dama boba (1613), The study begins with a brief review of the literature on La dama boba and a few notes on the methodology used to interpret the play. Vis-a-vis this existing body of critical literature, the objective of this thesis is to follow the play on a scene by scene basis, thus viewing the work as intended by its author. As a corollary to that objective, careful attention will be placed on the author's ideological viewpoint. In this play Lope applies basic principles of platonism, aristotelianism and neoplatonism to common domestic affairs. Thus we see how \"love\" can transform a foolish young woman (boba) into a crafty and astute person ( l i s t a ) , or how \"extremes\" in character\u2014the fool, the pedant--will ultimately find their \"golden mean.\" Lope manages to portray this philosophical vision while at the same time maintaining the interest of his audience through humour. Therefore the study also examines some of the mechanisms of humour used by the playwright. i i \u00edndice Abstract Dedicatoria Introducci\u00f3n Acto I escena escena escena escenas escena escena escena escena escena escenas escena escena Acto II escena escena escena escena escena escena escenas escenas escena escena escenas escena escena escenas escenas Acto III escena escena escena escenas escena escenas escena escena escena escena escena escenas escena escena escenas escenas escena escena escenas escena Conclusi\u00f3n Bibliograf\u00eda i i i iii iv y v vi vii viii ix x xi y xii xiii xiv i ii iii iv V vi vii y viii ix y x xi xi i xiii XV XV i xv i i xx y y xiv a xix xxi y viii i ii iii iv y vi vii ix X xi xi i xiii xiv y xvi xvii xvi i i xx y xxi i xxi ii xxiv y xxv xxvi XV y xix xxi ii iii 1 6 11 13 17 20 22 27 28 29 33 34 36 38 41 42 43 44 45 46 47 52 52 53 54 54 54 55 57 58 58 61 61 63 63 65 65 66 67 68 69 69 70 71 72 73 74 75 77 Dedicatoria Agradezco much\u00edsimo al Dr. Isaac Rubio Delgado toda la ayuda que me ha prestado para que pudiera lograr mi maestr\u00eda en espa\u00f1ol. Fue el Dr. Rubio Delgado quien me facilit\u00f3 la entrada en el programa de estudios graduados, quien me gui\u00f3 en todo momento, y fue tambi\u00e9n el que me orient\u00f3 hacia la comedia urbana de Lope, inspir\u00e1ndome as\u00ed a escribir esta tesina. A la vez quisiera ofrecer mi agradecimiento al Dr. Arsenio Pacheco Ransanz, cuyos consejos siempre me han sido ventajosos y fruct\u00edferos, y al Dr. Derek Carr por su ayuda personal y por ese apoyo administrativo que tanto me facilit\u00f3 los estudios desde Victoria. Finalmente quiero dedicar esta tesina a mi familia, mi esposa Arlene e hijas Christina y Andrea, pues s\u00f3lo su infinita paciencia y ayuda moral durante estos a\u00f1os de estudio la hizo posible. iv Introducci\u00f3n El prop\u00f3sito de este estudio es examinar la ideolog\u00eda y el humor en La dama boba (1613) de Lope de Vega y Carpi\u00f3. Cuando hablamos de ideolog\u00eda, nos referimos a la visi\u00f3n lopesca de la sociedad madrile\u00f1a urbana, una visi\u00f3n idealista dentro de un marco realista. Lope sugiere que los ideales de los fil\u00f3sofos cl\u00e1sicos (Plat\u00f3n, Arist\u00f3teles y Plotino) pueden aplicarse a la vida cotidiana. Ahora bien, Lope no es ingenuo, reconoce el \u00edmpetu de los nuevos valores sociales introducidos por el mercantilismo: el bienestar econ\u00f3mico \u2014una dote de cuarenta mil ducados\u2014 puede inducir el amor espiritual. Hasta ahora s\u00f3lo hemos matizado el aspecto ideol\u00f3gico de La dama boba. No debemos olvidar que en cuanto a comedia su prop\u00f3sito es entretener a los espectadores. Para comprender esta comedia es necesario estudiar los mecanismos del humor, las t\u00e9cnicas que Lope utiliza para hacernos re\u00edr. Podemos decir que la maestr\u00eda de Lope se encuentra en su habilidad para exponer su ideolog\u00eda a trav\u00e9s del humor. Si analizamos la ideolog\u00eda de la comedia sin tener en cuenta el humor, la ex\u00e9gesis ser\u00eda incompleta. Es as\u00ed que este estudio intenta examinar ambos aspectos, siguiendo el proceso creador de la comedia. Antes de comenzar este an\u00e1lisis, ser\u00eda \u00fatil revisar brevemente lo que los comentaristas han dicho sobre la obra. La cr\u00edtica literaria sobre La dama boba ha tomado varias direcciones. En primer lugar, existen los estudios que examinan la psicolog\u00eda femenina, determinando la 1 disparidad intelectual que existe entre Nise y Finea. Otros estudios examinan \"la fuerza educadora del amor,\" siguiendo antecedentes literarios como la poesia de 2 Ovidio, En otra direcci\u00f3n, ios comentaristas subrayan el aspecto filos\u00f3fico y examinan el platonismo o el neoplatonismo de la obra. Existen art\u00edculos, adem\u00e1s, sobre las im\u00e1genes o los leitmotivs en la comedia que analizan los espejos o los gatos. Encontramos tambi\u00e9n dos estudios alemanes sobre la comedia. El m\u00e1s logrado siendo V\u00e9ase: Petronella Wilhelmina Born\u00ed i, La femme dans L'Espagne du si\u00e9cle d'or ('S-Gravenhage: Martinus Nijhoff, 1950); Joseph E. Fucilla, \"Finea in La dama boba in the Light of Modern Psychology,\" Bulletin of the Comediantes 7.2 (1955): 22-23; A. Zamora Vicente, \"Para el entendimiento de La dama boba\" en Collected Studies in Honour of Am\u00e9rico Castro's Eightieth Year, Ed. M.P. Hornik (Oxford: Lincombe Lodge Research Library, 1965); Elena Beatriz Laborde, \"La figura femenina en la obra dram\u00e1tica de Lope de Vega,\" Bolet\u00edn de literaturas hisp\u00e1nicas 8 (1969): 65-83; y, Donald R. Larson, \"La dama boba and the Comic Sense of Life,\" Romanische Forschungen 85 (1973): 41-62. 2 V\u00e9ase: Rudolph Schevill, The Dramatic Art of Lope de Vega: Together v\u00edth La Dama Boba, 1918 (New York: Russell & Russell, 1964). V\u00e9ase: James E. Holloway, \"Lope's Neoplatonisra: La dama boba.\" Bulletin of Hispanic Studies 49 (1972): 236-55; Robert ter Horst, \"The True Mind of Marriage: Ironies of the Intellect in Lope's La dama boba,\" Romanistiches Jahrbush 27 (1976): 347-63; y, Emilie L. Bergmann, \"La dama boba: Tem\u00e1tica folkl\u00f3rica y neoplat\u00f3nica\" en Lope de Vega y los or\u00edgenes del teatro espa\u00f1ol, Actas del I Congreso Internacional sobre Lope de Vega, ed. Manuel Criado de Val (Madrid: EDI-6, 1981), p\u00e1gs. 409-14. V\u00e9ase: Bruce. tf. Wardropper, \"Lope's La dama boba and Baroque Comedy,\" Bulletin of the Comediantes 13.2 (1961): 1-3, y Ronald E. Surtz, \"Daughter of Night, Daughter of Light: The Imagery of Finea's Trans\u00edormation in La dama boba,\" Bulletin of the Comediantes 33.2 (1981): 161-67. 5 Heinz Gerstinger, Spanische Komodie\u2014Lope de Vega und Seine Zeitgenossen (Velber Frederich, 1968), p\u00e1gs. 95-8, y Wolfgang Matzat, \"Lope de Vega--La dama boba\" en Das Spanische Theater: Vom M\u00edttelalter bis zur Gegenwart, eds. Herausgegeben von Volker Roloff und Harald Wentzlaff-Eggebert (Dusseldorf: Schwann Bagel, 1988), p\u00e1gs. 90-104. 2 el de Wolfgang Matzat quien analiza la obra siguiendo el modelo de la comedia --Typenkomodie e Intrigenfcom\u00f3die--seg\u00e1n Northorp Frye. Finalmente, encontramos los estudios que examinan un aspecto concreto de la obra, como el personaje secundario, el soneto de D\u00fcardo o los intercambios verbales. Teniendo en cuenta los m\u00e9todos empleados por la critica, se puede notar que el humor ha sido examinado incidentalmente, al margen de la ideolog\u00eda o del escrutinio textual. Por tanto este estudio tomar\u00e1 un camino diferente para examinar La dama boba, siguiendo el proceso creador del dramaturgo. Toda obra dram\u00e1tica se presenta en una secuencia lineal y espacial, adapt\u00e1ndose al tiempo del espectador. El cr\u00edtico ingl\u00e9s Martin Esslin comenta sobre la necesidad de segmentar una obra teatral para comprenderla: The verbal portion of the dramatic event, insofar as it is present, proceeds, like a text a reader takes from the printed page, through time in a linear fashion, one word following another. But at the same time and intersecting with this linear axis the spectators of a dramatic performance are always confronted vith a multidimensional spatial image, vhich is, at any given moraent, presenting them vith a multitude of items of information which are perceived simultaneously. The spectator, if he or she wants to become wholly conscious, or give a description of what he or she has instantly registered with his or her senses, then has to break that total image down into the sep\u00e1rate items of information that have been present, and convert the \"V\u00e9ase respectivamente: Diego Mar\u00edn, La Intriga secundaria en el teatro de Lope de Vega (Toronto: U of Toronto P, 1958); D\u00e1maso Alonso, \"Lope de Vega, s\u00edmbolo del barroco\" en Poes\u00eda espa\u00f1ola: Ensayos de m\u00e9todos y limites estil\u00edsticos, 4a ed. Biblioteca Rom\u00e1nica Hisp\u00e1nica (Madrid: Gredos, 1962), p\u00e1gs. 417-478; y, Elias L. Rivers, ed. Things Done with Words: Speech Acts in Hlspan\u00edc Drama, Proceedings of the 1984 Stony Brook Seminar (Newark, Delavare: Juan de la Cuesta, 1986). 3 multidimensional instant impression into a linear sequence of sep\u00e1rate ingredients. El cr\u00edtico espa\u00f1ol Francisco Ruiz Ram\u00f3n se\u00f1ala la necesidad de estudiar el teatro cl\u00e1sico espa\u00f1ol siguiendo el orden establecido por el dramaturgo: Todo drama...es un complejo sistema de signos en relaci\u00f3n, ninguno de los cuales goza de autonom\u00eda suficiente para convertirse en medida \u00e1nica o, a lo menos, privilegiada, de su significado global, ni siquiera el lenguaje, el m\u00e1s denso y rico del sistema. Este est\u00e1 construido, dado el car\u00e1cter espacio-temporal de la acci\u00f3n dram\u00e1tica, seg\u00fan un orden del que es responsable mayor, si no \u00fanico, el dramaturgo, orden que por no ser natural ni dado de antemano, sino consecuencia de una decisi\u00f3n y una elecci\u00f3n de su creador, se convierte en el primero de los signos del sistema como matriz que es --y matriz estructurante, es decir din\u00e1mica-- del resto de los elementos del drama\u00bf La primera de las consideraciones metodol\u00f3gicas de nuestra lectura ser\u00e1, pues, tener muy en cuenta ese orden, pues que \u00e9ste --repito\u2014 no obedece, al azar, sino a un prop\u00f3sito y a una intenci\u00f3n. Teresa Kirschner dice algo parecido: El orden de presentaci\u00f3n de una obra de teatro es primordial ya que el poeta escribe su pieza para que se la entienda en el momento de ser representada. La secuencia de presentaci\u00f3n desempe\u00f1a una funci\u00f3n est\u00e9tica que consiste en la paulatina revelaci\u00f3n de las implicaciones del material dram\u00e1tico a la vez que contribuye al acondicionamiento del efecto total.' 7 The Field of Drama: How the Signs of Drama Cr\u00e9ate Meaning on Stage and Screen, Methuen Drama (Great Britain: Cox and Wyman, 1987), p\u00e1gs. 36-7. Tambi\u00e9n v\u00e9ase el comentario de Esslin sobre el suspenso dram\u00e1tico en An Anatomy of Drama (New York: Hill and Wang, 1976), p\u00e1g. 46. Francisco Ruiz Ram\u00f3n, Estudios sobre teatro espa\u00f1ol cl\u00e1sico y contempor\u00e1neo, Fundaci\u00f3n Juan March (Madrid: C\u00e1tedra, 1978), p\u00e1g. 21. 9 Teresa J. Kirschner, El protagonista colectivo en Fuenteovejuna de Lope de Vega (Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca, 1979), p\u00e1g. 92. 4 Con estos antecedentes metodol\u00f3gicos, intentaremos analizar la obra de modo lineal y sistem\u00e1tico, escena por escena, siguiendo los modelos de Esslin, Ruiz Ram\u00f3n y Kirshner.1J reconocemos que la divisi\u00f3n esc\u00e9nica del teatro es arbitraria y posterior a Lope, no obstante aceptamos estos referentes para facilitar el estudio del texto. 5 Acto I, escena i La dama boba comienza en Illescas, un peque\u00f1o pueblo entre Sevilla y Madrid. Las primeras dos escenas de la obra son las \u00fanicas que tiene lugar fuera de Madrid. Aparte de estas escenas y la escena en que Liseo desaf\u00eda a Laurencio en el campo detr\u00e1s de Recoletos (II, x), toda la acci\u00f3n se centra en la casa de Otavio. Al ubicar la primera escena fuera de Madrid, Lope logra resolver varios problemas teatrales. Primero, es un modo eficaz de introducirnos indirectamente al tema principal de la obra: el matrimonio. Un joven, Liseo, va a Madrid como prometido de una muchacha bella y rica. El matrimonio ha sido arreglado por los padres siguiendo las convenciones sociales de la \u00e9poca. Segundo, al situar la acci\u00f3n en una posada, donde el intercambio social es f\u00e1cil y la conversaci\u00f3n libre, Lope puede definir el car\u00e1cter humor\u00edstico de la obra, como vemos en los primeros versos: LISEO \u00a1Qu\u00e9 lindas posadas! TURIN \u00a1Preseas i LISEO \u00bfNo hay calor? TURIN Chinches y ropa . tienen fama en toda Europa, (vv.1-3) El tono ir\u00f3nico del di\u00e1logo es evidente, las posadas no son ni lindas ni frescas sino calurosas y llenas de chinches. xEste estudio sigue la edici\u00f3n de Diego Mar\u00edn, La dama boba, Letras Hisp\u00e1nicas (Madrid: C\u00e1tedra, 1989). 6 Tercero, y quiz\u00e1s el punto m\u00e1s importante, Lope logra objetivar la acci\u00f3n. Es decir, como espectadores asistimos a la acci\u00f3n desde afuera. En otras palabras, el relato est\u00e1 al servicio de la acci\u00f3n. Lope relata el fondo de la historia, as\u00ed prepar\u00e1ndonos para lo que va a ocurrir en Madrid. Todav\u00eda no conocemos a Finea o a Nise, s\u00f3lo vemos a un joven, algo ingenuo, ansioso de conocer a su prometida. Illescas es un punto medio entre Sevilla y Madrid. La posada es un medio que permite a dos forasteros relatar algo sobre el lugar de donde vienen y preguntar sobre la ciudad a donde van. Es as\u00ed que en Illescas los viajeros de Sevilla hablan de las Am\u00e9ricas y los Madrile\u00f1os hablan de la Corte, (vv. 9-16) De esta manera Lope nos prepara para la segunda escena donde aparece Leandro, el viajero que viene de Madrid y nos contar\u00e1 lo que ocurre en la casa de Otavio. Como espectadores podemos contrastar el entusiasmo de Liseo en la primera escena ante su desilusi\u00f3n en la segunda al enterarse de que Finea es boba. Los di\u00e1logos entre Liseo y su criado, Tur\u00edn, nos permiten conocer mejor al joven. Liseo es un buen cristiano, se asegura de que su criado haya tomado una docena de medidas e im\u00e1genes antes de partir para Madrid: LISEO \u00bfNo tomaste las medidas? TURIN Una docena tom\u00e9. LISEO \u00bfY im\u00e1genes? TURIN Con la fe que son de Espa\u00f1a admitidas, por milagrosas en todo cuanto en cualquiera ocasi\u00f3n les pide la devoci\u00f3n y el nombre, (vv. 17-24) 7 En primer lugar debemos se\u00f1alar que la imagen a que se refieren probablemente sea la de la Virgen Mar\u00eda, llamada j Nuestra Se\u00f1ora de Illescas. En segundo lugar notamos que Lope se est\u00e1 burlando indirectamente de los excesos de esta pr\u00e1ctica. Cuando Tur\u00edn toma una docena de medidas, n\u00famero hiperb\u00f3lico, Lope nos revela su censura con la iron\u00eda. No obstante, se guarda de cometer blasfemia al asegurar que \"Con la fe\/que son de Espa\u00f1a admitidas\" (vv.19-20). En la primera escena se introduce el leitmotiv de la comida en la obra, el cual aparece nueve veces. Aparte de introducirnos al tema de la comida, este pasaje tambi\u00e9n provoca el humor. Liseo afirma que no hay tiempo para guisados dado que desea conocer a su prometida cuanto antes posible. No obstante Tur\u00edn le asegura que s\u00ed tienen tiempo para comer. Liseo est\u00e1 ansioso de saber qu\u00e9 comida no requiere tiempo para preparar: LISEO \u00bfQu\u00e9 traes? TURIN Ya lo ver\u00e1s. LISEO Dilo TURIN jGuarda! Covarrubias comenta sobre la importancia de la virgen en su Tesoro de la lengua: \"Oy d\u00eda est\u00e1 ilustrada esta villa con el santuario y casa de oraci\u00f3n de una imagen de la Virgen y madre de Dios, que com\u00fanmente llaman Nuestra Se\u00f1ora de Illescas.\" (p\u00e1g. 732) En su Tesoro de la lengua Covarrubias menciona que algunos de sus contempor\u00e1neos se opon\u00edan a la devoci\u00f3n de estas im\u00e1genes icones: \"Huvo unos hereges llamados icon\u00f3macos, por la gran repugnancia y contradici\u00f3n que hazian al uso santo de las im\u00e1genes...Esta hereg\u00eda ha reto\u00f1ado en nuestros tiempos cerca de los hereges modernos; Dios les alumbre sus entendimientos para que deste error y de los dem\u00e1s se retraten y sigan el camino de la verdad.\" (p\u00e1g. 732) 8 LISEO Necio est\u00e1s. TURIN \u00bfDesto pesadumbre tomas? LISEO Pues, para decir lo que es... TURIN Hay a quien pesa de o\u00edr su nombre. Basta decir que t\u00fa lo sabr\u00e1s despu\u00e9s. LISEO \u00bfEntreti\u00e9nese la hambre con saber qu\u00e9 ha de comer? TURIN Pues s\u00e1bete que ha de ser... LISEO \u00a1Presto! TURIN ...tocino fiambre. LISEO Pues, \u00bfa qui\u00e9n puede pesar de o\u00edr nombre tan Hidalgo? Tur\u00edn, si me has de dar algo, \u00bfqu\u00e9 cosa me puedes dar que tenga igual a ese nombre? (vv. 33-49) El comentario humor\u00edstico se produce con poco esfuerzo del dramaturgo usando c\u00f3digos culturales. Los c\u00f3digos culturales se basan en normas sociales que autom\u00e1ticamente provocan el humor. Por ejemplo, si un chiste est\u00e1 dirigido a los jud\u00edos o moros, el cristiano viejo tomar\u00eda esto como una forma de humor. Al decir Tur\u00edn \"Hay a quien pesa de o\u00edr su nombre\" (vv. 38-39) ya algunos saben que es puerco dado que era un chiste tan com\u00fan en la \u00e9poca apareciendo a menudo en la novela picaresca. La burla se basa en un chiste que hoy llamar\u00edamos racista. La invectiva en esa \u00e9poca contra los jud\u00edos y musulmanes provoca la risa. Para un an\u00e1lisis sociol\u00f3gico del tema del puerco en la literatura del Siglos de Oro v\u00e9ase: Am\u00e9rico Castro, \"Sentido hist\u00f3rico-literario del jam\u00f3n y tocino\" en Cervantes y los casticismo espa\u00f1oles (Madrid: Alianza, 1974), p\u00e1gs. 25-32. 9 La comida sigue siendo tema de discusi\u00f3n. El joven Liseo no quiere comer dulces sino queso porque \"nunca el dulce es muy hombre.\" (v. 52) Tur\u00edn toma esta oportunidad para mostrar lo ingenuo que es Liseo en cuestiones de amor. Para conquistar a las damas de la Corte es necesario conocer sus gustos que, seg\u00fan Tur\u00edn, son los dulces. De ah\u00ed Tur\u00edn compara a las damas a un fino cristal, marcando la pureza y castidad de las damas. Esta comparaci\u00f3n aparece un sinn\u00famero de veces en la literatura del Siglo de Oro. Quiz\u00e1s lo m\u00e1s asombroso es que el t\u00f3pico evocado por Tur\u00edn da pie a la nota de humor de Liseo: \"las m\u00e1s cristalinas\/ comer\u00e1n.\" (v.59-60) Parad\u00f3jicamente, Liseo cuestiona la idealizaci\u00f3n de la dama y templa esa idealizaci\u00f3n con un toque de realismo: las damas tienen que comer. En fin, en este pasaje Lope rompe con los convenios de la literatura sentimental de la \u00e9poca. De la comida Lope pasa bruscamente al regalo que Liseo llevar\u00e1 a Nise: LISEO A Nise, su hermana bella, una roda de diamantes, que as\u00ed tengan los amantes tales firmezas con ella; (vv.69-72) La rosa, siendo la flor de Venus, indica amor, pasi\u00f3n; mientras que el diamante enfatiza la fidelidad y constancia en el amor. El regalo ser\u00e1 apropiado ya que marca algunas Debe notarse que Cervantes hace lo mismo en el Quijote cuando yuxtapone el idealismo a la realidad. Como ejemplo podemos tomar ese primer encuentro entre don Quijote y su bell\u00edsima Dulcinea: \"Y el aliento, que, sin duda alguna, ol\u00eda a ensalada fiambre y trasnochada, a \u00e9l [don Quijote] le pareci\u00f3 que arrojaba de su boca un olor suave y arom\u00e1tico.\" Edici\u00f3n de Mart\u00edn de Riquer (Barcelona: Planeta, 1985), p\u00e1g. 159. 10 de las caracter\u00edsticas de Nise. Nise se muestra constante y fiel en el amor, ella ama a Laurencio y se mantiene fiel aunque \u00e9ste la traiciona. La escena termina con una menci\u00f3n de la dote de Finea, cuarenta mil ducados, seguido de la aparici\u00f3n de un viajero. \u00c9ste se apea de su caballo, que va enjaezado con guarniciones verdes. Tradicionalmente el verde es un s\u00edmbolo de esperanza, pero en este caso el viajero s\u00f3lo trae la desilusi\u00f3n de Liseo. escena i i La comida y la conversaci\u00f3n se convierten en el centro de la escena. Mientras los se\u00f1ores comen, hablan de Madrid. El viajero se llama Leandro y trae nuevas de la ciudad. Le indica a Liseo que Madrid es como una talega de ajedrez. T\u00f3pico que cobra aqu\u00ed relevancia si consideramos los amor\u00edos que veremos a continuaci\u00f3n como un gran juego entre los amantes. Leandro conoce a Otavio y a su familia, nos describe a las muchachas compar\u00e1ndolas a la palma y el roble: pues Nise bella es la palma Finea un roble, sin alma y discurso de raz\u00f3n. Nise es mujer tan discreta, sabia, gallarda, entendida, cuanto Finea encogida, boba, indigna y imperfecta, (vv. 122-28) La comparaci\u00f3n de Finea es ambigua, quiz\u00e1s anticipando su transformaci\u00f3n de boba a lista. Al llamarla \"roble\" se refiere a su ignorancia o a su cerebro que es tan duro como el roble. Pero el roble, como es bien conocido, por su 11 solidez y perduraci\u00f3n representa la fuerza de la fe y la virtud. La ambig\u00fcedad de la imagen permite ambas interpretaciones llev\u00e1ndonos asi a anticipar la virtud, la firmeza y la transformaci\u00f3n de Finea en la obra. Mientras tanto al comparar a Nise a la palma, Leandro la considera un premio para cualquier hombre. Con el tiempo Nise ser\u00e1 el premio de Liseo. A continuaci\u00f3n Leandro comenta sobre los desdichados \"marquesotes\" que cortejan a Finea, \"una bestia,\" por obtener su rico dote. Lo significativo de este pasaje es que Liseo pierde inter\u00e9s en Finea antes de haberla conocido: LISEO \u00a1Qu\u00e9 linda esposa! TURIN \u00bfQu\u00e9 haremos? LISEO Ponte a caballo, que ya no quiero comer, (vv. 171-73) La frase \"\u00a1Qu\u00e9 linda esposa!\" nos recuerda el primer verso de la obra, \"\u00a1Qu\u00e9 lindas posadas!\" En ambos casos el tono 7 es sarc\u00e1stico. Liseo pierde su inter\u00e9s en Finea tanto como el apetito. Pero todo no est\u00e1 perdido; aunque los padres han arreglado el matrimonio todav\u00eda es necesario que Liseo diga \"s\u00ed.\" La autoridad paternal no puede forzar el matrimonio, simplemente establece el matrimonio potencial. Liseo proseguir\u00e1 su camino a Madrid, mas que nada por conocer a la discreta Nise. Covarrubias dice: \"Palma es insignia de Vitoria, y t\u00f3mase por la Vitoria y por el premio.\" (p\u00e1g. 846) 1 En la \u00e9poca se usaba impl\u00edcitamente el adjetivo \"lindo\" o \"linda\" de modo sarc\u00e1stico. 12 escena iii En la tercera escena la mise en sc\u00e9ne nos lleva, precisamente, a la comedia urbana. Como ya hemos se\u00f1alado, la acci\u00f3n se sit\u00faa a partir de esta escena en la casa de Otavio, en Madrid, y en un ambiente dom\u00e9stico. Hasta ahora Lope ha usado la redondilla, aqu\u00ed cambia a la octava real para subrayar la seriedad y sagacidad del viejo Otavio y su confidente, Miseno. El lenguaje es elevado y apropiado para la escena, algo que el mismo Lope considera importante en una comedia, como se\u00f1ala en El arte nuevo: Comience, pues, y con lenguaje casto, No gaste pensamientos ni conceptos En las cosas dom\u00e9sticas, que s\u00f3lo Ha de imitar de dos o tres la pl\u00e1tica; Mas, quando la persona q[ue] introduze Persuade, aconsejo o diss\u00fcade, All\u00ed ha de auer sentencias y cotnjceptos porque se imita la verdad sin duda, Pues habla vn ho[m]bre en difere[n]te estilo Del q[ue] tiene vulgar, quando aconseja, Persuade o aparta alguna cosa. (vv. 246-56) En esta escena Lope sigue la tradici\u00f3n del consilium, seg\u00fan la ret\u00f3rica renacentista, donde se aconseja sobre el bien y o el mal, sobre el camino m\u00e1s oportuno que tomar. En general Otavio, quien asume la funci\u00f3n del \"barba\" en la comedia, es una persona digna y respetable a quien i Como dice Lope en su Arte nuevo: \"Acomode los versos con prudencia\/A los sujetos de que va tratando.\" (vv.305-06). Este estudio sigue la edici\u00f3n de Juana de Jos\u00e9 Prades, Consejo superior de investigaciones cient\u00edficas (Madrid: Cl\u00e1sicos Hisp\u00e1nicos, 1971). q V\u00e9ase Marvin T. Herrick, Comic Theory in the Sixteenth Century (Urbana: U of Illinois P, 1964). 13 s\u00f3lo le interesa el bienestar de su hija. El anciano no quiere impedir el matrimonio, como en general sucede en la comedia latina de Terencio o Plauto, sino todo lo contrario. Debemos se\u00f1alar que si Otavio no fuera tan honorable y desinteresado, tendr\u00eda amplia raz\u00f3n para desalentar a los pretendientes de Finea. Como explica Otavio a Miseno sobre la herencia que Finea recibi\u00f3 de su t\u00edo Fabio: Dej\u00f3 a Finea, a t\u00edtulo de simple, tan gran renta, que a todos, hasta agora, nos sustenta, (vv.190-92) Quiz\u00e1s lo m\u00e1s notable de Otavio es que no impone su autoridad paternal y permite la libre elecci\u00f3n de marido por parte de sus hijas, siempre que el desposorio sea entre iguales. No olvidemos al compa\u00f1ero del barba, el consejero. En este personaje el barba tiene alguien a quien consultar, con quien razonar los problemas y buscar soluciones. El consejero es un personaje secundario cuyo papel es importante para obtener una visi\u00f3n objetiva de lo que est\u00e1 pasando en la obra. Es a trav\u00e9s de los di\u00e1logos con el consejero que se le ofrece al espectador otra perspectiva sobre el asunto. Otavio le explica a Miseno que no puede casar a ninguna de sus hijas: a Nise por bachillera y a Finea por ^eg\u00fan el Diccionario de Autoridades: El que hace en las Comedias el papel del viejo \u00f3 anciano. D\u00edxoSe a\/si, porque fe pone una cabellera cana, y barbas poftizas, para repre\/entar con propriedad el papel, (p\u00e1g. 552) 14 boba. Debemos notar que la descripci\u00f3n de Otavio es diferente a la de Leandro quien considera a Nise como discreta. En este momento el espectador tiene dos visiones de Nise: Al discreta <- (Leandro -> Liseo) Nise = A2 bachillera <- (Otavio -> Miseno) Esta discrepancia marca dos puntos: primero, la visi\u00f3n Al es la primera observaci\u00f3n que tenemos de Nise e influye substancialmente en la percepci\u00f3n de Liseo sobre la muchacha; segundo, la visi\u00f3n A2 va a templar la visi\u00f3n Al para el espectador pero no para Liseo. Es decir, cuando Otavio habla a Miseno, el espectador reconoce que \u00e9sta es una descripci\u00f3n objetiva de la muchacha. Es en el siguiente di\u00e1logo donde Otavio nos explica el problema y, adem\u00e1s, donde nos damos cuenta de la filosof\u00eda que Lope intenta presentar en la comedia: OTAVIO Resu\u00e9lvome en dos cosas que quisiera, pues la virtud es bien que el medio siga: que Finea supiera m\u00e1s que sabe, y Nise menos. MISENO Habl\u00e1is cuerdo y grave. OTAVIO Si todos los extremos tienen vicio, yo estoy, con justa causa, discontento, (vv. 237-42) Este pasaje refleja el pensamiento de Arist\u00f3teles seg\u00fan se fen el Diccionario de Autoridades no est\u00e1 bachillera, pero si est\u00e1 bachiller\u00eda: Loquacidad fin fundamento, conver\/aci\u00f3n in\u00fatil y fin aprovechamiento, palabras, aunque fean agudas, fin oportunidad \u00e9 in\/ub\/tanciales. Es voz tomada del nombre Bachiller en el fignificado de hablador impertinente, (p\u00e1g. 527) 15 presenta en la \u00c9tica a Nic\u00f3maco. Seg\u00fan Arist\u00f3teles, toda acci\u00f3n o sentimiento tiene dos extremos \u2014exceso o deficiencia-- que representan vicios, y un medio, que representa una virtud. Como se\u00f1ala Otavio, sus hijas sufren de dos extremos de vicio y necesitan un punto medio. Finea, a trav\u00e9s del amor y el concepto neoplat\u00f3nico que veremos a continuaci\u00f3n, consigue un punto medio\u2014prudencia. Igualmente, Nise tiene que abandonar su \"academia,\" sus pedanter\u00edas, para conseguir un marido. Como dice Donald R. Larson: By the end of the play, Finea knows infinitely more than she did at the beginning, and Nise, although she does not knov less, and indeed, could hardly knov less, is at least more humble, more reticent about parading her knowledge, and more avare of the valu\u00e9 of the practical (versus the theoretical) intellect. The change vhich occurs in Finea, and to a lesser extent in Nise, constitutes the principal thematic interest of the comedy and.\/narks the curve vhich gives the story its shape. El punto medio aristot\u00e9lico es m\u00e1s relativo que universal; no existe un punto medio para todos, sino que cada persona V\u00e9ase: Aristotle, The Bthics of Aristotle: The Nichomahean Eth\u00edcs, trans. J.A.K. Thomson, rev. Hugh Tredennick, int. & bib. Jonathan Barnes (England: Penguin, 1955). be forma burlesca, Lope presenta el medio aristot\u00e9lico en La ni\u00f1a de Plata: DON JUAN No me muestres, Dorotea, desd\u00e9n, por Dios te suplico; que si eres pobre y soy rico, amor quiere hacer que sea el medio destos extremos el casarnos, que es virtud, (p\u00e1g. 658) \u00fconald R. Larson, \"La dama boba and the Comic Sense of Life,\" Romanische Forschungen 85 (1973): 51. V\u00e9ase tambi\u00e9n: Elena Beatriz Laborde, \"La figura femenina en la obra dram\u00e1tica de Lope de Vega,\" Bolet\u00edn de literaturas hisp\u00e1nicas 8 (1969): 65-83. 16 debe encontrar su propio centro. Para Lope el matrimonio ofrece el veh\u00edculo por el cual los personajes encuentran su centro psicol\u00f3gico. Es as\u00ed que Otavio termina esta escena hablando del matrimonio de Nise: OTAVIO Qu\u00edtame el sentido su desvanecimiento.1' MISENO Un casamiento os traigo. OTAVIO Cas\u00e9mosla; que temo alguna necedad, de tanto extremo, (vv. 269-72) escenas iv y v En la escena cuarta aparecen Nise y Celia. La primera vez que los espectadores ven a Nise, ella est\u00e1 hablando de Heliodoro, de sus cinco vol\u00famenes, de si es poeta o prosista. Esta discusi\u00f3n, algo esot\u00e9rica, muestra sin duda su presunci\u00f3n intelectual. La escena es breve, pero logra su objetivo de mostrarnos a Nise como \"la bachillera.\" Despu\u00e9s de presentarnos a Nise, Lope pasa a Finea, escena quinta. Aqu\u00ed vemos a Finea con su maestro, Rufino, quien le est\u00e1 ense\u00f1ando el alfabeto. El contraste no puede ser m\u00e1s remarcado que el que encontramos entre estos dos extremos: presunci\u00f3n intelectual ante analfabetismo. En la escena quinta predomina la farsa. Vemos a Finea como un personaje rid\u00edculo cuya ignorancia est\u00e1 al borde del absurdo. La pobre Finea no sabe ni siquiera lo que es desvanecimiento seg\u00fan el Diccionario de Autoridades significa: \"Vanidad, prefunci\u00f3n, altaner\u00eda, fob\u00e9rbia.\" (p\u00e1g. 241) 17 una letra. La hilaridad se basa parcialmente en lo que Thomas Hobbes llama \"sudden glory,\" el hecho de que por un momento nos sentimos superiores cuando contrastamos nuestra condici\u00f3n a la de otros. Como espectadores nos sentimos superiores a Finea, nos burlamos de su ignorancia y de la desesperaci\u00f3n del profesor, Rufino, quien no puede tolerar tanta estupidez. Sin embargo, el humor no se basa exclusivamente en la ignorancia de Finea. Al desesperarse Rufino, toma la palmeta para pegarle a Finea en la mano. Finea se enoja, le quita la palmeta y empieza a pegar al profesor. El humor ahora se ve en lo que Henri Bergson llama la inversi\u00f3n: Finea educa a su profesor. Rufino llama a Finea \"Bestia\" (v.334), pero nos damos cuenta de que \u00e9l es el verdadero bestia cuando maltrata a una muchacha como Finea de esa manera. El maestro asegura que \u00e9l tiene el derecho de castigar al disc\u00edpulo que no aprende. Finea responde: \"Linda ciencia.\" (v. 375) Otra vez aparece la palabra linda en su sentido ir\u00f3nico, en este caso criticando la disciplina de este m\u00e9todo pedag\u00f3gico. Desde la primera escena en que aparece Finea notamos la ambig\u00fcedad de este personaje, por un lado parece ser tonta pero a la vez es m\u00e1s lista de lo que parece. No olvidemos que en estas escenas Lope quiere mantener el humor a trav\u00e9s de la farsa. Por eso exagera la ignorancia de Finea, usa la iron\u00eda y la inversi\u00f3n. Lope tambi\u00e9n mantiene el humor al nivel ling\u00fc\u00edstico. En este pasaje Lope aprovecha la anfibolog\u00eda o la polisemia para hacernos re\u00edr. Lope llama al que hace chistes con la 18 polisemia un \"jugador del vocablo.\" La ambig\u00fcedad verbal es uno de los recursos m\u00e1s comunes en el teatro lopesco. En su Arte nuevo Lope dice: El enga\u00f1ar con la verdad es cosa Que ha parecido bien, como lo vsaua En todas sus Comedias Miguel S\u00e1tnJchez, Digno por la inuenci\u00f3tn] desta memoria Siempre el hablar equiuoco ha tenido Y aquella incertidutmJbre Anfibol\u00f3gica Gran lugar en el vulgo, porqfue] piensa Que \u00e9l s\u00f3lo entie[n]de lo que el otro dize. (vv.319-26) La ignorancia de Finea se presta para crear chistes anfibol\u00f3gicos. El primer ejemplo ocurre cuando Rufino intenta ense\u00f1arle el abecedario: RUFINO \u00c9sta es erre, y \u00e9sta es i. FINEA Pues, \u00bfsi t\u00fa lo traes errado...? NISE (;Con qu\u00e9 pesadumbre est\u00e1n!) RUFINO Di aqui: b, a, n: ban FINEA \u00bfD\u00f3nde van? (vv. 336-39) A continuaci\u00f3n vemos otro ejemplo: NISE Quiere el padre nuestro que aprendamos. FINEA Ya yo s\u00e9 el Padrenuestro, (vv. 389-90) El espectador se siente superior a Finea, como el mismo Lope se\u00f1ala, el vulgo \"piensa\/Que \u00e9l s\u00f3lo entietnjde lo que el otro dize.\" (vv.325-26) dama boba, v.2 267. 19 escena vi En esta escena encontramos un pasaje muy popular de Lope, el de los gatos. Clara relata la historia de unos gatos, como si fueran personas reales. El humor en este pasaje se encuentra, precisamente, en esa humanizaci\u00f3n de los animales, como dice Henri Bergson: \"On rira d'un animal, mais parce qu'on aura surpris chez lui une attitude 17 d'homme ou une expression humaine.\" Esta peque\u00f1a f\u00e1bula ha sido examinada desde el punto de vista de su relaci\u00f3n con La gatomaquia. Generalmente la critica ha seguido la opini\u00f3n de Bomli, guien ve en esta escena una muestra de la ingenuidad de Clara cuya insensatez es parecida a la de su ama, Finea: Sa servante Clara n'est pas plus intelligente que sa ma\u00edtresse, bien qu'un moment apr\u00e9s nous l'\u00e9coutions cependant avec plaisir quand elle rapporte \u00e1 Finea comment sa chats amis et apparent\u00e9s, r\u00e9cit qu.1 a un charme et une fraicheur tout \u00e1 fait naturels. ' Pero, con la excepci\u00f3n de Ronald E. Surtz, poco se ha dicho 10 sobre la funci\u00f3n de este pasaje dentro de la obra. En primer lugar, Clara aparece pidiendo albricias. Finea le pregunta por qu\u00e9. Clara responde: \"Ya pari\u00f3\/nuestra gata la romana\" (vv. 405-6). Clara relata el Tienri Bergson, Oeuvres, \u00c9dition du Centenaire, (Paris: Presses Universitaires de France, 1959), p\u00e1g.388. vetronella Wilhelmina Bomli, La femrae dans L'Espagne du sl\u00e9cle d'or (\u00bbS-Gravenhage: Martinus Nijhoff, 1950), p\u00e1g. 269. \u00abVeas e: Ronald E. Surtz, \"Daughter of Night, Daughter of Light: The Imagery of Finea's Transformation in La dama boba,\" Bulletin of the Comediantes 33.2 (1981): 161-67. 20 parto de la gata y como reaccionan los otros gatos. Termina diciendo: CLARA Ven presto, que si los oyes, dir\u00e1s que parecen ni\u00f1os, y dar\u00e1s a la parida el parabi\u00e9n de los hijos. FINEA jNo me pudieras contar caso, para el gusto m\u00edo, de mayor contentamiento! (vv. 485-91) Se van Finea y Clara, y la escena pasa a Nise y Celia quienes comentan: NISE \u00bfHay locura semejante? CELIA \u00bfY Clara es boba tambi\u00e9n? NISE La semejanza es bastante; (vv. 493-96) Esta reacci\u00f3n de Nise y Celia distraen al espectador del valor aleg\u00f3rico del pasaje. A primera vista parece ser s\u00f3lo otro ejemplo de la bober\u00eda de Finea. Sin embargo, este pasaje forma parte del comienzo de su despertar. La gata, la cual est\u00e1 representada como una persona, va a parir. Esto le da alegr\u00eda a Finea. Como afirma Ronald E. Surtz: The cat whose delivery is narrated in Act I thus functions as the emblematic representation of Finea and her future transformation. By the association of ideas, the cat becomes the center of a constellation of related notions (darkness, birth, and deception) which form part of a pattern that reflects Finea's metamorphosis. (p\u00e1g. 165) La escena sugiere el cambio de Finea de ni\u00f1a a mujer, ella siente alegr\u00eda ante la imagen materna de la gata. El proceso, sin embargo, viene matizado por una nota de humor, entendido en el sentido freudiano de mecanismo de alivio 21 sexual o de desahogo de impulsos agresivos. En este pasaje vemos como Lope elude el \"censor\" freudiano, poniendo en boca de Clara y Finea el tema de la sexualidad, si bien en el circunloquio del parir y tener hijos. escena vi i La escena s\u00e9ptima presenta los personajes de D\u00fcardo, Feniso y Laurencio. Seg\u00fan la convenci\u00f3n del cortejo cortesano, los tres adulan a Nlse. La llaman una \"estrella clara,\" \"del sol su luz pura\" y \"reina de la hermosura.\" (vv. 500-03) Seg\u00fan Otavio, Nise ha establecido una academia en su casa. Estos j\u00f3venes cultos se re\u00fanen, por un lado, para leer poesia o discutir obras literarias como era propio de las Academias, por otro lado, usan de la ocasi\u00f3n para cortejar a la bella y discreta Nise. En esta escena aparece un soneto de D\u00fcardo: La calidad elementar resiste mi amor, que a la virtud celeste aspira, y en las mentes ang\u00e9licas se mira, 20 Siguiendo los mismos m\u00e9todos anal\u00edticos utilizados en La interpretaci\u00f3n de los sue\u00f1os, Freud concluye que, al nivel psicol\u00f3gico, el humor funciona de una manera parecida a los sue\u00f1os, en ambos encontramos un medio para eludir al \"censor,\" t\u00e9rmino freudiano para explicar esas inhibiciones internas en nuestro subconsciente, m\u00e1s espec\u00edficamente, en el \"superego.\" Seg\u00fan Freud, es as\u00ed como explicamos esos chistes con intenciones mal\u00e9volas o los chistes verdes. V\u00e9ase: Sigmund Freud, \"Wit and Its Relation to the Unconscious\" in The Basic Wzitings of Sigmund Freud, trans. & ed. A. A. Brill (New York: Modern Library, 1938) 633-803; Sigmund Freud, \"Jokes and the Comic\" in Comedy; Meaning and Form, ed. Robert W. Corrigan (California: Chandler Publishing Co., 1965) 253-62; Ludwig Jekels, \"On the Psychology of Comedy,\" in Comedy, Corrigan, ed., 263-69; Martin Grotjahn, \"Beyond Laughter: A Summing Up,\" in Comedy, Corrigan, ed., 270-75; Charles Mauron, Psychocritique du genre comigue (Paris: Librairles Jos\u00e9 Corti, 1964); Everett W. Hesse, Nev Perspectives on Comedia Criticism. (Maryland: Studia Humanitatis, 1980). 22 donde la idea del calor consiste. No ya como elemento el fuego viste el alma, cuyo vuelo al sol admira; que de inferiores mundos se retira, adonde el seraf\u00edn ardiendo asiste. No puede elementar fuego abrasarme. La virtud celestial que vivifica, envidia el verme a la suprema alzarme; que donde el fuego ang\u00e9lico me aplica, \u00bfc\u00f3mo podr\u00e1 mortal poder tocarme, que eterno y fin contradici\u00f3n implica? (vv. 525-38) El poema es tan confuso que ni la misma Nise, la mujer que comenta sobre los cinco vol\u00famenes de Heliodoro, lo comprende. D\u00fcardo decide explicar el poema: La intenci\u00f3n, o el argumento, es pintar a quien ya llega libre del amor, que ciega con luz del entendimiento, a la alta contemplaci\u00f3n, de aquel puro amor sin fin, donde es fuego el seraf\u00edn, (vv. 543-49) En otra ocasi\u00f3n, en su \"Ep\u00edstola a don Francisco L\u00f3pez Aguilar,\" Lope explica el significado de este soneto: La intenci\u00f3n de este soneto (llamemos as\u00ed al argumento) fue pintar un hombre que, habiendo algunos a\u00f1os seguido sus pasiones, abiertos los ojos del entendimiento, se desnudaba de ellas y reducido a la contemplaci\u00f3n del divino.Amor, de todo punto se hallaba libre de sus efectos. Los comentaristas han centrado sus estudios sobre este soneto desde el punto de vista de si es o no es una s\u00e1tira del culteranismo. Francisco Tolsada dice: \"Donosa ridiculizaci\u00f3n de los excesos de culteranismo.\"2' Peter N. Dunn enfatiza el humor del pasaje: tope de Vega, Obras Escogidas, tomo II, ed. Federico Carlos Sa\u00ednz de Robles, 4a. ed. (Madrid: Aguilar, 1987), p\u00e1g. 1064. 2*Lope de Vega, La dama boba, ed. Francisco Tolsada, Biblioteca Cl\u00e1sica Ebro (Madrid: Ebro, 1938), (pie de p\u00e1gina 61], p\u00e1g. 47. 23 ...a sonnet may serve a comic effect in itself, as in La dama boba, vhere one of the gallants writes an obscure sonnet in order to ingratiate himseLf with a lady who prides herself on her refined wit. Mientras que Diego Mar\u00edn rechaza esta interpretaci\u00f3n: El soneto recitado en el acto primero (vv. 525-539) no es una parodia de los poetas \"cultos\", como dicen algunos comentaristas, sino una demostraci\u00f3n de su habilidad [la de Lope] para emularlos con un poema conceptualmente denso pero de estilo sobrio, apropiado al tema ..filos\u00f3fico, en el cual no hay vocablos cultistas.\" Al prestar tanta atenci\u00f3n al aspecto culterano del soneto, los comentaristas no han reconocido el aspecto contextual del poema, es decir, la relaci\u00f3n del soneto con el contexto en que se halla. El mismo Peter N. Dunn, que como ya hemos visto s\u00f3lo considera este soneto como humor\u00edstico, se\u00f1ala la importancia contextual de los sonetos en la obra de Lope: In a manner of speaking, then, a sonnet in a play may become a moment of truth, a moment in which the reality beneath the fiction is brought into view... So Lope, in these plays of his mature years uses the sonnet when poetry is the 'natural utterance\". Through this poetry the speaker may reveal something which he does not intend and which he does not consciously put into words...In another way of speaking, we might say that these sonnets are the places where Lope concentrates his dramatic irony most forcibly...In Lope...this irony may be compressed entirely into the sonnet, which explodes and sends an illuminating shower of sparks over the rest of the play. (p\u00e1g. 222) El \u00e1nlco cr\u00edtico que ha reconocido el valor contextual del soneto es James E. Holloway. Holloway considera este poema como un ejemplo del neoplatonismo en Finea: *'Some Uses of Sonnets in the Plays of Lope de Vega,\" Bulletin of Hispanic Studies 34 (1957): 213. Lope de Vega, La dama boba, ed. Diego Mar\u00edn, 12 ed. Letras Hisp\u00e1nicas, (Madrid: C\u00e1tedra, 1989), p\u00e1g 43. 24 The sonnet in Act I is the most concise statement of the play's meaning and the crystallized essence of that meaning which Fijiea's role reve\u00e1is dramatically throughout the play. Tenemos que preguntarnos si, como indica Holloway, el soneto de D\u00fcardo realmente representa el neoplatonismo en Finea. Si no es as\u00ed, entonces, \u00bfqu\u00e9 relaci\u00f3n tiene este soneto con el resto de la obra? En este soneto D\u00fcardo manifiesta un punto de vista extremado del amor neoplat\u00f3nico. Seg\u00fan las normas del amor neoplat\u00f3nico, cuando una persona logra el verdadero amor llega a un estado tan elevado de entendimiento que se despoja de todos sus efectos. Como ya hemos visto, el mismo Lope explica: \"[el enamorado] reducido a la contemplaci\u00f3n del divino Amor, de todo punto se hallaba libre de sus efectos.\" El hecho de llegar a un punto tan exaltado del amor que uno ya no necesita a la amada resulta absurdo para Lope, y esto crea una contradicci\u00f3n inherente que el mismo D\u00fcardo reconoce: \"\u00bfc\u00f3mo podr\u00e1 mortal poder tocarme, que eterno y fin contradici\u00f3n implica?\" (vv. 537-38) Nise no puede comprender esta filosof\u00eda, mientras que Laurencio se burla de D\u00fcardo al comentar sarc\u00e1sticamente: 11 \u00a1Profundos\/ concetos!\" (vv. 551-52) Nise tambi\u00e9n comenta sobre el poema: D\u00dcARDO (A LAURENCIO) \u00bfQu\u00e9 os ha dicho del soneto N1S6 *? LAURENCIO Que es muy estremado, (vv. 619-20) James E. Holloway, \"Lope's Neoplatonism: La dama boba,\" Bulletin of Hispanic Studies 49 (1972): 238. 25 Nise juega con el doble sentido de \"Estremado,\" por un lado puede interpretarse como \"cabal\" o \"excelente,\" por otro lado el poema representa un \"extremo.\" En la escena tercera del primer acto Otavio dice que \"todos los extremos tienen vicio\" (v. 241) refiri\u00e9ndose a los extremos que encuentra en Finea y Nise. En este caso el concepto del amor seg\u00fan D\u00fcardo es tan extremado que ni Nise, la bachillera, la mujer que vive en abstracciones, puede comprenderlo. En la escena anterior, a trav\u00e9s de la f\u00e1bula de los gatos, vemos como el amor, representado en t\u00e9rminos aleg\u00f3ricos, nos lleva al matrimonio y al parto. Finea, la boba, logra comprender este concepto elemental, mientras que D\u00fcardo, al intentar elevar o intelectualizar el concepto del amor, al concluir que el amado se encuentra libre de sus \"efectos,\" es decir, que el amado no requiere mas a la amada, pierde de vista, parad\u00f3jicamente, la esencia del amor: \"el otro.\" A trav\u00e9s del \"otro\" encontramos el amor, la sexualidad y el fruto de ese amor, una familia. La escena s\u00e9ptima establece otro punto importante en la obra, y es que Nise declara su preferencia por Laurencio ante D\u00fcardo y Feniso. Asi lo confirma Feniso cuando se dirige a Laurencio: \"La divina Nise es vuestra, o, por lo menos, lo muestra.\" (vv.632-33) Nise opta por el m\u00e1s sensato de los tres amantes. 26 escena vi i i La escena se reduce a un soneto, soliloquio de Laurencio sobre el \"pensamiento,\" que se expone como apostrofe dirigido al espectador. Laurencio acaba de declarar su amor por Nise, pero inmediatamente despu\u00e9s cambia de pensamiento. As\u00ed lo explica en el soneto: Nise, con un divino entendimiento, os enriquece de un amor dichoso; mas sois de due\u00f1o pobre, y es forzoso que en la necesidad falte el contento. Si el oro es blanco y centro del descanso: y el descanso del gusto, yo os prometo que tarda el navegar con viento manso. (vv. 639-45) Amaba a Nise, pero ahora la abandona porque ella es pobre, y Laurencio prefiere el oro que posee Finea. Es ir\u00f3nico el contraste entre el primer soneto de la obra y \u00e9ste: por un lado vemos el idealismo desaforado del amor neoplat\u00f3nico, y por el otro notamos el realismo bajo del amor interesado. El materialismo se impone a los ideales del amor. Debemos notar que con el cambio de pensamiento de nuestro gal\u00e1n, vemos otro ejemplo del enga\u00f1o. Leandro oficialmente pretende a Nise, pero secretamente desea a Finea por su dinero. Lope establece as\u00ed un paralelismo entre la situaci\u00f3n de Leandro y la de Liseo: los dos hombres cortejan a una dama mientras desean a la otra. Aqu\u00ed notamos lo inconstantes que son los hombres. Lope, a la vez, invierte las situaciones de los galanes para intensificar el humor y complicar la acci\u00f3n. 27 escena ix La escena novena es una extensi\u00f3n l\u00f3gica de la escena anterior. Laurencio explica aqu\u00ed a su criado, Pedro, su cambio de pensamiento. Existe un paralelismo entre la primera escena de la comedia, cuando Liseo platica con Tur\u00edn sobre el amor, y \u00e9sta. En este pasaje como en el anterior, el criado se muestra mucho m\u00e1s sensato que su amo. Pedro no comprende esta mudanza: A Nise, discreta y bella, Laurencio, \u00bfdejar podr\u00e1s por una boba inorante? (vv. 715-17) La escena est\u00e1 compuesta de im\u00e1genes astrol\u00f3gicas, para se\u00f1alar que los astros guian a Laurencio. Como indic\u00f3 en su soneto sobre el pensamiento, el oro es lo que Laurencio aprecia, es as\u00ed que determina: LAURENCIO Denme, pues, las doce a m\u00ed, que soy pobre, con mujer que, d\u00e1ndome de comer, es la mejor para m\u00ed. (vv. 689-92) Volvemos al tema de la comida, Laurencio necesita a Finea para poder comer. No olvidemos este leitmotiv que encontramos desde el comienzo de la obra. En este caso es Laurencio el que tiene que comer, un claro contraste con el apetito que pierde Liseo al enterarse de que Finea es boba (escena 2). Laurencio, que no trasciende el plano de la realidad, necesita comer, mientras que Liseo abandonado al idealismo no necesita la comida. La escena termina con la sugerencia por parte de Laurencio de que Pedro enamore a Clara para que sirva de \"tercera.\" En la obra existe un paralelismo estructural: 28 dos galanes cortejan a dos hermanas pero ambos aman a la otra hermana, igualmente los criados de los galanes enamoran a las criadas de las damas. Diego Mar\u00edn comenta sobre la intriga secundaria: As\u00ed en La dama boba (1613) y Las bizarr\u00edas de Bel isa (1634), las dos parejas cuyos intercambios de inter\u00e9s amoroso forman el enredo central van acompa\u00f1adas de sendas parejas de criados que reproducen en un plano menor los movimientos amorosos de sus amos. El objeto de tal imitaci\u00f3n es reforzar el paralelismo de las intrigas principales y contribuir al efecto c\u00f3mico de este tipo de comedia. Como im\u00e1genes de espejos c\u00f3ncavos o convexos, los criados imitan a sus amos. escena x La primera vez que Laurencio intenta enamorar a Finea, usa un convencionalismo culterano, la met\u00e1fora de los ojos de Finea como luceros: LAURENCIO Agora conozco, hermosa se\u00f1ora, que no solamente viene el sol de las orientales partes, pues de vuestros ojos sale con rayos m\u00e1s rojos y luces piramidales; pero si, cuando sal\u00eds tan grande fuerza tra\u00e9is, al mediod\u00eda, \u00bfqu\u00e9 har\u00e9is? (vv. 746-55) Finea, por supuesto, no comprende este lenguaje po\u00e9tico, y su repuesta, claramente humor\u00edstica pero a la vez sensata 2SDiego Mar\u00edn, La intriga secundaria en el teatro de Lope de Vega (Toronto: U of Toronto P, 1958), p\u00e1g. 166. 29 ante la pedanter\u00eda de Laurencio, responde con lo pr\u00e1ctico, el est\u00f3mago: FINEA Comer, como vos dec\u00eds, no pir\u00e1mides ni peros, sino cosas provechosas, (vv. 756-58) Como vimos en la escena anterior, Laurencio necesita comer y por eso desea a Finea, ahora Finea invierte la situaci\u00f3n y cuando Laurencio insiste en hablar del amor, es ella quien responde con algo concreto: el comer \"cosas provechosas.\" Laurencio insiste en continuar con la met\u00e1fora amorosa: LAURENCIO Esas estrellas hermosas, esos nocturnos luceros me tienen fuera de m\u00ed. (vv. 759-61) Y Finea se sigue burlando de Laurencio: FINEA Si vos and\u00e1is con estrellas, \u00bfQu\u00e9 mucho que os traigan ellas arromadizado ans\u00ed? Acostaos siempre temprano, y dormid con tocador, (vv. 762-66) 27 Otra vez vemos el humor en la ambig\u00fcedad. Laurencio contin\u00faa con su tropo amoroso, mientras que Finea lo toma en su contexto literal, respondiendo de manera pragm\u00e1tica. Aqu\u00ed Finea se refiere al efecto dafiino de las estrellas, es decir, el da\u00f1o causado por \"el sereno.\" Seg\u00fan el Diccionario de Autoridades \"el sereno\" es: Sobre \"el humor y el amor\" en la obra de Lope v\u00e9ase: Carmelo Gariano, \"Amor y humor en Lope de Vega\" en Lope de Vega y los or\u00edgenes del teatro espa\u00f1ol, Actas del I Congreso Internacional sobre Lope de Vega, ed. Manuel Criado de Val (Madrid: EDI-6, S.A., 1981), p\u00e1gs. 249-59. 30 Humor, que de\/ciende \/obre la tierra defpues de puefto el Sol. Componefe de unas tenuifsimas part\u00edculas de vapor \u00e1queo, que apenas falta el calor de los rayos del Sol, fe condenfan en gotillas imperceptibles, y caen \/obre la tierra, (p\u00e1g. 96) Es \"el sereno\" que trae el \"arromadizado\" o catarro, y por eso Finea le sugiere a Laurencio que duerma con \"tocador\" o gorra de dormir, para no \"coger sereno,\" para as\u00ed no enfermarse. Entonces, Laurencio pasa a hablar del amor, a explic\u00e1rselo a Finea, y a ense\u00f1arle como uno se enamora: LAURENCIO Destos mis ojos saldr\u00e1n unos rayos vivos, como esp\u00edritus visivos, de sangre y de fuego rojos, que se entrar\u00e1n por los vuestros, (vv. 789-93) William McCrary, comentando el primer acto de El caballero de Olmedo de Lope, se\u00f1ala como en la \u00e9poca cre\u00edan que el amor pasaba por los ojos: ...another common belief in the Middle Ages and Renaissance that passionate love vas a sudden infection which emanated from the eyes of the beloved, entered the body of the beholder through the same port\u00e1is, and tJius blighted the spirit and organism of the victim. * McCrary apoya sus argumentos en la obra de Andreas Capellanus. Del mismo modo, James Hollovay encuentra una posible fuente de este pasaje en el comentario de Marsilio Ficino sobre El banquete de Plat\u00f3n.\" En una nota Holloway se\u00f1ala que en El cortesano de Baldasar Castiglione hay una 2\\\u00edilliam C. McCrary, The Goldfinch and the Havk: A Study of Lope De Vega's Tragedy, El caballero de Olmedo, University of North Carolina Studies in the Romance Languages and Literatures No. 62 (Chapel Hill: The U of North Carolina P, 1968), p\u00e1g. 86. 2SHallovay, p\u00e1g. 242. 31 referencia al amor emitido de los ojos. En fin, el amor radia de los ojos de Laurencio y penetra los de Finea hasta llegar el amor a su alma. En esta misma escena encontramos a Pedro quien corteja a Clara, lo cual nos permite observar el paralelismo entre los amor\u00edos de los se\u00f1ores y los de los criados: CLARA \u00bfQu\u00e9 es amor, que no lo s\u00e9? PEDRO \u00bfAmor? \u00a1Locura, furor! CLARA Pues, \u00bfloca tengo de estar? PEDRO Es una dulce locura, por quien la mayor cordura suelen los hombres trocar. (vv.811-16) Estas redondillas son tan amenas y deleitosas como las de los amos. Lope trasciende los estamentos sociales, el amor no tiene l\u00edmites, como se\u00f1ala Pedro: Ciencia es amor, que el m\u00e1s rudo labrador a pocos cursos la adquiere, (vv. 818-20) El amor es el tema principal de la d\u00e9cima escena; y, precisamente, es en esta escena donde Laurencio introduce el concepto neoplat\u00f3nico del amor como instrumento de la ense\u00f1anza: FINEA \u00a1Agr\u00e1danme las liciones! LAURENCIO T\u00fa veras, de m\u00ed querida, c\u00f3mo has de quererme aqu\u00ed; que es luz del entendimiento amor. (vv. 827-31) En su edici\u00f3n de La dama boba, Diego Mar\u00edn se\u00f1ala la importancia de este pasaje. En esta misma edici\u00f3n, en el Tlar\u00edn dice: \"Esta virtud educadora del amor es la idea b\u00e1sica de la comedia, y se deriva tanto de Ovidio como de la filosof\u00eda neoplat\u00f3nica.\" p\u00e1g. 96. Tambi\u00e9n v\u00e9ase: Rudolph 32 estudio preliminar, Mar\u00edn explica que el neoplatonismo \"ve en el amor una fuerza educadora capaz de elevar el alma al goce contemplativo de la perfecci\u00f3n divina, iluminando el intelecto para despertar la capacidad amorosa.\"31 El neoplatonismo nos ayuda a mejor comprender la transformaci\u00f3n de Finea, de bestia o mentecata (t\u00e9rminos utilizados en la obra para describirla) se convierte en mujer discreta. El amor despierta en Finea la cordura, la sensatez, y es as\u00ed como ella usa su nuevo ingenio para lograr casarse con Laurencio, el hombre que ella verdaderamente ama. La escena termina con la partida de Laurencio y Pedro al o\u00edr que Otavio se aproxima. escena xi y xii En esta escena Finea y Clara, solas, comentan sobre el amor: FINEA \u00bfHas visto, Clara, lo que es amor? \u00a1Qui\u00e9n pensara tal cosal Schevill, The Dramatic Art of Lope de Vega: Together vith La Dama Boba, 1918 (New York: Russell & Russell, 1964). 31p\u00e1g. 42. TSobre el neoplatonismo en La dama boba v\u00e9ase: James E. Holloway, \"Lope's Neoplatonism: La dama boba.\" Bulletin of Hispanic Studies 49 (1972): 236-55 y Emilie L. Bergmann, La dama boba: Tem\u00e1tica folkl\u00f3rica y neoplat\u00f3nica\" en Lope de Vega y los or\u00edgenes del teatro espa\u00f1ol, Actas del I Congreso Internacional sobre Lope de Vega, ed. Manuel Criado de Val (Madrid: EDI-6, 1981), p\u00e1gs. 409-14. 33 CLARA No hay pepitoria que tenga m\u00e1s menudencias de manos, tripas y pies. (vv. 850-54) En este pasaje Clara asocia el amor con la comida, y nota que el amor es un popurr\u00ed, m\u00e1s revuelto y complicado que el mejor de los guisados. De ah\u00ed Finea pasa a declarar la impertinencia de su padre en quererla casar con cualquier hombre. Describe a su prometido, Liseo, como un \"naipecito.\" (v. 862) Lope vuelve a la farsa; la pobre Finea no puede distinguir entre un retrato y la persona en s\u00ed. Los efectos del amor todav\u00eda no le han ense\u00f1ado a ser discreta o a razonar, pero si ha logrado que Finea rechace a Liseo como marido. En la escena duod\u00e9cima aparecen Otavio y Nise. De la redondilla pasamos al romance, como dice Lope: \"Las relaciones piden los romances,...Y para las de amor, las 33 redondillas.\" Otavio le se\u00f1ala que llega su marido. Finea reitera su ignorancia declarando que su marido es un naipe. Otavio se desespera y le suplica que sea discreta. escena xiii Entran Liseo y Tur\u00edn. Liseo conoce por primera vez a su prometida. Liseo la abraza sin decir nada y Finea muestra su bober\u00eda comentando que el novio viene con \"piernas y pies.\" (v. 917) De ah\u00ed Otavio le presenta a Nise, la supuesta cu\u00f1ada: VE2 arte nuevo, vv. 309 y 312 respectivamente. 34 LISEO No fue la fama enga\u00f1osa, que hablaba en vuestra hermosura. NISE Soy muy vuestra servidora. LISEO \u00a1Lo que es el entendimiento! A toda Espa\u00f1a alborota. La divina Nise os llaman; sois discreta como hermosa, y hermosa con mucho estremo. FINEA Pues, \u00bfc\u00f3mo requiebra a esotra, si viene a ser mi marido? \u00bfNo es m\u00e1s necio? (vv. 921-932) Est\u00e1 claro que Finea no es tan tonta. Obviamente se da cuenta de la discrepancia entre c\u00f3mo Liseo trata a Nise y c\u00f3mo la ignora a ella. Liseo, con un aparte, se dirige a Turin: \"Linda tonta.\" (v. 934) No olvidemos los otros usos de \"linda\": \"Qu\u00e9 lindas posadas\" (v. 1), \"jQu\u00e9 linda esposa!\" (v. 171) y \"Linda ciencia.\" (v. 375), siempre en sentido ir\u00f3nico y despectivo. M\u00e1s adelante cuando Finea le va a limpiar la cara a Liseo y casi media barba le quita, dice Liseo: \"\u00a1lindamente me enamora!\" (v. 972) En esta escena Otavio le ofrece a Liseo agua de beber y una caja de comer. Recordemos la primera escena de la obra cuando Liseo le rechaza la caja a Tur\u00edn. (vv. 50-54) Tur\u00edn le indica que un gal\u00e1n debe apreciar los gustos de las damas si desea enamorarlas. Claramente Liseo no recuerda el consejo de su criado y s\u00f3lo pide el agua. Es as\u00ed que, seg\u00fan Finea, \"bebe como una mu\u00eda.\" (v. 965) El primer encuentro entre los amantes es un desastre. Peor todav\u00eda, cuando Otavio le pide a las hijas que preparen el aposento de Liseo, Finea ofrece compartir su cama con el joven. De nuevo asoma la elusi\u00f3n del \"censor\" freudiano 35 por medio del humor. S\u00f3lo la ingenuidad e ignorancia de Finea permite tal sugerencia. Esto escandaliza a Liseo el cual lamenta su desdicha. escena xiv La \u00faltima escena del primer acto es una lamentaci\u00f3n, Liseo confiesa su desagrado a Tur\u00edn: no quiere casarse \"con una bestia del campo\/\/con una villana tosca.\" (vv. 1007-08) Teme que vaya a parir \"tigres, leones y onzas\" (v. 1016) en vez de hijos normales. Seg\u00fan Liseo: \"ning\u00fan tesoro compra\/la libertad.\" (vv. 1032-33) Liseo quiere romper el matrimonio oficialmente arreglado por los padres. La libre elecci\u00f3n de la esposa por el joven es m\u00e1s importante que el compromiso paterno. Ninguna mujer puede quitar la libertad del hombre, \"aun si fuera\/Nise...\" (vv. 1033-34) Es aqu\u00ed donde Tur\u00edn le responde con la analog\u00eda del hombre col\u00e9rico que se mira en el espejo: Dicen que si a un hombre airado, que col\u00e9rico se arroja, le pusiesen un espejo, en mirando en \u00e9l la sombra que representa su cara, se tiempla y desapasiona; as\u00ed, t\u00fa, como tu gusto miraste en su hermana hermosa --que el gusto es cara del alma, pues su libertad se nombra\u2014, luego templaste la tuya. (vv. 1035-45) Se refiere a como el hombre que est\u00e1 col\u00e9rico, al verse en el espejo, al darse cuenta de su condici\u00f3n, cambia su modo de ser y se \"desapasiona.\" As\u00ed ocurri\u00f3 cuando Liseo vio a Nise, se dio cuenta de que ella era su verdadero amor y no 36 Finea. En este caso la representaci\u00f3n es un medio de llegar al interior del ser. En cinco ocasiones en la obra Lope menciona los espejos. En tres instancias son los criados quienes hacen una analog\u00eda con los espejos, y en las otras dos instancias es Finea quien usa el espejo para expresar su amor por Laurencio. Los espejos tienen un valor ambiguo, por un lado representan la realidad, nos dan a conocer las cosas como son porque podemos vernos en el espejo; pero por otro lado representan la mentira, presentan una ilusi\u00f3n de la realidad.34 La escena decimocuarta termina con el rechazo total de Finea por parte de Liseo. Con una serie de paralelismos y met\u00e1foras hiperb\u00f3licas, Liseo muestra su oprobio por Finea y afirma que su salvaci\u00f3n s\u00f3lo se encuentra en Nise: Pues, \u00bfhe de dejar la vida por la muerte temerosa, y por la noche enlutada el sol que los cielos dora, por los \u00e1spides las aves, por las espinas las rosas, y por un demonio un \u00e1ngel, (vv. 1051-57) Liseo categ\u00f3ricamente \"renuncia la dama boba.\" (v. 1062) As\u00ed concluye el primer acto de la comedia. bemos notar que el concepto del espejo es bastante com\u00fan en las obras de Lope. En Las bizarr\u00edas de Belisa, por ejemplo, Lope alude cuatro veces al espejo. 37 Acto II, escena i El segundo acto comienza ubicando al espectador en el tiempo de la acci\u00f3n haci\u00e9ndole notar que un mes ha transcurrido desde el primer acto. La escena tiene lugar en la casa de Otavio donde escuchamos una conversaci\u00f3n entre D\u00fcardo, Feniso y Laurencio. A pesar de que Liseo lleva un mes en la casa de Otavio, todav\u00eda no se ha casado con Finea. Como se\u00f1ala D\u00fcardo: No siempre mueve el deseo el codicioso inter\u00e9s, (vv.1065-66) Nise, adem\u00e1s, padec\u00eda de una enfermedad, recurso eficaz para suspender la acci\u00f3n por un mes. Laurencio observa que Finea se comporta menos neciamente que antes, siendo la primera vez que un personaje comenta sobre la transformaci\u00f3n de Finea. D\u00fcardo afirma: jTales milagros ha hecho en gente r\u00fastica amor! (vv. 1075-76)1 Esta observaci\u00f3n inspira un mon\u00f3logo sobre el amor por parte de Laurencio: Amor, se\u00f1ores, ha sido aquel ingenio profundo, que llaman alma del mundo, y es el dotor que ha tenido la c\u00e1tedra de las ciencias; porque s\u00f3lo con amor aprende el hombre mejor sus divinas diferencias. As\u00ed lo sinti\u00f3 Plat\u00f3n; esto Arist\u00f3teles dijo; que, como del cielo es hijo, es todo contemplaci\u00f3n. Comp\u00e1rese a la d\u00e9cima escena del primer acto cuando Pedro se\u00f1ala: Ciencia es amor, que el m\u00e1s rudo labrador a pocos cursos la adquiere, (vv. 818-20) 38 De ella naci\u00f3 el admirarse, y de admirarse naci\u00f3 el filosofar, que dio luz con que pudo fundarse toda ciencia artificial. Y a amor se ha de agradecer que el deseo de saber es al hombre natural, (vv. 1079-98) En este pasaje Lope presenta un resumen de la filosof\u00eda neoplat\u00f3nica. El neoplatonismo lleg\u00f3 a Espa\u00f1a desde Italia\/ Diego Mar\u00edn, en su edici\u00f3n de La dama boba, atribuye este pasaje a los Di\u00e1logos de Le\u00f3n Hebreo. Por otro lado, James E. Holloway considera El Cortesano de Baltesar Castiglione, traducido al espa\u00f1ol por Juan Bosc&n, como la fuente de inspiraci\u00f3n neoplat\u00f3nica en La dama boba. Recordemos las caracter\u00edsticas del neoplatonismo espa\u00f1ol para comprender mejor el tema. Parker lo describe as\u00ed: Plat\u00f3n basa su filosof\u00eda del amor en la elevaci\u00f3n de lo material a lo inmaterial, elevaci\u00f3n en la cual el esp\u00edritu es transportado por su amor a la belleza. A partir de la belleza de las cosas materiales, la mente pasa a la belleza de los cuerpos humanos; luego, a la belleza de las ideas, y luego, al conocimiento y amor de la Belleza Absoluta, que es Dios. Sobre esta base, los neoplat\u00f3nicos renacentistas establecieron una concepci\u00f3n del amor humano ideal, atribuy\u00e9ndole a\u00e1n mayor importancia y un papel m\u00e1s relevante que el mismo Plat\u00f3n; para 2 Las dos obras italianas que introdujeron el neoplatonismo a la literatura espa\u00f1ola son los Dialoghi d'amore (1535) de Le\u00f3n Hebreo y el Cortigiano (1528) de Castiglione. V\u00e9ase, por ejemplo, Alexander A. Parker, \"Dimensiones del renacimiento Espa\u00f1ol\" en Historia y cr\u00edtica de la literatura Espa\u00f1ola II: Siglos de Oro: Renacimiento, ed. Francisco L\u00f3pez de Estrada (Barcelona: Editorial Cr\u00edtica, 1980), p\u00e1g. 54-70. Margaret Wilson fue la primera en reconocer la influencia de los Di\u00e1logos de Le\u00f3n Hebreo en La dama boba. V\u00e9ase: Spanish Drama o\u00ed the Golden Age (Oxford: Pergamon Press, 1969), p\u00e1gs. 76-8. James E. Holloway, \"Lope's Neoplatonism: La dama boba,1' t-in nf H i s n s n i r <7f-nr? i *>.<? 49 M 9 7 9 1 ! ' J l f i - ' \u00cd S . octmes Bulletin of ispanic Studies  (1 2): 236-55.39 ellos, el hombre progresa en y a trav\u00e9s del amor humano, desde el plano f\u00edsico al espiritual, pasando por el nivel intelectual. \u00bfPodemos aplicar tal definici\u00f3n al amor en la obra? Nos parece posible. Veamos. Primero, Laurencio es atra\u00eddo por algo material, el dinero. De ah\u00ed pasa a la belleza del cuerpo; Finea, claramente, es bella. El mero inter\u00e9s material ha sido ocasi\u00f3n para que surgiera el amor f\u00edsico. Por su lado, Finea se enamora de Laurencio por sus ojos, por sus abrazos, es decir, por el aspecto f\u00edsico igualmente. Pero el amor f\u00edsico inspira el amor intelectual y es as\u00ed como Finea pasa de un ser ignorante a un ser racional. Se siguen pues las etapas del amor neoplat\u00f3nico: del amor al mundo material (dinero) se pasa al amor f\u00edsico (del cuerpo humano), y del amor f\u00edsico al amor intelectual. S\u00f3lo queda una etapa m\u00e1s, el pasar del amor intelectual al amor dirigido a Dios. Y, \u00bfc\u00f3mo se llega a esta etapa? Para Lope se logra a trav\u00e9s del matrimonio. Es as\u00ed como Finea llegar\u00e1 a Dios, como afirmar\u00e1 su convicci\u00f3n religiosa. A nuestro parecer uno de los errores de los comentaristas de esta obra es que intentan analizarla exclusivamente desde el punto de vista neoplat\u00f3nico, sin tomar en cuenta su aspecto sat\u00edrico. Lope critica los excesos de su \u00e9poca. Es as\u00ed que Feniso termina solo, sin mujer, porque, seg\u00fan \u00e9l nos explica en su soneto (I, vii), al llegar a un plano espiritual ya no se necesita a la amada. Lope concluye que si Feniso piensa as\u00ed, entonces Parker, p\u00e1gs. 67-8. 40 para qu\u00e9 perder el tiempo con una amada, o mejor dicho, qu\u00e9 amada va a perder el tiempo con este hombre insensato. Lope comenta, adem\u00e1s, sobre el materialismo del individuo, y para hacerlo sustituye la belleza material por algo m\u00e1s concreto, el amor al dinero o la avaricia, que vemos en Laurencio. La caracterizaci\u00f3n de Laurencio es algo ambigua, es, sin duda, un personaje parad\u00f3jico. Por un lado representa la avaricia, la falta de valores \u2014 a menudo miente y no cumple con su palabra; pero, ir\u00f3nicamente, es \u00e9l quien inspira el amor en Finea, quien causa su transformaci\u00f3n, y tambi\u00e9n es Laurencio quien recibe el beneficio de esta transformaci\u00f3n \u2014una esposa rica, pura y sincera que lo ama. No, s\u00f3lo en Finea, honestamente, vemos ejemplificada la filosof\u00eda neoplat\u00f3nica, s\u00f3lo en ella observamos la fuerza del amor. A pesar de la mezquindad de la \u00e9poca, a pesar de los excesos y extravagancias (como vemos en Feniso), Finea encuentra su justo medio, el amor equilibrado. Lope es optimista, el amor puede vencer los estragos de una sociedad decadente. escena i i Nise aparece con Celia: NISE (Aparte a Celia) Mucho la historia me admira. CELIA Amores pienso que son, fundados en el dinero. NISE Nunca fund\u00f3 su valor sobre dineros amor, que busca el alma primero, (vv. 1149-54) 41 Lope astutamente yuxtapone esta escena a la anterior. Laurencio acaba de exponer los valores del amor neoplat\u00f3nico, ahora vemos a Laurencio a trav\u00e9s de los ojos de Nise. En este pasaje Lope plantea la contradicci\u00f3n inherente en la obra: amor ante dinero. El tema es vigente, como ya hemos visto, y refleja los valores de una nueva \u00e9poca. Nise lucha con este desequilibrio; no cree que Laurencio pueda ser tan bajo. Laurencio no s\u00f3lo es avaro, sino tambi\u00e9n mentiroso. Aunque antes le habla declarado su amor a Nise, ella se entera de que enamora a su hermana, Finea. A continuaci\u00f3n Laurencio le ofrece unas d\u00e9cimas en que lamenta su enfermedad, pero en ellas, hip\u00f3critamente, reafirma su amor por Nise. Nise pide estar sola con Laurencio. escena iii Al confrontar Nise a Laurencio, Lope pasa de la redondilla al romance. Con una interjecci\u00f3n, Nise reprende a Laurencio: \u00a1Desv\u00eda, fingido, f\u00e1cil, lisonjero, enga\u00f1ador, loco, inconstante, mudable hombre, que en un mes de ausencia \u2014que bien merece llamarse ausencia la enfermedad--, el pensamiento mudaste! (vv. 1234-39) Como dice Lope en su Arte nuevo: \"Las d\u00e9zimas son buenas para quexas.\" (v. 307) 7 El arte nuevo, \"Las relaciones piden los romances,\" v. 309. 42 La emoci\u00f3n brota con los correlativos, Nise acusa a Laurencio de mudable. Laurencio lo niega, otra vez mintiendo. En esta escena Nise se expresa en forma conceptista. Compara, por ejemplo, la inconstancia de Laurencio a las fases de la luna, como en un mes es \"creciente y menguante.\" (v. 1272) Laurencio, protestando, acusa a Celia de levantar falsos testimonios, y repone Nise compar\u00e1ndolo ahora a un astr\u00f3logo: Astr\u00f3logo me pareces, que siempre de ajenos males, sin reparar en los suyos, largos pron\u00f3sticos hacen, (vv. 1297-1300) Con otro ejemplo del humor conceptista, Nise comenta sobre los amor\u00edos de Laurencio y Finea: \u00a1Oh, qui\u00e9n os oyera juntos!... Deb\u00e9is de hablar en romances, porque un discreto y un necio no pueden ser consonantes, (vv. 1305-08) El juego de palabras, la anfibolog\u00eda, que permite a Nise calificar respectivamente de discreta y necio a los amantes, se basa en que s\u00f3lo las rimas asonantes pueden usarse en romances. El ingenio de Lope es a\u00fan m\u00e1s obvio si se tiene en cuenta que usa precisamente el romance en esta escena. Por lo tanto, las palabras de Nise pueden aplicarse a su relaci\u00f3n con Laurencio, en realidad son Laurencio y Nise los que ahora no muestran una afinidad. escena iv Entra Liseo. Encuentra a Nise intentando librarse de Laurencio. Nise sale y deja a los dos pretendientes solos. 43 A causa de los celos, Liseo invita a Laurencio a tomar un paseo por Recoletos, lugar donde se fijaban los duelos. Laurencio acepta y as\u00ed termina la escena. Con este final Lope abandona el romance y regresa a la redondilla. escena v Aunque mucho se ha hablado de Finea, por fin aparece en el escenario. Est\u00e1 tomando clases de baile, pero no parece ser muy h\u00e1bil en la danza. En esta escena Finea sigue tan ignorante como antes. Es inepta en el baile y el profesor la llama mentecata. Finea protesta y le pregunta qu\u00e9 es mentecata: MAESTRO Es una dama que trata con gravedad y rigor a quien la sirve, (vv.1416-18) Lope logra el humor con la iron\u00eda dram\u00e1tica y lo que Thomas Hobbes llama \"Sudden Glory,\" ese momento en que nos sentimos superiores a otro. Como espectadores nos burlamos de la ignorancia de la muchacha que no sabe bailar y que ni siquiera sabe lo que es la palabra \"mentecata.\" No obstante, hay un poco de esperanza. Cuando el maestro indica que no quiere ense\u00f1arla, Finea responde: No importa; que los maridos son los que mejor ense\u00f1an, (v. 1411-12) As\u00ed reafirmando la doctrina neoplat\u00f3nica, ya que el amor ense\u00f1a, y prediciendo lo que va a ocurrir a continuaci\u00f3n. 44 escena vi La escena es un di\u00e1logo entre Finea y Clara. Finea declara que s\u00f3lo Laurencio le agrada. Despu\u00e9s pasan a hablar sobre el dormir. De ah\u00ed surge una conversaci\u00f3n sobre Ad\u00e1n y Eva. Aunque el pasaje es humor\u00edstico, Finea explica que los hombres persiguen a las mujeres porque desean el costado que perdieron mientras dorm\u00eda Ad\u00e1n, aparte del humor la alusi\u00f3n connota elementos sexuales asociados con el pecado original. Lo que hace Lope con esta alusi\u00f3n b\u00edblica es se\u00f1alar un posible peligro, el que Finea caiga en el pecado. Clara, entonces, pasa a hablar de un papel amoroso que Laurencio le ha enviado a Finea. Clara, accidentalmente, ha quemado parte de la carta. Le da a leer a Finea lo poco que queda de la carta. Clara mantiene la imagen del fuego, ahora con el sentido metaf\u00f3rico de la pasi\u00f3n, como vemos en este refr\u00e1n popular: CLARA Toma, y lee. FINEA Yo s\u00e9 poco. CLARA \u00a1Dios libre de un fuego loco la estopa de la mujer, (vv. 1482-84) Como explica Diego Mar\u00edn, el refr\u00e1n \"recuerda a la mujer los peligros de la pasi\u00f3n amorosa.\" Lo que prev\u00e9 Clara es el peligro que existe en la inocencia de Finea, quien f\u00e1cilmente podr\u00eda ser burlada por Laurencio. \"Ad\u00e1n, Laurencio, carta de amor, fuego loco, Eva, Finea\"\u2014la Pie de p\u00e1gina (p\u00e1g. 121). 45 peripecia podr\u00eda de repente cambiar esta comedia en una tragedia. escena vi i y vi i i Otavio habla con su hija, Finea. Cuando se habla con Otavio el tono debe ser grave, de la redondilla se pasa al endecas\u00edlabo suelto o pareado. Otavio se desespera, intenta educar a su hija pero con poco provecho. Ante la gravedad de Otavio tenemos a Finea, quien saluda al padre: \u00edO padre mentecato y generoso, bien seas venido! (vv. 1489-90) Lope cuidadosamente nos prepara para esta broma en la escena anterior, sin darse cuenta Finea llama al Padre mentecato. Finea es tan ingenua que le pide al padre que le lea la carta amorosa. El padre es ofendido. Al descubrir que es Laurencio el enamorado, se enoja no s\u00f3lo de la ignorancia de Finea, sino tambi\u00e9n de la arrogancia de Nise quien trajo a estos j\u00f3venes acad\u00e9micos a su casa: Podemos aplicar algunas teor\u00edas sobre el humor para explicar la comicidad en este pasaje. Seg\u00fan Emmanuel Kant encontramos el humor en una \"expectativa frustrada,\" en este caso esperamos que una hija muestre respeto ante el padre, la farsa logra \"frustrar\" esta expectativa. Henri Bergson dice algo parecido: \"On obtiendra un effet comique en transposant l'expression naturelle d'une idee dans un autre ton.\" V\u00e9anse: Immanuel Kant, \"The Critique of Judgement\" 54 trans. James Creed Meredith in The Critique of Pur\u00e9 Reason; The Critique of Practical Reason; and other Ethical Treatises; The Critique of Judgement, ed. Robert Maynard Hutchins, Great Books of the Western World (Chicago: Encyclopadia Britannica, Inc., 1952), p\u00e1g. 538 y Henri Bergson, Oeuvres, \u00c9dition du Centenaire, (Paris: Presses Universitaires de France, 1959), p\u00e1g. 445. 46 OTAVIO Esto trujo a mi casa el ser discreta Nise: el gal\u00e1n, el m\u00fasico, el poeta, el lindo, el que se aprecia de oloroso, el afeitado, el loco y el ocioso, (vv. 1511-14) La situaci\u00f3n va de mal en peor, Finea le declara al padre que el d\u00eda anterior Laurencio la abraz\u00f3 en la escalera. Otavio confiesa: \u00a1En buenos pasos anda mi pobre honor, por una y otra banda 1 (vv. 1517-18) Si Otavio siguiera las convenciones de la \u00e9poca, para mantener el honor tendr\u00eda que desafiar a Laurencio. Pero Otavio nos sorprende, reacciona con compasi\u00f3n y dignidad. Comprende que no puede castigar a Finea por ser tan inocente, y s\u00f3lo espera que Liseo sea tan comprensivo. Otavio, adem\u00e1s, nota la iron\u00eda de la situaci\u00f3n, como Nise y Finea han cambiado de puesto: La discreta, con necios en concetos, y la boba, en amores con discretos, (vv. 1519-20) Sale Tur\u00edn y avisa a Otavio que Liseo y Laurencio van a pelear en Recoletos. Otavio se imagina que Liseo tambi\u00e9n se ha enterado de la indiscreci\u00f3n de Laurencio. Otavio y Tur\u00edn salen tras los j\u00f3venes para evitar una tragedia. escena ix y x Quedan Finea y Clara solas. Lope regresa a las redondillas, m\u00e1s apropiadas para el tema del amor. En esta escena encontramos uno de los pasajes m\u00e1s conmovedores de toda la obra, cuando Finea declara su amor por Laurencio: FINEA Yo no entiendo c\u00f3mo ha sido desde que el hombre me habl\u00f3, porque, si es que siento yo, 47 \u00e9l me ha llevado el sentido. Si duermo, sue\u00f1o con \u00e9l; si como, le estoy pensando, y si bebo, estoy mirando en el agua la imagen de \u00e9l. \u00bfNo has visto de qu\u00e9 manera muestra el espejo a quien mira su rostro, que una mentira le hace forma verdadera? Pues lo mismo en vidro miro que el cristal me representa, (vv. 1549-62) Est\u00e1 muy claro el significado de este pasaje. Finea ama a Laurencio y ve su imagen por todas partes, existe en su pensamiento. ' Compara esto con el espejo, el espejo es una mentira que presenta una \"forma verdadera.\" En este caso, la representaci\u00f3n es un medio de llevarnos a una comprensi\u00f3n interna, el amor que Finea siente por Laurencio. Pero ahora, vamos a examinar ese amor, vamos a ver qu\u00e9 m\u00e1s nos quiere decir Lope con esto. Justamente despu\u00e9s de este pasaje donde Finea declara su amor por Luarencio, pasamos a Recoletos donde Liseo ha desafiado a Laurencio por amar a Nise. Aqu\u00ed Laurencio confiesa su amor por el dinero. LAURENCIO A Nise yo no puedo negar que no la quise; mas su dote ser\u00e1n diez mil ducados, y de cuarenta a diez, ya veis, van treinta, y pas\u00e9 de los diez a los cuarenta, (vv. 1600-04) llHolloway, p\u00e1gs. 246-47, ve este poema como ejemplo del neoplatonismo en la obra. Apoya su argumento con un pasaje de la \"Ep\u00edstola a don Francisco L\u00f3pez de Aguilar\" en que Lope dice: Que se halla este amor como espejo, mir\u00e1ndose en las mentes de los Angeles, que con tanta pureza aman y asisten a la presencia del verdadero amor: porque acompa\u00f1ada el alma dellos, llega a contemplarle... Del mismo modo, Wardropper ve en la imagen del espejo el despertar de Finea, como dice: \"She [Finea] may expect now to progress from the world of appearances to the world of reality, from becoming to being.\" (p\u00e1g. 3) 48 Lope yuxtapone las escenas para que contrastemos el amor de Finea con el verdadero amor de Laurencio \u2014el oro. En oposici\u00f3n a ese amor que anteriormente vimos falsamente representado como un amor celestial por Finea (I,x), en esta escena Laurencio ve a su amada representada como objetos materiales: LAURENCIO Pues yo har\u00e9 cuenta que es Finea una casa, una escritura, un censo y una vi\u00f1a, y serAme una renta con basquina, (vv. 1634-36) Claramente, Laurencio declara su amor por Finea, pero Laurencio no la ama a ella, sino su dinero. Lo raro es que esto no parece importarle a Lope. La falsedad de Laurencio, su inter\u00e9s en la dote, resulta insignificante. Nos preguntamos por qu\u00e9. El amor por el dinero no era un tema com\u00fan en la comedia de Lope. Everett W. Hesse, quien hace un estudio extenso del amor en la comedia lopesca, no menciona el amor por dinero. Diez Borque se\u00f1ala que las relaciones \"amor-dinero\" son escasas en la comedia de Lope: Aunque est\u00e9n latentes siempre en las relaciones amorosas, no se mencionan para no degradar el plano, pretendidamente ideal del amor como., manifestaci\u00f3n m\u00e1xima de la perfecci\u00f3n en la tierra. vara un an\u00e1lisis del dinero como instrumento del amor en La dama boba v\u00e9ase: D.W. McPheeters, \"La dama boba como discreta y algunos antecedente\" en Lope de Vega y los or\u00edgenes del teatro espa\u00f1ol, Actas del I Congreso Internacional sobre Lope de Vega, ed. Manuel Criado de Val (Madrid: EDI-6, S.A., 1981), p\u00e1gs. 405-08. 12 \"Variaciones sobre el tema del amor en la Comedia\" en La mujer como victima en la comedia y otros ensayos (Barcelona: Puvill Libros S.A., 1987), p\u00e1gs 115-56. Sociolog\u00eda de la comedia espa\u00f1ola del siglo XVII (Madrid: C\u00e1tedra, 1976), p\u00e1g. 73. 49 Entonces, \u00bfpor qu\u00e9 existe esta representaci\u00f3n ambivalente de Laurencio? Por un lado, es una simple cuesti\u00f3n de verosimilitud. Laurencio ama primero a Nise, \u00bfpor qu\u00e9 va a dejarla por la hermana boba? As\u00ed pues, el dinero ofrece una buena motivaci\u00f3n. Pero, entonces, \u00bfpor qu\u00e9 no condena al muchacho? La respuesta est\u00e1 en la imagen del espejo. Su amor por Finea est\u00e1 basado en una ilusi\u00f3n, en una representaci\u00f3n falsa. Pero Lope dice que esto no importa, finalmente, lo que importa es que la ama. Para comprender esto es necesario regresar a la filosof\u00eda plat\u00f3nica. Plat\u00f3n en su Rep\u00fablica presenta el concepto de la l\u00ednea dividida. Un breve resumen de la teor\u00eda, de ninguna manera completo, es necesario para comprender el razonamiento que sigue Lope. Plat\u00f3n explica que la verdad existe a cuatro niveles en los cuales una persona puede ascender del nivel m\u00e1s bajo al m\u00e1s alto. El m\u00e1s bajo es el de la ilusi\u00f3n, que est\u00e1 compuesto de sombras e im\u00e1genes. Para Plat\u00f3n estas sombras son como el reflejo de las im\u00e1genes en el agua o superficies pulidas, es decir, espejos. Este ser\u00eda el comienzo del amor por parte de Laurencio, su inter\u00e9s en el dinero seria una sombra de la realidad. El pr\u00f3ximo nivel es el de la creencia o opiniones populares que todos tenemos --qu\u00e9 opina el vulgo que es el amor. (Los criados se encuentran a este nivel.) El tercer nivel es el de la raz\u00f3n, lo que Finea necesita vlato, The Republic, trans. and intro. H.D.P. Lee (London: Penguin, 1955), p\u00e1gs. 274-78. 50 adquirir para realmente comenzar a amar. (Al final de la obra Liseo y Nise llegan hasta este nivel, pero es evidente que la pedanter\u00eda no permite trascender la raz\u00f3n.) Pero el \u00faltimo nivel, el m\u00e1s alto, es el m\u00e1s importante. En este nivel encontramos el amor como concepto puro, la verdad absoluta. En la obra Finea y Laurencio van ascendiendo del nivel m\u00e1s bajo hasta el m\u00e1s alto, hasta obtener el amor puro, ideal. Como dice Finea: \"que una mentira\/le hace forma verdadera\" (vv. 1559-60). Por otro lado, Lope quiz\u00e1s siente cierta simpat\u00eda por Laurencio. No olvidemos que Lope, en su segundo matrimonio con do\u00f1a Juana de Guardo, se cas\u00f3 por dinero: Si el primer matrimonio de Lope fue una uni\u00f3n por amor, del segundo se dijo que era un mero negocio. As\u00ed lo insin\u00faan al menos algunos poetas contempor\u00e1neos enemigos suyos. Sin embargo, la conducta de Lope no confirma aquellos ataques, dictados sin duda por la envidia y malquerencia, que no desperdici\u00f3 ocasi\u00f3n de zaherirle. Al casarse Lope recibi\u00f3 una \"dote de 22.382 reales de plata doble.\"1' Podemos contrastarlo con los 40.000 ducados de Finea. Lope, adem\u00e1s, comenz\u00f3 a escribir La dama boba s\u00f3lo unos meses despu\u00e9s de morir do\u00f1a Juana, quiz\u00e1s siendo un 17 tributo a su esposa, la mujer que Lope lleg\u00f3 a amar. vAm\u00e9rico Castro y Hugo A. Rennert, Vida de Lope de Vega (New York: Las Am\u00e9ricas Publishing Company, 1968), p\u00e1g. 110. lastro, p\u00e1g. 110. por otro lado los comentaristas han se\u00f1alado que el personaje de Finea fue representado por la amante de Lope, Jer\u00f3nima de Burgos. 51 escena xi Aparece Otavio en Recoletos. Su prop\u00f3sito es parar el altercado entre Liseo y Laurencio. Pero lo inesperado ocurre, los dos j\u00f3venes son buenos amigos. Algo confuso, Otavio le pregunta a Tur\u00edn como se ha remediado el asunto tan r\u00e1pidamente. Tur\u00edn cree que el arriesgar la vida en un duelo es motivo suficiente para evitar un conflicto. escena xii NISE De suerte te has engre\u00eddo que te voy desconociendo. FINE A De que eso digas me ofendo. Yo soy la que siempre he sido. NISE Yo te vi menos discreta. FINEA Y yo m\u00e1s segura a ti. (vv. 1668-73) Ahora es Nise quien reconoce un cambio en Finea, e ir\u00f3nicamente, cuanto m\u00e1s discreta se vuelve Finea, m\u00e1s insegura encontramos a Nise. La rivalidad entre las hermanas est\u00e1 bien marcada en este pasaje. Nise no comprende como la hermana ha cambiado. Le pregunta si ha tomado anacardina. Finea responde con humor: Ni de Ana, ni Catalina, he tomado lici\u00f3n suya. (vv. 1678-79) T21 Diccionario de Autoridades define la anacardina como: \"La confecci\u00f3n que \/e hace de el Anacardo para facilitar y habilitar la memoria.\" (p\u00e1g. 279) 52 Otro ejemplo de la anfibolog\u00eda en la obra, pero en este caso el humor tiene otro prop\u00f3sito. A trav\u00e9s del humor Finea puede rebelarse ante una hermana que tiende a dominarla. Pero Nise perdura e insiste en que Finea deje a Laurencio: NISE Si los ojos puso en ti, qu\u00edtelos luego. FINEA Que sea como t\u00fa quieres. NISE Finea, d\u00e9jame a Laurencio a mi. Marido tienes. FINEA Yo creo que no ri\u00f1amos las dos. (vv. 1700-1705) Finea desea la paz familiar, intentar\u00e1 abandonar al hombre amado. escena xiii y xiv Esta escena es una de las m\u00e1s populares de La dama boba. En ella Finea le pide a Laurencio que se borre de su pensamiento; que le quite los ojos amorosos que le ha puesto; y, finalmente, que la desabrace. Tres peticiones imposibles de satisfacer: el amor no se puede simplemente deshacer. Finea sigue tan ingenua como antes, es como una \"aut\u00f3mata\" que no cambia, lo que Henri Bergson llama una \"obsesi\u00f3n.\" (p\u00e1g. 458) Pero quiz\u00e1s no sea tan ingenua. Como algunos han notado, ese desabrazo en realidad pide otro abrazo, Finea no deshace su amor sino que lo reafirma. 53 Entra Nise, y Finea le explica que ya Laurencio ha deshecho su amor. Nise sale de la escena con Laurencio y Finea queda sola. escena xv Esta breve escena es un apostrofe en que Finea siente celos de Nise. No comprende sus sentimientos, quiere ir tras Nise y Laurencio, pero en eso entra Otavio. Finea dice: \"Callad, lengua; ojos hablad.\" (v. 1787) Desde ahora Finea hablar\u00e1 con los ojos, el idioma del amor. escena xvi Finea le cuenta al padre como \"desabraz\u00f3\" a Laurencio. El pobre Otavio sufre con las tonter\u00edas de su hija. Finea no comprende lo que siente, y Otavio le explica que son celos. El pasaje termina con unos bellos versos sobre los celos: FINEA \u00bfPor qui\u00e9n, en el mundo, pasa, esto que pasa por m\u00ed? \u00bfQu\u00e9 di\u00f1antes, qu\u00e9 vi, que as\u00ed me enciende y me abrasa? Celos dice el padre m\u00edo que son. \u00a1Brava enfermedad! (vv. 1825-30) escena xvii a xix Regresa Laurencio. Finea le cuenta que siente celos y que tendr\u00e1 que desenamorarse, como le aconsej\u00f3 Otavio. Laurencio tiene otra soluci\u00f3n, en esto salen Pedro, D\u00fcardo 54 y Feniso. Laurencio le explica que los celos se quitan si Finea le da la palabra de ser su esposa. As\u00ed lo hace ante los testigos. Laurencio va a buscar un notario. Le preguntan sobre Nise y responde: \"Troqu\u00e9 discreci\u00f3n por plata.\" (v. 1908) Finea le cuenta a Otavio y a Nise lo que ha ocurrido. Nise intenta explicarlo: Es error, porque Laurencio la enga\u00f1a; que \u00e9l y Liseo lo dicen no m\u00e1s de para ense\u00f1arla. (1951-54) escena xx y xxi La traici\u00f3n y el enga\u00f1o caracterizan estas dos escenas. Entra Liseo y le dice a Nise que ha mudado de pensamiento, le declara su amor. Nise ve a los hombres como insinceros e inconstantes. Nise lucha por Laurencio, pero pierde ante el dinero y la astucia de su hermana. Liseo la quiere, pero Nise ve esto como otra traici\u00f3n, dado que Liseo pretend\u00eda a Finea: jQu\u00e9 necedad, qu\u00e9 inconstancia, qu\u00e9 locura, error, traici\u00f3n a mi padre y a mi hermana! jId en buen hora, Liseo! Esta ep\u00edtome contiene toda la frustraci\u00f3n que siente Nise ante la falsedad de los hombres. Nise reacciona como una dama. N\u00f3tese el consejo que da Castiglione a las mujeres: ...hoy en d\u00eda los hombres son tan tramposos y andan tan doblados, que alcanzan mil artes para mostrar falsamente lo que no tienen en el coraz\u00f3n, y alguna vez lloran cuando han buena gana de re\u00edr...Mas porque esta mi Dama...no tropiece en algunos yerros en que yo he visto caer muchas, doile por consejo que no crea luego livianamente a los que le dixeren que la aman...Y si este caballero que presumiere de 55 servilla llegare a hablalle, como lo hacen muchos, con una soberbia grosera, sin tenelle todo el acatamiento que fuere raz\u00f3n, secarse ha de manera con \u00e9l, o decille ha brevemente tales palabras que \u00e9l se tenga por entendido, y otro d\u00eda, por necio que sea, no lo sea. tanto que llegue a hablalle desacatadamente. En esto Laurencio entra sin que Liseo lo sepa. Nise le dirige la palabra a Laurencio mientras que Liseo cree que habla consigo, la confusi\u00f3n moment\u00e1nea, la ambig\u00fcedad, causa el humor. Al darse cuenta de su error, Liseo se siente humillado y triste. Liseo empieza a desilusionarse de su amada, Nise. As\u00ed termina el segundo acto. Baltasar Castiglione, El cortesano, trad. Juan Bosc\u00e1n, ed. y pr\u00f3l. M. Men\u00e9ndez y Pelayo, Revista de Filolog\u00eda Espa\u00f1ola--Anejo XXV (Madrid: S. Aguirre, Imp., 1942), p\u00e1gs. 286-87. 56 Acto III, escena i En La dama boba Lope intenta mantener cierta simetr\u00eda est\u00e9tica, por ejemplo, el lapso de un mes entre la primera y segunda escena se repite con el mismo lapso de tiempo entre la segunda y tercera. Con un tiempo cronol\u00f3gico de s\u00f3lo dos meses, podemos comprender a los comentaristas que consideran inveros\u00edmil la transformaci\u00f3n de Finea dentro de un marco tan limitado. \u00bfC\u00f3mo puede una mujer transformarse de ignorante a mujer discreta en s\u00f3lo dos meses? \u00bfC\u00f3mo puede Finea aprender a leer y bailar cuando al comienzo se mostraba tan inepta? El mismo Lope en su Arte nuevo justifica la necesidad de mantener la verosimilitud. Quiz\u00e1s la respuesta a estas preguntas est\u00e9 en que Lope realmente cree en la fuerza del amor, esa fuerza que tantas veces transform\u00f3 a nuestro dramaturgo. En la primera escena del tercer acto Finea nos revela sus pensamientos a trav\u00e9s de un apostrofe sobre el amor. Es el segundo apostrofe que Lope usa en la obra, el primero ocurre en el primer acto, escena viii, cuando Laurencio declara por primera vez su amor por Finea. Mientras que Laurencio revela sus pensamientos con un soneto, Finea 2 utiliza la d\u00e9cima para expresar su amor. Lope, en su Arte nuevo, dice que \"Las d\u00e9zimas son buenas para quexas.\" Gu\u00e1rdese de impossibles, porqtue] es m\u00e1xima Que s\u00f3lo ha de imitar lo veris\u00edmil, (vv. 284-85) 'Debemos notar que Lope usa tambi\u00e9n las d\u00e9cimas como apostrofe en el comienzo del acto segundo de Las bizarr\u00edas de Bellsa. De una manera semejante, Belisa nos revela como el amor la ha afectado. 57 (v.307) En este caso Finea no se queja, sino todo lo 3 contrario, hace un elogio al amor y su poder milagroso. Los dos apostrofes tienen en com\u00fan el uso de un lenguaje directo, evitando la pomposidad que a veces vemos en Nise o D\u00fcardo. escena i i Clara aparece e informa a Finea que Otavio y Miseno est\u00e1n hablando de ella y como muestran su asombro por la transformaci\u00f3n de Finea. Seg\u00fan Otavio, Finea considera que Liseo ha cambiado a nuestra dama boba. Finea le asegura a Clara que \"Laurencio ha sido mi maestro.\" (v. 2085) La escena termina con una exclamaci\u00f3n de Finea: \u00a1Gran fuerza tiene el amor, . catred\u00e1tico divino! (vv. 2090)' As\u00ed reitera la filosof\u00eda neoplat\u00f3nica. escena iii Existe cierta semejanza entre la tercera escena del primer acto y \u00e9sta, en ambas hablan Otavio y Miseno sobre los problemas que tiene Otavio con sus hijas. En el primer acto los hombres hablan de los extremos que existen entre Sobre el uso de la d\u00e9cima en la obra de Lope v\u00e9ase Diego Mar\u00edn, Uso y funci\u00f3n de la versificaci\u00f3n dram\u00e1tica en Lope de Vega, Estudios de Hispan\u00f3fila (Valencia: Castalia, 1962), p\u00e1gs. 101-02. Mar\u00edn nota el uso de la met\u00e1tesis \"catred\u00e1tico\" por \"catedr\u00e1tico.\" 58 las dos muchachas. Ahora, sin embargo, como Clara nos declar\u00f3 en la escena anterior, sabemos que Otavio est\u00e1 contento con el cambio de Finea. La conversaci\u00f3n, entonces, est\u00e1 dirigida solamente hacia Nise, la que sigue causando un disgusto a su padre. Miseno le sugiere a Otavio que Nise se debe casar con D\u00fcardo. Otavio responde: Mozuelo me parec\u00eda destos que se desvanecen, a quien agora enloquecen la arrogancia y la poes\u00eda. No son gracias de marido sonetos. (vv. 2101-06) Clara alusi\u00f3n al soneto de D\u00fcardo en la s\u00e9ptima escena del primer acto, el cual ya ha sido analizado ampliamente en este estudio. Otavio va a recalcar lo absurdo y extremado que encuentra la poes\u00eda de este joven. En el primer acto el tema es quiz\u00e1s m\u00e1s grave que en el tercero, lo cual se refleja incluso en la m\u00e9trica empleada. Otavio y Miseno hablan en octavas reales en el primer acto, en general Otavio utiliza el endecas\u00edlabo cuando habla, ahora los caballeros pasan a la redondilla, quiz\u00e1s para enfatizar el aspecto ligero y humor\u00edstico de este pasaje. Podemos apreciar el valor intertextual del pasaje: es necesario conocer el Quijote para tener en cuenta el humor inherente a la escena. Lope emula el cap\u00edtulo sexto del Quijote, en el cual el cura y el barbero escrutan la librer\u00eda del ingenioso hidalgo. Claramente Lope, como Cervantes, quiere hacer una critica literaria de las obras de sus contempor\u00e1neos. Es interesante notar que Cervantes excluye a Lope como uno de sus poetas preferidos, mientras que Lope incluye La Galatea como una de las obras 59 que estima. En fin, con esta escena podemos observar el gusto literario lopesco, o por lo menos, el que considera apropiado para una dama. Otavio llama a su hija \"un don Quijote mujer.\" (v. 2147) La comparaci\u00f3n es apropiada ya que existen varias semejanzas entre ambos personajes. Veamos algunas de ellas. Claramente Don Quijote y Nise viven en un mundo literario, ajeno al mundo real. Los dos son idealistas que tienen que despertar a las realidades del mundo. Los dos no aprecian el verdadero valor que tiene el dinero, el cual, hasta cierto punto, ha suplantado el valor moral y \u00e9tico que antes exist\u00eda, o que existe en los libros. Yendo a lo m\u00e1s concreto, hacia el final de la novela, don Quijote es traicionado por su falso amigo, el bachiller Sans\u00f3n Carrasco. Don Quijote pasa un tiempo en la cama enfermo, y cuando despierta se da cuenta del enga\u00f1o que ha vivido. Nise tambi\u00e9n estuvo una temporada enferma e igualmente fue traicionada por alguien en quien confiaba. Nise lucha por Laurencio, pero pierde ante el dinero y la astucia de su hermana. Como don Quijote, Nise despierta a las realidades de este mundo. Los dos son derrotados: don Quijote es condenado a una vida mediocre en su aldea, mientras que Nise tiene que renunciar a sus libros, a Laurencio, y conformarse con Liseo. Don Quijote prefiere morir antes de aceptar esta derrota, esta humillaci\u00f3n. Nise, como mujer, tiene que aceptar su derrota, tiene que resignarse al matrimonio con un hombre que no ama. Como dice Miseno: 60 Casalda y ver\u00e9isla estar ocupada y divertida en el parir y el criar, (vv.2135-37) Para la mujer, nos dice Lope, \"el parir y el criar\" resuelven todo. escenas \u00edv y v Liseo intenta enamorar a Nise. Ella le rechaza y le indica que el amor est\u00e1 en las estrellas, es decir \"el destino,\" y no es algo que f\u00e1cilmente puede alterarse. Nise es la v\u00edctima de su pasi\u00f3n y de una dote incapaz de lograr al hombre que ama. Al ser rechazado por Nise, Liseo cambia su atenci\u00f3n a Finea: LISEO (Amor, enga\u00f1ado, hoy volver\u00e9is a Finea; que muchas veces amor, disfrazado en la venganza, hace una justa mudanza desde un desd\u00e9n a un favor.) (vv. 2207-12) Liseo, como Laurencio, es inconstante. En esta obra son los hombres los veleidosos y antojadizos. escena vi Otavio pide que las dos damas bailen. Este baile va a nivelar a las dos hermanas; por fin las vemos como iguales. Mientras que en el acto II, escena v, Finea es representada como inepta en el baile, ahora, milagrosamente, parece haber superado las dificultades del 61 arte. Liseo observa a las dos hermanas y con un aparte recalca su nuevo inter\u00e9s en Finea: \"(\u00a1Todo es mudanzas amor!)\" (v. 2220) En eso comienza el baile. La canci\u00f3n cuenta como todas las damas desean a un indiano que regresa a Espa\u00f1a con oro. La visi\u00f3n que Lope tiene de Am\u00e9rica sigue la opini\u00f3n popular de la \u00e9poca. Como se\u00f1ala Marcos A. Mor\u00ednigo: La representaci\u00f3n de Am\u00e9rica predominante en el teatro de Lope no puede diferir en sus rasgos esenciales de la m\u00e1s popular y generalizada en su tiempo. Am\u00e9rica es la tierra del oro y de la plata, de los trofeos de perlas, piedras preciosas y joyas, y en general de, todo g\u00e9nero de riquezas que se ofrecen a Espa\u00f1a. Claramente el tema del contraste entre la avaricia y el amor est\u00e1 presente. En el baile vemos como el dinero corrompe a las mujeres, algo semejante a como la dote de cuarenta mil ducados hace bailar a Laurencio en la obra. La canci\u00f3n trata, quiz\u00e1s algo ligeramente, los nuevos valores sociales de la \u00e9poca. Lope infiere que las nuevas actitudes fueron importadas a Espa\u00f1a de Am\u00e9rica. En esta obra vemos que el primer acto tiene lugar en Illescas, punto medio entre Madrid y Sevilla, siendo Sevilla el puerto principal espa\u00f1ol que recibe el comercio americano, mientras que Panam\u00e1 es el puerto central que exporta sus V\u00e9ase Gustavo Umpierre, Songs in the Plays of Lope de Vega: A study of their Dramatic Function (London: Tamesis, 1975), p\u00e1gs. 45-6. Umpierre hace una comparaci\u00f3n entre esta canci\u00f3n y la que se encuentra en Servir a se\u00f1or discreto (RAE, XV, 607) tambi\u00e9n de Lope. Marcos A. Mor\u00ednigo, Am\u00e9rica en el teatro de Lope de Vega (Buenos Aires: Anejo II, 1946), p\u00e1g. 55. Tambi\u00e9n v\u00e9ase: Aurelio Miro Quesada Sosa, Am\u00e9rica en el teatro de Lope de Vega (Lima: s. ed., 1935). 62 productos a Espa\u00f1a. Parece que Lope nos est\u00e1 se\u00f1alando el origen de las nuevas influencias camino a Madrid. La escena termina con Otavio proponiendo el matrimonio de D\u00fcardo con Nise. Otavio est\u00e1 contento, parece que Finea ya no es boba y hay cierta esperanza en la hija pedante. Ir\u00f3nicamente Otavio termina la escena haciendo una pregunta ret\u00f3rica: \"\u00bfQui\u00e9n hay que mi dicha crea?\" (v. 2326) Como sabemos, mucho ha de transcurrir de aqui al final de la obra. escenas vil y vi i i Liseo le cuenta a Tur\u00edn que ha cambiado de prop\u00f3sito, ahora que Finea es cuerda y Nise le desprecia, \u00e9l se piensa desquitar el agravio cas\u00e1ndose con Finea. Tur\u00edn le cuenta a Laurencio y Pedro el trueque de Liseo. Ahora Laurencio lamenta la posible p\u00e9rdida de su amada, un ejemplo del \"anticipatio\" ret\u00f3rico, en que los personajes anticipan lo que va a ocurrir sin que haya ocurrido, en este caso una predicci\u00f3n equivocada. escena ix Finea vuelve a declarar su amor por Laurencio. Finea describe a su amado, el cual aparece constantemente en su memoria. Laurencio est\u00e1 en sus ojos, lo ve por \"mil vidrios y cristales.\" Esta es la tercera vez que aparecen los espejos en la obra. Como dice Finea: Todo este grande lugar tiene colgado de espejos 63 mi amor, juntos y parejos, para poderte mirar, (vv. 2411-14) Podemos contrastar el amor noble de Finea con la mudanza de pensamiento de los hombres en esta obra. Despu\u00e9s de hablar Finea, responde Laurencio. Pasamos de la redondilla al romance. Laurencio lamenta que Finea haya cambiado de boba a discreta porque quiz\u00e1s ahora la pierda. Es en este pasaje donde mejor llegamos a comprender a Laurencio. Aqu\u00ed nos aclara que no s\u00f3lo quer\u00eda a Finea por la dote, sino que tambi\u00e9n la amaba por su inocencia. La llama \"una mujer cordero\" as\u00ed notando que la docilidad es lo que m\u00e1s aprecia el hombre en la mujer casada. Las mujeres cultas y solteras pasan el d\u00eda con intrigas amorosas. Lo que desea Laurencio es una mujer que sepa gobernar la casa. Laurencio se\u00f1ala que al haberse vuelto discreta, ahora otro la desea. Pero Finea responde que no debe ser culpada dado que Laurencio la ense\u00f1\u00f3, fue por \u00e9l que se transform\u00f3. El humor juega ahora un papel importante en la obra. Finea concluye que si Liseo se enamor\u00f3 por ella volverse discreta, pretender\u00e1 ser necia otra vez. Aqu\u00ed tenemos una 7 doble inversi\u00f3n. El enga\u00f1o, los espejismos, la inversi\u00f3n --recursos empleados por Lope para complicar la acci\u00f3n e intensificar la tensi\u00f3n dram\u00e1tica. Finea le asegura a Laurencio que las mujeres antes de que nazcan est\u00e1n fingiendo, es as\u00ed como enga\u00f1an a los padres d\u00e1ndoles a creer que tendr\u00e1n var\u00f3n sucesor en vez de No olvidemos que Bergson comenta sobre este tipo de humor, dando el ejemplo del ladr\u00f3n que es robado. 64 hembra. La an\u00e9cdota muestra la astucia de Finea que hasta logra enga\u00f1ar a Laurencio al no comprender \u00e9ste sus palabras enigm\u00e1ticas. Para el espectador contempor\u00e1neo este pasaje s\u00f3lo muestra los prejuicios hacia las mujeres en el Siglo de Oro. escena x Liseo le ofrece la mano a Finea, concertando que se deben casar juntos con D\u00fcardo y Nise. De ah\u00ed Finea le muestra a Liseo que sigue siendo boba. Primero, lo confunde con el personaje de las novelas de caballer\u00eda, Oliveros. Segundo, le pregunta a Liseo donde van las lunas gastadas cada mes. Finalmente, pretende no comprender lo que significa la palabra \"alma\" y quiere saber si las almas comen longaniza; aqu\u00ed comienza el juego de palabras con \"alma\" que culmina en la escena xiii. Liseo se desespera y va a hablar con Otavio. escena xi Finea logra su prop\u00f3sito pero realmente no le gusta fingir ser boba ahora que es discreta. Pedro cuenta la historia del necio: Pues si un tonto ver pudiera su entendimiento a un espejo. \u00bfno fuera huyendo de s\u00ed? La raz\u00f3n de estar contentos es aquella confianza de tenerse por discretos, (vv. 2621-26) 65 Ahora tenemos la cuarta alusi\u00f3n al espejo. En este caso Pedro se\u00f1ala que los humanos tienden a mentirse a s\u00ed mismos, no desean ver la realidad. Es decir, aunque un tonto pudiera ver realmente como es en el espejo, no cambiar\u00eda su modo de ser. Como el tonto se considera discreto, est\u00e1 contento siendo tonto. El espejo s\u00f3lo revela nuestro interior si estamos dispuestos a vernos como somos.\u00bb escena xii Nise todav\u00eda no ha aceptado la p\u00e9rdida de Laurencio; vemos la tenacidad de Nise quien sigue amando al hombre que la ha traicionado. La escena comienza con Nise y Celia quienes subrepticiamente escuchan a Laurencio mientras enamora a Finea. Al darse cuenta de que le escuchan, Laurencio intenta irse. Nise le detiene. Laurencio le pregunta: LAURENCIO \u00bfVendr\u00e1s con celos? NISE Celos son para sospechas; traiciones son las verdades, (vv.2658-60) Nise hace mofa de la protesta de Laurencio. N\u00f3tase que el uso de la anadiplosis intensifica el humor, repitiendo Nise la palabra \"celos\" con sarcasmo. Laurencio insiste en que Nise ame a Liseo y que acepte que \u00e9l ya no la quiere. En este cuento Lope anticipa la \"racionalizaci\u00f3n,\" seg\u00fan la teor\u00eda de Anna Preud es uno de los mecanismos de defensa psicol\u00f3gica en el que el afligido intenta \"racionalizar\" sus faltas ignorando la realidad. 66 Como ya hemos visto, el humor de este pasaje aumenta o con los recursos ret\u00f3ricos. Veamos a continuaci\u00f3n como usa otros recursos ret\u00f3ricos en este pasaje. Por ejemplo, usa la epanastrofe: LAURENCIO Bien haces, Nise; haces bien, (v.2667) A la vez usa la epanadiplosis o la epanalepsis: LAURENCIO Y si te quieres casar, d\u00e9jame a mi. (Vase) NISE jBien me dejas! \u00a1Vengo a quejarme, y te quejas! (vv. 2671-73) El uso de diversos tipos de repetici\u00f3n encaja con el tono mordaz del pasaje. Como vemos, Lope utiliza las figuras ret\u00f3ricos como mecanismo del humor. escena xiii Nise le declara a Celia que ya no ama a Laurencio: \"Ya le aborrezco y desamo.\" (v. 2681) En eso entra Finea. Nise la acusa de traici\u00f3n y la compara a la sirena. Alusi\u00f3n a la Odisea de Homero en que las sirenas traicionan a los marineros cant\u00e1ndoles para que naufraguen contra los Los siguientes estudios examinan la funci\u00f3n de la ret\u00f3rica durante el renacimiento y definen muchos de los t\u00e9rminos: Edward P.J. Corbett, Classical Rhetozic fox the Modern Student (New York: Oxford UP, 1965); Marvin T. Herrick, Comic Theory in the Sixteenth Century (Urbana: U of Illinois P, 1964); Heinrich Lausberg, Elementos de ret\u00f3rica literaria: Introducci\u00f3n al estudio de la filolog\u00eda cl\u00e1sica, rom\u00e1nica, inglesa y alemana, versi\u00f3n espa\u00f1ola de Mariano Mar\u00edn Casero, Biblioteca Rom\u00e1nica Hisp\u00e1nica (Madrid: Editorial Gredos, 1975); y, Heinrich Lausberg, Manual de ret\u00f3rica literaria: Fundamentos de una ciencia de la literatura, trad. Jos\u00e9 P\u00e9rez Riesco, vols. I-III, Biblioteca Rom\u00e1nica Hisp\u00e1nica (Madrid: Editorial Gredos, 1967). 67 arrecifes. De todos modos Finea no comprende la alusi\u00f3n literaria y responde con ese humor caracter\u00edstico suyo: \u00bfT\u00fa me has dado pez a mi, ni sirena, ni yo fui jam\u00e1s contigo a la mar? \u00a1Anda, Nise, que est\u00e1s loca! (vv. 2696-99) El humor contin\u00faa: NISE \u00bfEl alma piensas quitarme en quien el alma ten\u00eda? Dame el alma que sol\u00eda, traidora hermana, animarme. Mucho debes de saber, pues del alma me desalmas. FINEA Todos me piden sus almas: almario debo de ser. (vv. 2707-14) Con el poliptoton, usando aqu\u00ed \"alma\" en sus diversas variantes, Nise intenta conmover a su hermana. El pasaje es elocuente y sigue las normas conceptistas de la \u00e9poca. No obstante, Finea sigue el juego de palabras con \"alma,\" pero en este caso adoptando un tono burlesco. El uso del malapropismo, confundiendo a prop\u00f3sito \"armario\" por \"almario,\" echa abajo el discurso solemne de Nise. Aqu\u00ed vemos el contraste entre Nise y Finea: la gravedad de la una ante el donaire jocoso de la otra. escenas xiv y xv Nise le pide a Otavio que no permita que Laurencio regrese a la casa. En eso entra Laurencio. Otavio est\u00e1 harto de poetas o \"Garcilasos\" en su casa: Ya no hab\u00e9is de entrar aqu\u00ed con este achaque. Id con Dios. (vv. 2775-76) 68 En vez de irse, Laurencio le pide la mano de Finea. Otavio est\u00e1 indignado de que Laurencio se aproveche de las bober\u00edas de su hija. Feniso y D\u00fcardo le aseguran a Otavio que Finea le prometi\u00f3 el matrimonio. Finea le confiesa al padre que es simple cuando quiere serlo y discreta cuando le conviene. En vez de tomar esta cuesti\u00f3n de honra en sus propias manos, Otavio decide ir a la \"Justicia\" para enderezar este agravio, as\u00ed evitando una tragedia y mostrando una actitud progresista en cuestiones de la honra. Laurencio les pide a D\u00fcardo y Feniso que lo detengan. escena xvi Laurencio se da cuenta de que todos sus planes ser\u00e1n derrotados. Otavio no permitir\u00e1 que se case con Finea. De modo sorprendente es Finea quien toma la iniciativa. Hace que Laurencio y Pedro se escondan en el desv\u00e1n. Pedro pide comida, marcando su preocupaci\u00f3n por sostenerse. La escena termina con dos preguntas ret\u00f3ricas de Pedro: \"\u00bfYo al desv\u00e1n? \u00bfSoy gato?\" (v. 2828) As\u00ed Pedro nos hace recordar la escena de Finea con los gatos (I, vi). No olvidemos que el tema principal de esa escena era que la gata iba a parir, una asociaci\u00f3n que Lope quiere que hagamos. escena xvii Esta escena es muy breve, el tercer y \u00faltimo apostrofe en la obra: 69 (FINEA, sola) \u00bfPor qu\u00e9 de imposible trato este mi p\u00fablico amor? En lleg\u00e1ndose a saber una voluntad, no hay cosa m\u00e1s triste y escandalosa para una honrada mujer. Lo que tiene de secreto, esto tiene amor de gusto, (vv. 2829-36) Finea declara que una mujer no puede revelar sus verdaderos intereses en el amor, ahora sufre por ser sincera con su padre. La sociedad no permite que una mujer exprese honestamente sus sentimientos, la sociedad prefiere la hipocres\u00eda, el enga\u00f1o. Vemos en este apostrofe la nueva madurez de Finea. escenas xviii y xix Regresa Otavio y Finea finge con la verdad al padre. Como se\u00f1ala Lope en su Arte nuevo: El enga\u00f1ar con la verdad es cosa Que ha parecido bien, (vv. 319-20) Le cuenta que Laurencio ha ido a Toledo, veremos m\u00e1s tarde que Toledo se refiere al desv\u00e1n. Adem\u00e1s Finea dice: \u00bfQu\u00e9 quiere, padre? A la fe de bobos no hay que fiar. (vv. 2851-52) As\u00ed advirti\u00e9ndole al padre que no se f\u00ede en sus palabras. Por supuesto que esta iron\u00eda dram\u00e1tica causar\u00e1 la risa en el espectador. Lope establece cierta distancia entre Otavio y Finea, como espectadores nos volvemos c\u00f3mplices de su enga\u00f1o. As\u00ed contin\u00faa Finea enga\u00f1ando y atrapando al padre: OTAVIO Pues te enga\u00f1an f\u00e1cilmente los hombres, en viendo alguno, te has de esconder; que ninguno 70 te ha de ver eternamente. FINE A Pues, \u00bfd\u00f3nde? OTAVIO En parte secreta. FINEA \u00bfSer\u00e1 bien en un desv\u00e1n, donde los gatos est\u00e1n? \u00bfQuiere t\u00fa que all\u00ed me meta? OTAVIO Adonde te diere gusto, como ninguno te vea. FINEA Pues, [alto! En el desv\u00e1n sea; t\u00fa lo mandas, ser\u00e1 justo. Y advierte que lo has mandado. OTAVIO \u00a1Una y mil veces! (vv. 2855-68) El padre cae en la trampa y ordena a la hija que vaya con Laurencio. Finea dice: No yerra quien obedece. No me ha de ver hombre m\u00e1s, sino quien mi esposo fuere. (vv. 2876-78) No yerran sus palabras. escenas xx y xxi Otavio cree que ya se ha deshecho de Laurencio, ahora intenta espantar a Liseo. Le recuerda que lleva dos meses en la casa sin formalizar el matrimonio con Finea. Por su parte Liseo le informa que fueron los padres quienes arreglaron el matrimonio pero que \u00e9l no esperaba casarse con una boba. Otavio responde: \u00bfEs coja o manca Finea? \u00bfEs ciega? Y, cuando lo fuese, \u00bfhay falta en Naturaleza que con oro no se afeite? (vv. 2903-06) \"Poderoso caballero es don Dinero.\" Pero Liseo no necesita el dinero, le pide la mano de Nise. La situaci\u00f3n se 71 complica, hace dos horas que Miseno le prometi\u00f3 Nise a D\u00fcardo. Otavio le da un d\u00eda para aceptar a Finea o irse. Liseo le cuenta su desgracia a Tur\u00edn; no se quiere casar con una boba. Turin comenta: Que se casa me parece a bobas, quien sin dineros en tanta costa se mete. (vv. 2928-30) Laurencio es el que se tendr\u00e1 que casar con ella. escena xxii En este di\u00e1logo entre Clara y Finea las mujeres analizan a los hombres y como son embusteros. Clara comienza cada redondilla con la frase: \"En el desv\u00e1n.\" El desv\u00e1n siendo el lugar m\u00e1s alto de la casa, equivale a la soberbia, la altaner\u00eda o la presunci\u00f3n del hombre. Con esta an\u00e1fora Clara da ejemplos del pedante que se cree sabio, del criminal que vive en el desv\u00e1n, del burlador que desgracia a la dama o del musulm\u00e1n que pretende ser buen cristiano. Los ejemplos que ofrece son de traiciones cometidas en el desv\u00e1n, c\u00f3mo los hombres son traicioneros en un sitio tan inocuo y ameno. No olvidemos que en este momento Finea hab\u00eda escondido a Laurencio en el desv\u00e1n. Es en este pasaje donde ocurre la quinta y \u00faltima alusi\u00f3n al espejo. Clara dice: En el desv\u00e1n, un preciado lindo, y es un caim\u00e1n, pero ti\u00e9nle el desv\u00e1n, como el espejo, enga\u00f1ado, (vv. 2975-78) 72 El hombre que apreciamos, el lindo, es en realidad un brib\u00f3n, pero como el espejo, la imagen es un enga\u00f1o de la realidad. Clara le advierte a Finea que las apariencias enga\u00f1an, que proceda con cautela. El espejo tiene el valor de invertir las cosas, de representar y deformar realidades. Como comenta Zamora Vicente sobre la obra: Como en algunas composiciones pict\u00f3ricas contempor\u00e1neas, todo gira, en grandes \u00f3rbitas conc\u00e9ntricas, en torno a la hero\u00edna central. Y el contraste, condensado en ella, hace que a la vez veamos a los dem\u00e1s en una constante agitaci\u00f3n y movimiento sucedi\u00e9ndose en un vaiv\u00e9n inesquivable, dinamicidad absoluta, afanes que dan a la comedia su inquietante fluir. La ambig\u00fcedad del espejo funciona paralelamente con la trama, con las irrealidades que vemos en el escenario: la boba que pasa a ser lista pero que finge ser boba; los novios que pretenden a una hermana mientras aman a la otra, sea por la dote o por la discreci\u00f3n; el padre que cree que el novio ha abandonado la ciudad mientras se encuentra en el desv\u00e1n; en fin, \"una mentira\/le hace forma verdadera\" (vv. 1559-60). escena xxiii La situaci\u00f3n se complica. Ahora Otavio quiere que Finea se case con Feniso, ya que Nise se casar\u00e1 con D\u00fcardo. Zamora Vicente, \"Para el entendimiento de La dama boba\" en Collected Studies in Honour of Am\u00e9rico Castro's Eightieth Year, ed. M.P. Hornik (Oxford: Llncombe Lodge Research Library, 1965), p\u00e1g. 459. 73 Con s\u00f3lo tres escenas restantes todo parece imposible de resolverse. Como explica Lope en su Axte nuevo: Pero la soluci\u00f3n no la permita Hasta que llegue a la postrera scena, Porqfue] en sabiendo el vulgo el fin g[ue] tiene Buelue el rostro a la puerta, y las espaldas Al qtue] esper\u00f3 tres horas cara a cara; (vv. 234-38) Finea se hace la loca y rehusa hablar con Feniso, as\u00ed que huye al desv\u00e1n. escenas xxlv y xxv Es la \u00faltima oportunidad que tiene Liseo para conquistar a Nise. Con este romance Liseo declara todo su amor por ella. Le indica como el oro no pudo vencerle: Nunca m\u00e1s el oro pudo con su fuerza poderosa, que ha derribado monta\u00f1as de costumbres generosas, humillar mis pensamientos a la bajeza que doran los resplandores, que a veces ciegan tan altas personas, (vv. 3045-52) Liseo muestra que el hombre puede vencer la bajeza del oro. Liseo se ir\u00e1 si Nise no promete casarse con \u00e9l. Tur\u00edn interviene se\u00f1alando que Nise es inhumana si no se enternece con sus l\u00e1grimas. Con una serie de preguntas ret\u00f3ricas compara a Nise a un tigre, pantera, onza, duende, lechuza, Circe o \"Pandorga\" porque no se conmueve con la tristeza de su amo. Finalmente Nise se deja vencer por las l\u00e1grimas de Liseo y se rinde. En eso llega Celia y le cuenta a Otavio que algo raro ocurre en el desv\u00e1n, parece que hay dos hombres. Otavio exclama: \"\u00bfHombres? jBuena va mi honra!\" (v. 3102) Esta 74 es otra afrenta a la honra de Otavio, pero en vez de intervenir personalmente permite que Feniso, D\u00fcardo y Liseo intervengan por \u00e9l. Otavio mantiene su compostura y no reacciona de manera impulsiva, como se\u00f1ala Nise de su padre: FENISO No suceda alguna cosa. NISE No har\u00e1; que es cuerdo mi padre, (vv. 3110-11) escena xxvi Cuando aparece Laurencio, Otavio quiere matarlo: {Mil vidas he de quitar a quien el honor me roba! (vv. 3119-20) Pero Laurencio declara que s\u00f3lo est\u00e1 con su esposa. Finea aclara el enga\u00f1o del desv\u00e1n, llamado tambi\u00e9n Toledo, por ende, ella no ha mentido al padre y fue Otavio quien la envi\u00f3 al desv\u00e1n. Por el enga\u00f1o de Finea, Otavio dice: \u00a1Cortar\u00e9le aquella lengua! \u00a1Rasgar\u00e9le aquella boca! (vv. 3141-42) En este caso es Miseno quien interviene. Ya no hay remedio, Otavio tiene que aceptar el matrimonio de Finea con Laurencio, y tambi\u00e9n Nise se casar\u00e1 con Liseo. Laurencio comenta: Bien merezco esta Vitoria, pues le he dado entendimiento, si ella me da la memoria de cuarenta mil ducados, (vv. 3166-69) 75 A la vez Pedro recibe a Clara y Tur\u00edn a Celia. Los criados imitan a sus amos con unas bodas paralelas. La obra mantiene una estructura sim\u00e9trica. Ahora bien, Lope mantiene el humor hasta el final de su obra: NI SE Celia, que fue tu devota, ser\u00e1 tu esposa, Tur\u00edn. TURIN Mi bota ser\u00e1 y mi novia, (vv. 3176-78) Con la polisemia Tur\u00edn muestra su pasi\u00f3n por el vino. Todos est\u00e1n contentos, salvo Feniso y D\u00fcardo, quienes se dan la mano para no quedar solos. ego Mar\u00edn comenta sobre la intriga secundaria: As\u00ed en La dama boba (1613) y Las bizarr\u00edas de Belisa (1634), las dos parejas cuyos intercambios de inter\u00e9s amoroso forman el enredo central van acompa\u00f1adas de sendas parejas de criados que reproducen en un plano menor los movimientos amorosos de sus amos. El objeto de tal imitaci\u00f3n es reforzar el paralelismo de las intrigas principales y contribuir al efecto c\u00f3mico de este tipo de comedia. Diego Mar\u00edn, La intriga secundaria en el teatro de Lope de Vega (Toronto: U of Toronto P, 1958), p\u00e1g. 166. 76 Conclusi\u00f3n Hemos seguido hasta aqu\u00ed el proceso creador del dramaturgo; intentaremos ahora resumir aquellos aspectos de la comedia que consideramos significativos para comprender mejor el arte de Lope. En primer lugar resumiremos la ideolog\u00eda expuesta en La dama boba. Lope, en efecto, presenta a trav\u00e9s de sus personajes una filosof\u00eda concreta cuyos rasgos esenciales llevan al neoplatonismo y al aristotelismo en la comedia. Observaremos en segundo lugar la fuerza niveladora del humor; y veremos c\u00f3mo el humor eleva a Finea y humaniza a Otavio. Estudiaremos a continuaci\u00f3n las relaciones amorosas y veremos como en gran medida el humor gira alrededor de las intrigas, enga\u00f1os y cambios en los amor\u00edos de las hermanas. Ofreceremos, finalmente, nuestras propias observaciones sobre la obra. Debemos se\u00f1alar que el estudio de La dama boba nos llevar\u00e1 a comprender mejor los elementos humor\u00edsticos empleados por el dramaturgo. Muchos de los mecanismos examinados aqu\u00ed se repiten en otras obras del autor. El estudio de esta obra tiene el potencial de facilitar el an\u00e1lisis de otras comedias lopescas. Ideolog\u00eda En La dama boba Lope no quebranta los valores sociales de la \u00e9poca ni rechaza sus ideales. Lo que Lope hace con el humor es cuestionar los l\u00edmites de esos valores o 77 ideales, quiz\u00e1s, a veces, extendiendo o restableciendo nuevos par\u00e1metros para ellos. Podemos decir que el humor permite al dramaturgo un medio para exponer, cuestionar y resolver contradicciones. Veamos algunos de los ideales cuestionados, pero no rechazados, por Lope. En primer lugar est\u00e1 la cuesti\u00f3n de la concepci\u00f3n neoplat\u00f3nico del amor. La fuerza del amor as\u00ed entendido transforma a Finea de bestia en mujer discreta. El amor lleva al hombre y a la mujer a la contemplaci\u00f3n espiritual. Si Finea es transformada y elevada por el amor, nos preguntamos: \u00bfc\u00f3mo justifica Lope la avaricia de Laurencio ante este amor puro e idealizado? Sin duda existe una aparente contradicci\u00f3n. Con el personaje de Laurencio, Lope se\u00f1ala que \"el fin justifica los medios.\" Si el fin es el amor matrimonial, la avaricia por la dote de Finea (los cuarenta mil ducados), los enga\u00f1os, las traiciones son permisibles. No olvidemos, adem\u00e1s, que seg\u00fan el neoplatonismo el amor se logra por etapas ascendentes. Observamos as\u00ed el progreso paulatino del amor entre Laurencio y Finea: comienza con el amor material, pasa al amor f\u00edsico y termina con el amor espiritual. La filosof\u00eda neoplat\u00f3nica perdura bajo las realidades mundanas. Por otro lado Lope nota que el amor neoplat\u00f3nico tampoco puede llevarse a los extremos. En el soneto de D\u00fcardo, el joven poeta pinta una visi\u00f3n del amante que al lograr el amor espiritual ya no requiere m\u00e1s a la amada (I, 7). El mensaje de Lope est\u00e1 claro: D\u00fcardo se queda solo al final, sin esposa. Lope es un reconciliador, acepta los 78 ideales neoplat\u00f3nicos dentro de un marco realista y pragm\u00e1tico. La filosof\u00eda no siempre choca con la realidad. A veces la filosof\u00eda sirve de fondo para guiar o educar, como ocurre cuando Lope presenta la doctrina aristot\u00e9lica del punto medio. Como ya hemos mencionado, Lope sigue la filosof\u00eda de Arist\u00f3teles seg\u00fan la \u00c9tica a Nic\u00f3maco. Finea y Nise presentan dos extremos del intelecto: la boba y la pedante. Si, como se\u00f1ala Arist\u00f3teles, todos los extremos son vicios, las muchachas tienen que encontrar su propio centro: Finea deber\u00eda ser m\u00e1s lista y Nise m\u00e1s humilde. Seg\u00fan Lope, el centro lo encuentran las muchachas en sus maridos; el matrimonio establece el equilibro mental. El humor: fuerza niveladora Algunos comentaristas han llamado a Finea \"retrasada mental\"; t\u00e9rmino equivocado ya que Finea puede aprender sin problemas cuando se encuentra motivada para hacerlo --cuando el amor precipita el \u00edmpetu necesario para aprender. La expresi\u00f3n \"retrasada mental\" es un apelativo peyorativo, un t\u00e9rmino que marca la actitud prevalente hacia Finea; es decir: que es ignorante e inferior a los dem\u00e1s. No olvidemos que en los primeros dos actos Finea no puede ni leer ni bailar, y cree que un retrato del busto de Liseo es una representaci\u00f3n fiel del joven --un se\u00f1or sin piernas. La ignorancia de Finea nos hace sentir superiores a ella, y como espectadores nos re\u00edmos de sus sandeces. 79 Thomas Hobbes llama este tipo de humor \"Sudden Glory\": nos re\u00edmos de alguien cuando nos sentimos superiores. Al comienzo de la comedia Finea evoca una imagen de boba. Podemos observar, sin embargo, que dentro de este marco de tonta, coexiste otra imagen no tan negativa. A pesar de todo, Finea sabe defenderse. Cuando el maestro Rufino decide castigarla por no aprender el abecedario, la escena termina con la alumna castigando al maestro (1,5). Al invertir la situaci\u00f3n, Lope indirectamente eleva a Finea ante nuestros ojos. Finea sabe defenderse, adem\u00e1s, en los intercambios verbales. Con la polisemia y otros recursos ret\u00f3ricos, Finea no se deja vencer. Finea se burla de los profesores, del padre, de la hermana y de los pretendientes, mostrando gracia y soltura cuando habla con ellos. Si el humor logra elevar a un personaje, igualmente puede rebajar, o humanizar, a otro. En el primer acto Otavio habla exclusivamente en versos endecasil\u00e1bicos. Lope utiliza marcos de versificaci\u00f3n para elevar al personaje, y Otavio es sagaz y solemne porque habla con un lenguaje elevado, culto. Debemos notar, no obstante, que la comedia tiene un poder nivelador. George Meredith subraya la funci\u00f3n de la comedia como medio de promover la igualdad entre los sexos: But vhere women are on the road to an equal footing with men, in attainments and in liberty --in what they have won for themselves, and what has been granted them by a fair civi1ization-- there, and only waiting to be transplanted from life to the stage, or the novel, or the poem, pur\u00e9 comedy flourishes, and is as it would help them to be, the 80 sweetest of diversi\u00f3n, the wisest of delightful companions. l Podemos observar como Lope nivela a Otavio con el humor. Cuando Finea habla con Otavio (11,7), es la primera vez que ella utiliza el endecas\u00edlabo; es decir, ellos hablan en 2 t\u00e9rminos de igualdad. En esta misma escena Finea llama a Otavio mentecato. Aunque sabemos, como espectadores, que ella lo llama as\u00ed, ingenuamente, ya que el maestro de baile le dio una definici\u00f3n err\u00f3nea del t\u00e9rmino, no obstante el mensaje est\u00e1 claro: Otavio no es ni tan listo ni tan solemne como aparenta. El humor lo baja en estatura, con el beneficio de que vemos a este personaje en t\u00e9rminos m\u00e1s humanos. Seg\u00fan Meredith el humor sirve de reajuste social, como ocurre en este caso. Gracias al humor Lope puede romper con el decoro social, con las normas que rigen el comportamiento de muchos espa\u00f1oles durante el Siglo de Oro. Aunque Otavio tiene que actuar dentro de las expectativas de esas normas, por ejemplo en cuestiones de honra, \u00e9l muestra m\u00e1s flexibilidad que de costumbre en estos asuntos. Nos preguntamos, \u00bfhasta qu\u00e9 punto puede aceptar Otavio los disparates y atrevimientos de Finea? No olvidemos que con su ignorancia Finea invita a Liseo a compartir su cama (I, 13). Otra vez vemos como Lope usa el humor para violar los ^eorge Meredith, An Essay on Comedy, ed. La\u00f1e Cooper (New York: Scribner's, 1897), p\u00e1gs. 118-19. 2 Debemos notar c\u00f3mo en otras ocasiones la versificaci\u00f3n y el lenguaje sirven para elevar a Finea; v\u00e9ase, por ejemplo, el apostrofe (III, 1), donde ella usa las d\u00e9cimas para hablar sobre el amor. 81 preceptos de la moral. Otra afrenta al honor ocurre cuando Finea invita a Laurencio al desv\u00e1n, acto que cae fuera de las normas aceptables para una se\u00f1orita. Las relaciones amorosas Existe un elemento de suspensi\u00f3n que mantiene el \u00edmpetu de toda la comedia. Como espectadores nos preguntamos: \"\u00bfse casar\u00e1n las dos hermanas?\". Y vinculada a esta pregunta, al nivel esc\u00e9nico, nos hacemos otra pregunta secundaria: \"\u00bfcon qui\u00e9nes se casar\u00e1n las hermanas?\" Los giros y cambios en las relaciones amorosas mantienen el suspenso y el inter\u00e9s del espectador. Como subraya Martin Esslin: There is thus an element of suspense needed for each scene or section of the action, superimposed on the main objective or suspense momentum of the whole play. At any given moment in a play the director and the actors must be aware of these major--strategical-- and minor --i.e. tactical, within the scene-- objective which coexist and mutually support each other. Una observaci\u00f3n final: se ha dicho que la comedia representa a la humanidad con todos sus vicios, debilidades y defectos. Sin duda en La dama boba hemos visto algunos de esos defectos: la avaricia, la ignorancia, los celos, el enga\u00f1o, la presunci\u00f3n, la pedanter\u00eda, en fin, una letan\u00eda de vicios veniales. Pero generalmente ese no es el An Anatomy of Drama, p\u00e1g. 46. 82 mensaje que Lope desea trasmitir. \u00c9l prefiere ofrecernos la esperanza de que el mundo va a mejorar, de que el matrimonio resolver\u00e1 todo conflicto. Su intenci\u00f3n es educar, mostrar alternativas: el amor convierte a la boba en lista mientras ense\u00f1a a la pedante un poco de humildad. No debemos olvidar, de cualquier modo, lo imprescindible: la comedia debe entretener al espectador, debe hacer re\u00edr a la muchedumbre --mientras Finea descubre el deleite del amor nos burlamos de sus sandeces, de los incre\u00edbles disparates que dice. Por otro lado podemos observar que Lope, como gran maestro que es, lleva la comedia a su fin natural: el matrimonio. Lo m\u00e1s asombroso es que la comedia termina con el matrimonio de cuatro parejas. Que sea o no sea forzado este final en realidad tiene poca importancia. Lope elige la simetr\u00eda sobre la verosimilitud para recalcar su mensaje: el matrimonio traspasa los estamentos sociales, trae la prosperidad familiar y suscita la armon\u00eda colectiva. En fin, no podemos reprender al monstruo de la naturaleza por mostrar un optimismo irreprochable. 83 Bibliograf\u00eda Alonso, D\u00e1maso. Poes\u00eda espa\u00f1ola: Ensayos de m\u00e9todos y l\u00edmites estil\u00edsticos. 4a ed. Biblioteca Rom\u00e1nica Hisp\u00e1nica. Madrid: Gredos, 1962. Alonso, D\u00e1maso y Carlos Bouso\u00f1o. Seis calas en la expresi\u00f3n literaria espa\u00f1ola (Prosa-Poes\u00eda-Teatro). 4a ed. Biblioteca Rom\u00e1nica Hisp\u00e1nica. Madrid: Gredos, 1970. Alonso, Mart\u00edn. Enciclopedia del idioma. 2 Tomos. Madrid: \u00c1guila, 1958. Antono, Nancy L. D'. Boccaccio's \"Novelle\" in the Theater of Lope de Vega. Madrid: Studia Humanitatis, 1983. Aristophanes. The Clouds. Trans. and ed. William Arrowsmith. New American Library. New York: Mentor, 1970. The Wasps, The Poet and the Women, and The Frogs. Trans. David Barrett. London: Penguin, 1964. Aristotle. Aristotle's Poetics. Trans. S.H. Butcher and Intro. Francis Fergusson. A Dramabook. New York: Hill and Wang, 1961. Arjona, J.H. \"La introducci\u00f3n del gracioso en el teatro de Lope de Vega.\" Hispanic Reviev 7 (1939): 1-21. Aubrun, Charles V. La comedia espa\u00f1ola (1600-1680). Madrid: Taurus, 1966. Bain, Alexander. The Senses and the Intellect. Ed. Daniel N. Robinson. Washington: University Publication of America, 1977. Barthes, Roland. A Barthes Reader. Ed. Susan Sontag. New York: The Noonday Press, 1988. Bergmann, Emilie L. \"La dama boba: Tem\u00e1tica folkl\u00f3rica y neoplat\u00f3nica\" en Lope de Vega y los or\u00edgenes del teatro espa\u00f1ol, Actas del I Congreso Internacional sobre Lope de Vega. Ed. Muanuel Criado de Val. Madrid: EDI-6, 1981, p\u00e1gs. 409-14. Bergson, Henri. Oeuvres, \u00c9dition du Centenaire, Paris: Presses Universitaires de France, 1959 Blue, William R. \"\"Sol': Image and Structure in Lope's La corona merecida.\" Hispania 56 (1978): 1000-06. Bomli, Petronella Wilhelmina. La femme dans L'Espagne du si\u00e9cle d'or. 'S-Gravenhage: Martinus Nijhoff, 1950. Booth, Wayne C. The Rhetoric of Fiction. 2nd ed. Chicago: The U of Chicago P, 1983. 84 Bovie, Palmer, ed. Flve Rom\u00e1n Come\u00f3les. Trans. Palmer Bovie et al. New York: E. P. Dutton & Co., 1970. Brockett, Osear G. The Theatre: An Introduction. 3rd ed. New York: Holt, 1974. Campbell, George. The Philosophy of Rhetoric, Ed. Lloyd F. Bitzer. Forw. David Potter. Carbondale: Southern Illinois UP, 1963. Casalduero, Joaqu\u00edn. Estudios sobre el teatro espa\u00f1ol. Madrid: Gredos, 1972. Castiglione, Baltasar. El cortesano. Trad. Juan Bosc\u00e1n. Ed. y pr\u00f3l. M. Men\u00e9ndez y Pelayo. Revista de Filolog\u00eda Espaf\u00edola--Anejo XXV. Madrid: S. Aguirre, Imp., 1942. Castro, Am\u00e9rico. Cervantes y los casticismo espa\u00f1oles. Madrid: Alianza, 1974. Castro, Am\u00e9rico y Rennert, Hugo A. Vida de Lope de Vega. New York: Las Am\u00e9ricas Publishing Company, 1968. Cervantes, Miguel de. Don Quijote de la Mancha. Ed. Mart\u00edn de Riquer. Barcelona: Planeta, 1985. Coh\u00e9n, Walter. Drama of a Nation: Public Theater in Renaissance England and Spain. Ithaca: Cornell UP, 1985. Connors, Robert J., et al., eds. Essays on Classical Rhetoric and Modern Discourse. Carbondale: Southern Illinois UP, 1984. Cooper,Lane. An Aristotelian Theory of Comedy with an Adaptation of the Poetics and a Translation of \"Tractatus Coislinianus\" Oxford: Basil Blackwell, 1924. Corbett, Edward P.J. Classical Rhetoric tor the Modern Student New York: Oxford UP, 1965. Corrigan, Robert W., ed. Comedy: Meaning and Form. San Francisco: Chandler Publishing Co., 1965. Covarrubias, Sebasti\u00e1n de. Tesoro de la lengua castellana o espa\u00f1ola. Imp. de 1611 con adiciones de Benito Remigio Noydens en 1674. Ed. Mart\u00edn de Riquer. Barcelona: S.A. Horta, I.E., 1943. Criado de Val, Manuel, ed. Lope de Vega y los or\u00edgenes del teatro espa\u00f1ol. Actas del I Congreso Internacional sobre Lope de Vega. Madrid: EDI-6, S.A., 1981. Dana, Sister Marie Immacul\u00e9e, RSM. \"Lope de Vega's Boba in the Vision of Moliere\" in Perspectivas de la comedia: Colecci\u00f3n de ensayos sobre el teatro de Lope, G. de Castro, Calder\u00f3n y otros. Ed. Alva V. Ebersole. Colecci\u00f3n Siglo de Oro. Valencia: Estudios de Hipan\u00f3fila, 1978. 85 Darwin, Charles. \"Expression of the Emotions in Man and Anim\u00e1is\" in Human Nature: Darwin's View. Ed. Alexander Alland, Jr. Nev York: Columbia UP, 1985. Derrida, Jacques. Of Grammatology. Tran. Gayatri Chakravorty Spivak. Baltimore: John Hopkins UP, 1974. De Toro, Fernando. Semi\u00f3tica del teatro: del texto a la puesta en escena. Buenos Aires: Editorial Galerna, 1987. Diccionario de Autoridades. Real Acedemia Espa\u00f1ola. 3 Tomos. Edici\u00f3n Facs\u00edmil. Biblioteca Rom\u00e1nica Hisp\u00e1nica. Madrid: Gredos, 1990. Dietz, Donald T. \"The Non-Acting Character Type: The Priest in Lope's El mejor alcalde, el rey.\" H\u00edspanla, 71 (March 1988), 14-19. Diez Borque, Jos\u00e9 Mar\u00eda. Actor y t\u00e9cnica de representaci\u00f3n del teatro cl\u00e1sico espa\u00f1ol. London: Temesis, 1989. \"Aproximaci\u00f3n semiol\u00f3gica a la 'escena'del teatro del siglo de oro\" en Semiolog\u00eda del teatro. Eds. Antonio Prieto y \u00c1ngel Valbuena Prat. Barcelona: Planeta, 1975. p\u00e1gs. 49-92. Sociedad y teatro en la Espa\u00f1a de Lope de Vega. Barcelona: Antoni Bosch, 1978. Sociolog\u00eda de la comedia espa\u00f1ola del siglo XVII. Madrid: C\u00e1tedra, 1976. Diez Borque, Jos\u00e9 Mar\u00eda y Luciano Garc\u00eda Lorenzo, eds. Semiolog\u00eda del teatro. Barcelona: Planeta, 1975. Dunn, Peter N. \"Some Uses of Sonnets in the Plays of Lope de Vega.\" Bulletin of Hispanic Studies 34 (1957): 213-22. Duran, Manuel. \"Lope y la evoluci\u00f3n del gracioso.\" Bulletin of the Comediantes 40.1 (1988): 5-12. Eco, Umberto. II nome della rosa. 10a. ed. Milano: Bompiani, 1983. Reflection on The \u00d1ame of the Rose. Trans. Harcourt Brace Jovanovich. London: Secker & Warburg, 1989. Elam, Keir. The Semiotics of Theatre and Drama. London: Methuen, 1980. Entrambasaguas, Joaqu\u00edn de. \"El teatro en el siglo XVII\" en Historia de la literatura espa\u00f1ola, vol. II: siglos XVII y XVIII. Ed. Jos\u00e9 Mar\u00eda Diez Borque. Madrid: Biblioteca Universitaria Guadiana, 1975. p\u00e1gs. 221-58. Lope de Vega y su tiempo: Estudio especial de El villano en su rinc\u00f3n. Tomo XII. Barcelona: Editorial Teide, 1961. 86 Esslin, Martin. An Anatomy of Drama. New York: Hill and Wanq, 1976. The Field of Drama: How the Signs of Drama Cr\u00e9ate Meaning on Stage and Screen. Methuen Drama. Great Britain: Cox and Wyman, 1987. Feibleman, James. In Praise of Comedy: A Study in Its Theory and Pract\u00edce. New York: Russell & Russell, 1962. Fern\u00e1ndez G\u00f3mez, Carlos. Vocabulario Completo de Lope. 2 Tomos. Madrid: Copegraf, S.L., 1971. Foster, J.A. \"Humour and Counselling: Ci\u00f3se Encounters of Another Kind.\" The Personnel and Guidance Journal 57 (1978): 46-49. Fox, Arthur M. y Jack H. Parker. Lope de Vega Studies; 1937-1962: A Critical Survey and Annotated Bibliography. Toronto: U of Toronto P, 1964. Freud, Sigmund. The Basic Wr\u00edtings of Sigmund Freud. Trans. & Ed. A. A. Brill. New York: Modern Library, 1938. Froldi, Rinaldo. Lope de Vega y la formaci\u00f3n de la comedia: En trono a la tradici\u00f3n dram\u00e1tica valenciana y el primer teatro de Lope. Salamanca: Anaya, 1973. Fry, w.F. Jr. Sweet Madness: A Study of Humour. Palo Alto: Pacific Books, 1963. Frye, Northrop. Anatomy of Criticism: Four Essays. Princeton: Princeton UP, 1957 Fucilla, Joseph E. \"Finea in La dama boba in the Light of Modern Psychology.\" Bulletin of the Comediantes 7.2 (1955): 22-23. Gariolo, Joseph. \"El uso del italiano en dos comedias de Lope de Vega (El anzuelo de Fenisa y El genov\u00e9s liberal) en Perspectivas de la comedia II: Ensayos sobre la comedia del Siglo de Oro espa\u00f1ol. Ed. Alva V. Ebersole. Albatros. Valencia: Ediciones Hispan\u00f3fila, 1979. Gerstinger, Heinz. Spanische Komodie--Lope de Vega und Seine Zeitgenossen. Velber Frederich, 1968, p\u00e1gs. 95-8. Gitlitz, David M. La estructura l\u00edrica de la comedia de Lope de Vega. Valencia: Albatros Hispan\u00f3fila, 1980. Godzich, Wlad & Nicholas Spadaccini, eds. Literature Among Discourses: The Spanish Golden Age. Minneapolis: U of Minnesota P, 1986. Gonz\u00e1lez-Blanco, Edmundo, ed. Men\u00e9ndez y Pelayo y sus ideas. Colecci\u00f3n Hombres e Ideas. Barcelona: Ediciones Jas\u00f3n, 1930. Haury, Auguste. L'ironie et 1'humour chez cicer\u00f3n. Leiden: E.J. Brill, 1955. 87 Hayes, Franc\u00e9s C. Lope de Vega. New York: Tvayne, 1967. Henry, Andr\u00e9. Bergson maitre de P\u00e9gny. Les Jeunes \u00e9tudes philosophique. Paris: \u00c9ditions Elzevir, 1948. Herrick, Marvin T. Comic Theory in the Sixteenth Century. Urbana: U of Illinois P, 1964. Hesse, Everett W. La mujer como v\u00edctima en la comedia y otros ensayos. Barcelona: Puvill Libros S.A., 1987. New Perspectives on Comedia Criticism. Maryland: Studia Humanitatis, 1980. Hobbes, Thomas. Levianthan. Ed. C.B. Macpherson. London: Penguin, 1968. Levianthan: Parts I and II. Ed. Herbert W. Schneider. The Library of Liberal Arts. Indianapolis: Bobbs-Merrill\/ 1958. Holloway, James E. \"Lope's Neoplatonism: La dama boba.\" Bulletin of Hispanic Studies 49 (1972): 236-55. Horst, Robert ter. \"The True Mind of Marriage: Ironies of the Intellect in Lope's La dama boba.\" Romanistiches Jahrbush 27 (1976): 347-63. Howarth, W.D., ed. Comic Drama: The European Heritage. London: Methuen & Co. Ltd., 1978. Inge, Thomas M. ed. Naming the Rose: Essays on Eco's The \u00d1ame of the Rose. Mississippi: UP of Mississippi, 1988. Jung, Cari G. et al. Man and his Symbols. A Laurel Edition. New York: Dell Publishing Co., 1968. Kant, Immanuel. \"The Critique of Judgement\" 54. Trans. James Creed Meredith in The Critique o\u00ed Pur\u00e9 Reason; The Critique of Practical Reason; and other Ethical Traeatises; The Critique of Judgement. Ed. Robert Maynard Hutchins. Great Books of the Western World. Chicago: Encyclopaedia Britannica, Inc., 1952. Kiebuzinska, Christine. Revolutionaries in the Theatre: Meyerhold, Brecht, and Witkiewicz. Theatre and Dramatic Studies 49. Ed. Osear G. Brockett. Ann Arbor: UMI Research Press, 1988. Kirschner, Teresa J. El protagonista colectivo en Fuenteovejuna de Lope de Vega. Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca, 1979. Laborde, Elena Beatriz. \"La figura femenina en la obra dram\u00e1tica de Lope de Vega.\" Bolet\u00edn de literaturas hisp\u00e1nicas 8 (1969): 65-83. Lacey, A.R. Bergson. London: Routledge, 1989. 88 Lausberg, Heinrich. Elementos de ret\u00f3rica literaria; Introducci\u00f3n al estudio de la filolog\u00eda cl\u00e1s\u00edca( rom\u00e1nica, inglesa y alemana. Versi\u00f3n espa\u00f1ola de Mariano Mar\u00edn Casero. Biblioteca Rom\u00e1nica Hisp\u00e1nica. Madrid: Editorial Gredos, 1975. Manual de ret\u00f3rica literaria: Fundamentos de una ciencia de la literatura. Trad. Jos\u00e9 P\u00e9rez Riesco. Vols. I-III. Biblioteca Rom\u00e1nica Hisp\u00e1nica. Madrid: Editorial Gredos, 1967. Larson, Donald R. \"La dama boba and the Comic Sense of Life.\" Romanische Forschungen 85 (1973): 41-62. L\u00e1zaro Carreter, Fernando. Lope de Vega: introducci\u00f3n a su vida y obra. Salamanca: Anaya, 1966. Ley, Charles David. El gracioso en el teatro de la pen\u00ednsula. Madrid: Revista de Occidente, 1954. Lope de Vega Carpi\u00f3. Cartas. Ed. Nicol\u00e1s Mar\u00edn. Madrid: Castalia, 1985. El acero de Madrid. Eds. Ali\u00f1e Bergounioux, Jean Lemartinel et Gilbert Zonana. Paris: \u00c9 d i t i o n s Klincksieck, 1971. El anzuelo de Fenisa. Ed. y Trad. David M. Gitlitz. San Antonio, Texas: Trinity UP, 1988. El arte nuevo de hacer comedias. Ed. Juana de Jos\u00e9 Prades, Consejo superior de investigaciones cient\u00edficas. Madrid: Cl\u00e1sicos Hisp\u00e1nicos, 1971. El villano en su rinc\u00f3n y Las bizarr\u00edas de Belisa. Ed. Alonso Zamora Vicente. Cl\u00e1sicos Castellanos. Madrid: Espasa- Calpe, 1970. La dama boba. Ed. Diego Mar\u00edn. 12 ed. Letras Hisp\u00e1nicas. Madrid: C\u00e1tedra, 1989. La dama boba. Ed. Francisco Tolsada. Biblioteca Cl\u00e1sica Ebro. Madrid: Ebro, 1938. La Gatomaquia. Intsituto Nacional de Bellas Artes. M\u00e9xico: Imprenta Madero, S.A., 1966. La moza de c\u00e1ntaro. Ed. C. Gonz\u00e1les Echegaray. Salamanca: Anaya, 1968. Obras Escogidas 3 Tomos. Ed. Federico Carlos Sa\u00ednz de Robles. 4a. ed. Madrid: Aguilar, 1987. Mar\u00edn, Diego. La intriga secundaria en el teatro de Lope de Vega. Toronto: U of Toronto P, 1958. . Uso y funci\u00f3n de la versificaci\u00f3n dram\u00e1tica en Lope de Vega. Estudios de Hispan\u00f3fila. Valencia: Castalia, 1962. 89 Mar\u00edn, L. Astrana. Lope de Vega. Barcelona: Editorial Juventud, S.A., 1963. Mart\u00ednez Amador, Emilio M. Diccionario Gramatical y de dudas del idioma. Barcelona: Sope\u00f1a, 1985. Matzat, Wolfgang. \"Lope de Vega--La dama boba\" en Das Spanische Theater: Vom M\u00edttelalter bis zur Gegenvart. Eds. Herausgegeben von Volker Roloff und Harald Wentzlaff-Eggebert. Dusseldorf: Schwann Bagel, 1988, p\u00e1gs. 90-104. Mauron, Charles. Phychocriti que du genre comique. Paris: Librairie Jos\u00e9 Corti, 1964. McCrary, William C. The Goldfinch and tbe Havk: A Study of Loped De Vega's Tragedy, El caballero de Olmedo. University of North Carolina Studies in the Romance Languages and Literatures No. 62. Chapel Hill: The U of North Carolina P, 1968. Men\u00e9ndez Pidal, Ram\u00f3n. Estudios literarios. Madrid: Atenea, 1904. Men\u00e9ndez y Pelayo, Marcelino. Historia de las ideas est\u00e9ticas en Espa\u00f1a en Edicio\u00f3n nacional de las obras completas de Men\u00e9ndez y Pelayo. 3a. ed. Ed. Enrique S\u00e1nchez Reyes. Vols. I y II. Madrid: Gr\u00e1ficas Refunidas, 1961. Meredith, George. An Essay on Comedy. Ed. La\u00f1e Cooper. New York: Scribner's, 1897. Morat\u00edn, Landro Fern\u00e1ndez de. La comedia nueva, El s\u00ed de las ni\u00f1as. Ed. J. Dowling y R. Andioc. Madrid: Cl\u00e1sicos Castalia, 1968. Mor\u00ednigo, Marcos A. Am\u00e9rica en el teatro de Lope de Vega. Buenos Aires: Anejo II, 1946. Morley, Griswold y Courtney Bruerton. Cronolog\u00eda de las comedias de Lope de Vega: Con un examen de las atribuciones dudosas, basado todo ello en un estudio de su versificaci\u00f3n estr\u00f3fica. Trad. Mar\u00eda Rosa Cartes. Biblioteca Rom\u00e1nica Hisp\u00e1nica. Madrid: Gredos, 1968. Nagy, Edward. Lope de Vega y la Celestina: Perspectiva seudo-celestinesca en Comedias de Lope. M\u00e9xico: Universidad de Veracruzana, 1968. Nelson, T.G.A. Comedy: An Introduction to Comedy in Literature, Drama, And Cinema. Oxford: Oxford UP, 1990. Nietzsche, Friedrich. The Will to Power. Ed. Walter Kaufmann. Trans. Walter Kaufmann & R.J. Hollingdale. Vintage Books. New York: Random House, 1968. Noriega Canta, Alfonso. El humorismo en la obra de Lope de Vega. M\u00e9xico: Universidad Nacional Aut\u00f3noma de M\u00e9xico, 1976. 90 Oleza, Joan. \"La tradici\u00f3n pastoril en la comedia de Lope de Vega\" en Teatro y pr\u00e1cticas esc\u00e9nicas II: la comedia. Ed. Jos\u00e9 Luis Canet Valles. London: Tamesis, 1986. p\u00e1gs. 325-43. Olson, Eider. The Theory o\u00ed Comedy, Bloomington: Indiana UP, 1968. Orozco D\u00edaz, Emilio. El teatro y la teatralidad del barroco. Barcelona: Planeta, 1969. \u00bfQu\u00e9 es el \"Arte Nuevo\" de Lope de Vega?: Anotaci\u00f3n previa a una reconsideraci\u00f3n cr\u00edtica. Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca, 1978. Parker, A.A. The Approach to the Spanish Drama of the Golden Age. London: Diamante VI, 1957. . \"Dimensiones del renacimiento Espa\u00f1ol\" en Historia y cr\u00edtica de la literatura Espa\u00f1ola II: Siglos de Oro: Renacimiento. Ed. Francisco L\u00f3pez de Estrada. Trad. Carlos Pujol Barcelona: Editorial Cr\u00edtica, 1980. Parker, Jack H. y Arthur M. Fox. Lope de Vega Studies: 1937-1962: A Critical Survey and Annotated Bibliography. Toronto: U of Toronto P, 1964. Pellicer, Casiano. Tratado hist\u00f3rico sobre el origen y progreso de la comedia y del histrionismo en Espa\u00f1a. la. ed Madrid 1804; ed. Jos\u00e9 Mar\u00eda Diez Borque. Barcelona: Labor s.a., 1975. Plato. The Republic. Trans. and intro. H.D.P. Lee. London: Penguin, 1955. The Symposium. Trans. W. Hamilton. Great Britain: Penguin, 1951. Quesada Sosa, Aurelio Miro. Am\u00e9rica en el teatro de Lope de Vega. Lima: s. ed., 1935. Reis, Carlos. Funadmentos y t\u00e9cnicas del an\u00e1lisis literario. Trad. \u00c1ngel Marcos de Dios. Madrid: Gredos, 1985. Risa y sociedad en el teatro espa\u00f1ol del Siglo de oro. Actes du 3e colloque du Groupe d'\u00c9tudes Sur le Th\u00e9\u00e1tre Espagnol. Toulouse: U de Toulouse, Editions C.N.R.S., 1980. Rivers, Elias L., ed. Things Done with Words: Speech Acts in Hispanic Drama. Proceedings of the 1984 Stony Brook Seminar. Newark, Delaware: Juan de la Cuesta, 1986. Rubio, Isaac. \"El teatro espa\u00f1ol del siglo de oro y los hispanistas de habla inglesa,\" Segismundo 33-34 (1981): 151-172. 91 Ruiz Ram\u00f3n, Francisco. Celebraci\u00f3n y catarsis: (Leer el teatro espa\u00f1ol). Cuadernos de la C\u00e1tedra de Teatro de la Universidad de Murcia. Murcia: Sucesores de Nogu\u00e9s, 1988. Estudios sobre teatro espa\u00f1ol cl\u00e1sico y contempor\u00e1neo. Fundaci\u00f3n Juan March. Madrid: C\u00e1tedra, 1978. Russell, The Hon. Bertrand. The Philosophy of Bergson. London: Macmillan, 1914. Ryan, Eugene E. Aristotle's Theory of Rhetorical Argumentation. Collection No\u00e9sis. Montr\u00e9al: Les \u00c9ditions Bellarmin, 1984. Salom\u00f3n, Noel. Recherches sur le th\u00e9me Paysan dans la \"comedia\" au temps de Lope de Vega, Bordeaux: Instutut D'\u00c9tudes Ib\u00e9riques et Ib\u00e9ro-Am\u00e9ricaines de L'Universit\u00e9 de Bordeaux, 1965. Schevill, Rudolph. The Dramatic Art of Lope de Vega: Together with La Dama Boba. 1918 New York: Russell & Russell, 1964. Se\u00f1\u00f3les, Robert. Semiotics and Interpretation. New Haven: Yale UP, 1982. Structuralism in Literature; An introduction. New Haven: Yale UP, 1974. Textual Power: Literary Theory and the Teaching of English. New Haven: Yale UP, 1985. Schopenhauer, Arthur. The World as Will and Idea. Vols. II & III. Trans. R.B. Haldane & J. Kemp. London: Routledge & Legan Paul Limited, 1957. Schwartz, Joseph and John A. Rycenga, eds. The Province of Rhetoric. New York: The Ronald Press Company, 1965. Shershow, Scott Cutler. Laughing Matters: The Paradox of Comedy. Amherst: U of Massachusetts P, 1986. Sirera Tur\u00f3, Jos\u00e9 Luis. El teatro en el siglo XVII: El ciclo de Lope de Vega. Madrid: Editorial Playor, 1982. Smith, Paul Juli\u00e1n. Writing \u00edn the Margin: Span\u00edsh Literature of the Golden Age. Oxford: Clarendon P, 1988. Spenser, Herbert. \"The Comparative Psychology of Man\" in Significant Contributions to the History of Psychology 1750-1920. Series D Comparative Psychology Vol. III. Ed. Daniel N. Robinson. Washington, D.C.: University Publications of America, 1977. Surtz, Ronald E. \"Daughter of Night, Daughter of Light: The Imagery of Finea's Transformation in La dama boba.\" Bulletin of the Comediantes 33.2 (1981): 161-67. 92 Trueblood, Alan S. Experlence and Artistic Expression in Lope de Vega: The Making of La Dorotea. Cambridge. Massachussettsi Harvard UP, 1974. Ubersfeld, Anne. Lire le th\u00e9\u00e1tre. Par\u00eds: \u00c9ditions Sociales, 1977. Umpierre, Gustavo. Songs in the Plays of Lope de Vega: A study of their Dramatic Function. London: Tamesis, 1975. Valbuena Prat, \u00c1ngel. El teatro espa\u00f1ol en su Siglo de Oro. 2a. ed. Barcelona: Planeta, 1974. Varey, John E. Cosmovisi\u00f3n y escenograf\u00eda: el teatro espa\u00f1ol en el siglo de oro. Madrid: Castalia, 1987. Vosters, Sim\u00f3n A. \"David, degollador de Goliat, como figura de la Espa\u00f1a de las cruzadas, en la obra de Lope de Vega y en sus fuentes.\" Ibero-romania 3 (1971): 220-41. Wardropper, Bruce. W. \"Lope's La dama boba and Baroque Comedy.\" Bulletin of the Comediantes 13.2 (1961): 1-3. Teatro espa\u00f1ol del siglo de oro. New York: Scribner's, 1970. Weiger, John G. Hacia la comedia: De los valencianos a Lope. Madrid: Cupsa Editorial, 1978. \"Lope de Vega seg\u00fan Lope: \u00bfCreador de la comedia?\" en La g\u00e9nesis de la teatralidad barroca, proc. de Cuadernos de filolog\u00eda, literaturas: an\u00e1lisis 111,1-2. Valencia: Facultad de filolog\u00eda, Universidad de Valencia, 1981. Wilson, Margaret. Spanish Drama of the Golden Age. Oxford: Pergamon Press, 1969. Wolfgang Matzat, \"Lope de Vega--La dama boba en Das Spanische Theater: Vom Mittelalter bis zur Gegenvart. Eds. Herausgegeben von Volker Roloff und Harald Wentzlaff-Eggebert. Dusseldorf: Schvann Bagel, 1988, p\u00e1gs. 90-104. Zamora Vicente, A. Lope de Vega: su vida y su obra. 2a. ed. Madrid: Gredos, 1969. \"Para el entendimiento de La dama boba\" en Collected Studies in Honour of Am\u00e9rico Castro's Eightieth Year. Ed. M.P. Hornik. Oxford: Lincombe Lodge Research Library, 1965. 93 ","@language":"en"}],"Genre":[{"@value":"Thesis\/Dissertation","@language":"en"}],"GraduationDate":[{"@value":"1992-11","@language":"en"}],"IsShownAt":[{"@value":"10.14288\/1.0086627","@language":"en"}],"Language":[{"@value":"spa","@language":"en"}],"Program":[{"@value":"Hispanic Studies","@language":"en"}],"Provider":[{"@value":"Vancouver : University of British Columbia Library","@language":"en"}],"Publisher":[{"@value":"University of British Columbia","@language":"en"}],"Rights":[{"@value":"For non-commercial purposes only, such as research, private study and education. Additional conditions apply, see Terms of Use https:\/\/open.library.ubc.ca\/terms_of_use.","@language":"en"}],"ScholarlyLevel":[{"@value":"Graduate","@language":"en"}],"Title":[{"@value":"Ideologia y humor en La Dama Boba de Lope de Vega y Carpio","@language":"en"}],"Type":[{"@value":"Text","@language":"en"}],"URI":[{"@value":"http:\/\/hdl.handle.net\/2429\/3163","@language":"en"}],"SortDate":[{"@value":"1992-12-31 AD","@language":"en"}],"@id":"doi:10.14288\/1.0086627"}