The Chung Collection

Chung Logo

The Chung Collection

Bienvenue welcome bienvenido Canadian Pacific Air Lines 1965

Item Metadata

Download

Media
chungtext-1.0357495.pdf
Metadata
JSON: chungtext-1.0357495.json
JSON-LD: chungtext-1.0357495-ld.json
RDF/XML (Pretty): chungtext-1.0357495-rdf.xml
RDF/JSON: chungtext-1.0357495-rdf.json
Turtle: chungtext-1.0357495-turtle.txt
N-Triples: chungtext-1.0357495-rdf-ntriples.txt
Original Record: chungtext-1.0357495-source.json
Full Text
chungtext-1.0357495-fulltext.txt
Citation
chungtext-1.0357495.ris

Full Text

 Canadian Oadfic^^T
TRAINS / TRUCKS / SHIPS / PLANES / HOTELS / TELECOMMUNICATIONS
WORLDS   MOST COMPLETE   TRANSPORTATION   SYSTEM   APPROXIMATE CURRENCY CONVERSION RATES
TAUX DU CHANGE APPROXIMATES
TIPOS DE CAM BIO APROXIMADOS
Country
Pays
Pafs
Monetary Units
Unites Monetaires
Unidades Monetarias
U.S. Dollar Equivalents
Equivalent en Dollars Americains
Equivalente en Ddlares Americanos
U.S.A.
Dollars, Cents
1.00
.50
.25
.10
.05
ARGENTINA
Pesos, Centavos
139.00
69.50
34.75
13.90
6.95
AUSTRALIA
Pounds, Shillings, Pence
0:9:0
0:4:6
0:2:3
0:0:11
0:0:6
AUSTRIA
Schillings, Groschen
26.08
13.04
6.52
2.61
1.31
BELGIUM
Francs, Centimes
50.00
25.00
12.50
5.00
2.50
CANADA
Dollars, Cents
1.08
.54
.27
.11
.05
CHILE
Escudos
3.18
1.59
.80
.32
.16
DENMARK
Kroner, Ore
6.92
3.46
1.73
.69
.34
FIJI
Pounds, Shillings, Pence
0:8:0
0:4:0
0:2:0
0:0:10
0:0:5
FRANCE
Francs, Centimes
4.94
2.47
1.24
.50
.25
GERMANY
Westmarks, Pfennigs
4.00
2.00
1.00
.40
.20
HONG KONG
Dollars, Cents
5.71
2.85
1.43
.57
.28
ITALY
Lira
625
313
156
63
31
JAPAN
Yen
360
180
90
36
18
MEXICO
Pesos, Centavos
12.50
6.25
3.13
1.25
.63
NETHERLANDS
Guilders, Cents
3.65
1.80
.90
.36
.18
NEW ZEALAND
Pounds, Shillings, Pence
0:7:3
0:3:8
0:1:10
0:0:9
0:0:4
NORWAY
Kroner, Ore
7.14
3.57
1.78
.71
.35
PERU
Soles, Centaovs
27.00
13.50
6.75
2.70
1.35
PORTUGAL
Escudos, Centavos
28.93
14.46
7.23
2.90
1.45
SPAIN
Pesetas, Centimos
60.00
30.00
15.00
6.00
3.00
SWEDEN
Kroner, Ore
5.18
2.59
1.29
.52
.26
SWITZERLAND
Francs, Centimes
4.36
2.18
1.09
.44
.22
UNITED
KINGDOM
Pounds, Shillings, Pence
0:7:3
0:3:8
0:1:10
0:0:9
0:0:4
URUGUAY
Pesos, Centavos
16.40
8.20
4.10
1.64
.82 STRETCH OUT YOUR HAND AND TOUCH A STAR
You almost believe you can, as you soar through space aboard
a Canadian Pacific DC-8 Jet Empress. And this is as it should
be — for mankind is now on the threshold of the Space Age!
A thrilling time to be alive, because each day brings new discoveries ... a tempting time to be alive, as modern aviation
brings the entire world within our grasp. An exhilarating time to
be alive, because inter-planetary exploration is becoming a
reality!
Whatever your dreams of future travel, you will want to know
what's doing right now in commercial aviation. You'll get a
glimpse of it in the following pages, along with the story of
Canadian Pacific's role in your New World of Flight. Read it
at your leisure, and discuss it with friends. Glance over CPA's
travel tips too. Travellers round the world find that Canadian
Pacific makes the way, and the stay, worthwhile.
LES ETOILES SONT A LA PORTEE DE VOTRE MAIN!
Cette impression vous poursuivra quand vous filerez a travers
Pespaee a bord d'un Super-jet DC-8 Empress du Canadien
Pacifique et c'est tout naturel . . . n'entrons-nous pas dans Pere
des voyages interplanetaires!
Une epoque palpitante d'inte>et puisque chaque jour nous
apporte de nouvelles decouvertes . . . une Epoque fertile en
Amotions ou, grace a 1'aviation moderne, 1'univers est a notre
portee . . . une epoque passionnante! C'est Pere des explorations
spatiales!
Quels que soient vos reves de voyages futurs, vous etes
surement inteYess^s a connaitre les toutes dernieres realisations
de Paviation commerciale. Cette brochure vous en donnera une
breve idee et vous renseignera en meme temps sur le role qu'a
joue" le Canadien Pacifique dans le progres de Paviation moderne. Lisez-la et parlez-en a vos amis. Jetez aussi un coup d'oeil
sur les conseils que vous offre le Canadien Pacifique sur la
facon la plus agreable de voyager en avion. A travers le monde,
les yoyageurs de Pair ont constate* qu'un vol avec le Canadien
Pacifique assure un voyage et un s£jour inoubliables.
EXTIENDA LA MANO Y TOQUE UNA ESTRELLA
Usted casi cree que esto es posible al elevarse por el espacio a
bordo^de un jet Empress DC-8 de Canadian Pacific Airlines.
jY asi debe ser, hoy que la humanidad se encuentra en el
umbral de la Era del Espacio!
!Nos toca vivir una epoca emocionante, porque cada dia trae
nuevos descubrimientos! !Una epoca tentadora, porque la
aviacion moderna pone a todo el mundo a nuestro alcance!
jUna epoca fascinante, porque la exploracion interplanetaria
se vuelve realidad!
Cualesquiera que sean sus suenos de viajes futuros, usted
querrS saber que pasa en este momento en el ambito de la
aviaci6n comercial. En las paginas siguientes podra enterarse
de ello y del papel que desempena Canadian Pacific en su
Nuevo Mundo de Vuelo. Lealas detenidamente y discutalas con
sus amigos. Al mismo tiempo, aproveche los consejos de viaje
de la CPA. Los viajeros de todo el mundo saben que Canadian
Pacific hace que su viaje, y su estancia, valgan la pena. TABLE OF CONTENTS
A NEW WORLD OF FLIGHT WHILE YOU'RE IN FLIGHT PAGE
Seating Accommodation      -------------- q
"Fasten Seat Belts - No Smoking Please"       -------- 6
Over Your Head - Extra Storage Space     --------- 7
Creature Comforts You Can Buzz For  ---------- 7
The Altitude and Your Ears    ------------- 8
Travelling With Children    -------------- 8
Man's Best Friend     ---------------- 9
CPA Crews are Cosmopolitan ------------- 9
CPA Crews are Experienced    ------------- 10
No Tipping on your CPA Flight ----.-    ------- 9
ILS - Instrument Landing System    ----------- 10
All CPA Planes have Radar Too ------------- 12
Doppler Navigation Radar - What It Is and How It Works -    -    - 13
Food for the Gods      ---------------- 15
SOMMAIRE
UN MONDE NOUVEAU POUR LES VOYAGEURS DE L*AIR
Confort des fauteuils      ---------------      6
"Attachez votre ceinture de surete - Defense de fumer"    -   -   -   -      6
Espace pour petits objets au-dessus de votre tete     ------      g
Tous les agrements du voyage a portee d'une sonnette      -   _   -   -      7
L'altitude et vos oreilles      --------------      7
Le voyage avec les enfants --------------      8
Le meilleur ami de l'homme    -------------      8
Equipage cosmopolite     ---------------     9
Equipage experimente    ---------------      9
Les pourboires a bord des avions de CPA  ---------10
ILS - Systeme d'atterrissage par rayon optique  -------10
Tous les avions de CPA sont equipes du radar    -------12
Radar de navigation Doppler - definition et operation -----    12
Paradis des gourmets      ^---_   -----------    15
INDICE
UN NUEVO MUNDO DE VUELO MIENTRAS USTED VUELA
Como Funcionan los Asientos ------------- 6
"Favor de Ajustarse el Cinturon y de No Fumar"   ------ 6
Al Alcance de Su Mano - Mas Lugar para Almacenar  ----- 6
Duendecillos de Comodidad que Usted Puede Invocar con un Boton - 7
La Altitud y Sus Ofdos   --------------- 7
Viajando con Nmos   ---------------- 8
El Mejor Amigo del Hombre   ------------- 8
Las Tripulaciones de la Canadian Pacific son Multilingiies     -    -    - 8
Las Tripulaciones de la Canadian Pacific Tienen Gran Experiencia - 9
En los Vuelos de la CPA No Hay Propinas     -------- 10
ILS - Sistema de Aterrizaje por Instrumentos     -------10
Todos los Aviones de la CPA Estan Dotados de Radar     -    -    -    - 12
Radar Doppler para Navegaci6n - Que Es y Como Funciona     -    - 12
Manjar de Dioses -----------------15
2 >f-
Photography Enthusiasts    --------------15
Your Stewardess Will Supply Route Maps      --------16
Times Can Be Confusing    --------------16
How You Can Help   ----------------    17
ABOARD A CANADIAN PACIFIC JET EMPRESS        ---------17
What Does DC-8 Stand For?  -------------    18
Why Did CPA Choose Douglas Jetliners? ---------    18
It's Big, big, BIG      ----------------    19
Technical Points You'll Find Interesting    ---------20
Flying Was Never So Comfortable   -----------21
Your Arm Chair Was Never Like This ----------22
What to See and Hear from Your Seat ----------22
How High is Up? -----------------    23
Automatic Oxygen Masks   --------------24
Fresh Air Every Three Minutes   ------------25
And Music Fills the Air      --------------    25
Special Features of the DC-8   -------------    25
Pour les amateurs de photographie   -----------15
Votre hotesse peut vous fournir des cartes de route ------16
Renseignements sur les changements d'heure --------    16
Vos suggestions nous sont utiles   ------------16
A BORD D'UN AVION A REACTION "EMPRESS" DU CANADIEN PACIFIQUE   -     17
Que signifie DC-8?     ----------------    18
Pourquoi CPA a-t-il choisi les avions a reaction Douglas?      -    -    -    18
Un ENORME avion       ---------------    19
Renseignements interessants d'ordre technique    -------    20
Le summum du confort ---------------21
Fauteuil perfectionne      ---__-___-__.-__    22
Sons et visibility   -----------------    22
Un mot sur 1'altitude      -----_-__-_-__-    24
Masques a oxygene automatiques      -----------   24
Air frais renouvele toutes les 3 minutes       ---------    25
La musique vous accompagne -------------25
Caracteristiques du DC-8    ------ 25
Entusiastas de la Fotografia 15
Su Aeromoza Tiene Mapas de Nuestras Rutas --16
Los Cambios de Horario Pueden Crear Confusion    ------16
Como Puede Usted Ayudar -   -    17
A BORDO DE UN JET EMPRESS DC-8 DE LA CANADIAN PACIFIC    -     -     -     -     17
IQue Quiere Decir DC-8? _-__18
LPor Que Escogio la CPA Jets Douglas? ----18
Es Grande, grande, GRANDE   ---- 19
Puntos Tecnicos que Usted Encontrara Interesantes 20
Volar Nunca Habia Sido Tan Comodo  - 21
Su Butaca Nunca Habfa Sido Asf     - 22
Que Ver y Escuchar Desde Su Asiento   - 22
£Que Tan Alta es la Altura?    ---- 24
Mascarillas de Oxfgeno Automaticas ----- 24
Aire Fresco Cada Tres Minutos    ----- 24
Y la Musica Llena el Ambiente    ------ 25
Caractensticas Especiales del DC-8  -----------25.
3 How Does A "Jet" Get That Way? 27
Anything More You'd Like to Know     ----------29
ABOARD A JET-PROP BRITANNIA EMPRESS     ----------29
What does Britannia Stand For? -30
It's Big Too!    ------ 30
What Jet-Prop Means    -- __-__31
The PROTEUS Jet-Prop Engine      -----------    31
ABOARD THE SUPER DC-6B -----32
FOR YOUR FUTURE CANADIAN PACIFIC TRAVEL PLANNING -----  33
Talk It Over with Your Travel Agent   - 33
Combine Flying with Your Vacation     - __-_34
Reconfirmation Helps You and CPA     ----------    34
A "No Show" is Everybody's Problem --35
How Long is a Ticket Valid?   -------------   36
Those Passports and Vaccinations ------    36
Ce qui fait un avion a reaction     ------ . r   -----   28
Details additionnels   ----------------29
A BORD D'UN TURBOPROPULSEUR "EMPRESS" BRITANNIA     -----     30
Qu'est-ce qu'un Britannia? --------------30
Un autre GROS AVION     --------------   31
Que signifie "turbopropulseur"?   ------------31
Le turbopropulseur PROTEUS    ------------    32
A BORD D'UN SUPER DC-6B   ---------------32
Quelques details    -----------------33
POUR L'ORGANISATION DE VOS FUTURS VOYAGES
PAR CANADIEN PACIFIQUE    ---------------34
Consul tez votre agent de voyages     -----------34
Incluez l'avion dans vos projets de vacances   --------34
Une reconfirmation est utile pour vous et pour CPA     -----    35
Une absence au depart cause des problemes    --------36
Pour quelle periode votre billet est-il valide?  --------37
Passeport et vaccination     --------------37
iPor Que el Jet Funciona a Reaction?   -- ---27
iQuisiera Usted Saber Algo Mas? ---29
A BORDO DE UN BRITANNIA EMPRESS JET-PROP ---29
i Que Quiere Decir Britannia?       ------------    29
iTambien es Grande!      ---------------    30
i Que Quiere Decir Jet-Prop?   -------------30
La Maquina Jet-Prop Proteus      ------------31
A BORDO DE UN SUPER DC-6B ---- 31
Algunos datos         - _   _   1   -    32
PROYECTE SUS FUTUROS VUELOS CON SU AGENTE DE VIAJES
O CON CUALQUIER OFICINA DE LA CANADIAN PACIFIC       - 32
Combine el Vuelo con Sus Vacaciones   ----------33
La Reconfirmation Ayuda a Usted y a la CPA --34
La Ausencia es un Problema de Todos  ----------34
^Cuanto Tiempo Vale un Boleto? --35
El Pasaporte y el Certificado de Vacunacion   --------35
4 Flight Schedules 37
When is it Baggage? - 37
Going Through Customs     --------------38
Your Money and How it Translates      ----------39
Special Rates on CPA 39
The Pay Later Plan - 40
The Family Plan  ------ -40
What to Wear When you Fly CPA  -   - 40
AFTER YOUR FLIGHT IS OVER CANADIAN PACIFIC MAY STILL SERVE YOU -     42
CANADIAN PACIFIC - ON LAND, SEA AND IN THE AIR  -------43
CANADIAN PACIFIC-
WORLD'S  MOST COMPLETE TRANSPORTATION SYSTEM
Horaire des vols    -----------------38
Que comprend le mot "bagages"?     -----------38
Les douanes     ------------------39
Echange monetaire    ----------------40
Tarifs speciaux par CPA     --------------40
Plan budgetaire    -----------------41
Plan familial     ------------------41
Comment s'habiller pour le voyage en avion   --------42
ARRIVES A DESTINATION, VOUS POUVEZ ENCORE PROFITER
DES SERVICES DU CANADIEN PACIFIQUE ----42
CANADIEN PACIFIQUE - SUR TERRE, SUR MER ET DANS LES AIRS   -     -    -     43
LE CANADIEN PACIFIQUE—
LA COMPAGNIE DE TRANSPORT LA PLUS COMPLETE DU MONDE
Itinerarios   -------------------36
iCuando es Equipaje?    ---------------36
Sistemas Aduanales   ----------------   37
Su Dinero y los Tipos de Cambio     -----------38
Tarifas Especiales por Canadian Pacific     ---------38
Plan de Credito - Vuele Ahora, Pague Despues   -------39
El Plan de Familia    ----------------39
Que Vestir al Volar por Canadian Pacific 39
Al Desembarcar    -----------------   39
AL TERMINAR SU VUELO, CANADIAN PACIFIC TODA VIA PUEDE SERVIRLE -     40
Expedition Rapida por CPA   -------------   41
Su Dinero Viaja sin Peligro     -------------41
CANADIAN PACIFIC - EN TIERRA, MAR Y AIRE   ---------41
CANADIAN PACIFIC —
EL SISTEMA DE TRANSPORTES MAS COMPLETO DEL MUNDO SEATING ACCOMMODATION
All seats in CPA aircraft can be changed to reclining positions,
with just a touch of the control. Seat cushions are made with
resilient foam materials . . . designed to furnish hour-after-hour
comfort, whether you want to write letters, read or snooze away
your journey.
"FASTEN SEAT BELTS — NO SMOKING PLEASE"
On passenger flights going anywhere in the world you'll see
these words light up when the plane is about to take off or to
land. Sometimes, when your plane is in flight, it may be
necessary to "fasten seat belts" for brief periods if the aircraft encounters turbulence.
CONFORT DES FAUTEUILS
Tous les fauteuils des avions de CPA peuvent etre inclines au
simple toucher d'une manette. Les coussins moelleux sont
fabriqu£s de caoutchouc mousse et sont specialement concus
pour vous procurer un confort constant, independamment de
vos occupations pendant le voyage . . . que vous ayez decide*
d'£crire, de lire ou de sommeiller.
"ATTACHEZ VOTRE CEINTURE DE SURET^ —
DEFENSE DE FUMER"
Sur tous les avions a travers le monde, vous verrez ces mots
s'illuminer sur un tableau pour indiquer que Pavion decolle ou
atterrit. II peut aussi etre n^cessaire d'attacher votre ceinture
de surety en plein vol si Pavion traverse une zone de turbulence.
AU-DESSUS DE VOTRE TETE
Un support specialement destine a recevoir les menus objets se
COMO FUNCIONAN LOS ASIENTOS
Todos los asientos de los aviones de la CPA son reclinables con
solo tocar el boton de control. Los cojines estan hechos de
espuma de caucho .. . con la fmalidad exclusiva de proporcionar
a usted comodidad constante, ya sea que quiera escribir, leer
o dormitar durante la Jornada.
"FAVOR DE AJUSTARSE EL CINTURON Y DE NO FUMAR"
En los aviones de pasajeros que se desplazan entre las distintas
partes del mundo usted vera que este letrero se enciende
mientras se producen el despegue y el aterrizaje. Tambi^n hay
veces que se ilumina brevemente en pleno vuelo, cuando es
necesario "ajustar el cinturon" durante los raros y cortos
penodos en que llega a haber turbulencia.
AL ALCANCE DE SU MANO — MAS LUGAR PARA ALMACENAR
Coloque su sombrero, sus libros y demas efectos de mano
directamente arriba de su asiento, en la canastilla especial para
este propo'sito. De la manera mas atenta le suplicamos no
6 OVER YOUR HEAD
Keep your hat, reading material or what-have-you directly over
your seat on the rack especially provided. Please don't place
any heavy objects in the overhead racks. Keep them under your
seat or ask your stewardess to store them for you.
CREATURE COMFORTS YOU CAN BUZZ FOR
Your CPA cabin attendants are ready to answer your call for
information about your flight. Your comfort is their constant
concern. They will gladly supply any assistance you require or
bring you pillows, blankets, electric shavers, sewing kits, stationery, playing cards and cribbage boards to name a few of
the items available.
trouve au-dessus de votre tete: deposez-y votre chapeau, vos
livres ou journaux, etc., mais jamais d'objets lourds. Ces derniers
devront etre places sous le siege ou confles a votre hotesse.
TOUS LES AGREMENTS DU VOYAGE
A PORTEE D'UNE SONNETTE
Les hotesses de Pair sont a votre disposition pour vous ren-
seigner sur le voyage. Votre confort est leur preoccupation constants Elles se feront un plaisir de vous aider en vous apportant
oreillers, couvertures, rasoir electrique, necessaire de couture,
papeterie, jeux de cartes et de cribbage, etc.
L'ALTITUDE ET VOS OREILLES
Bien que tous les avions de CPA soient pressurises, quelques
voyageurs peuvent eprouver des bourdonnements dans les
oreilles a mesure que Pappareil prend de Paltitude. Ceci est un
poner objetos pesados en ella, sino conservarlos bajo su asiento,
o pedirle a la aeromoza que se los guarde.
DUENDECILLOS DE COMODIDAD QUE USTED
PUEDE INVOCAR CON UN BOTON
El personal de cabina gustosamente contestara todas las pregun-
tas que usted desee formularle durante su vuelo. Su comodidad
personal es su preocupacidn constante. Con autentico placer le
dara* toda la ayuda que necesite y le proporcionara almohadas,
mantas, rasuradoras electricas, estuches de costura, papeleria,
naipes y otros juegos, para solo mencionar algunos de los
articulos que estan a su absoluta disposicidn.
LA ALTITUD Y SUS OIDOS
Aunque las cabinas de todos los aviones de la CPA estan
sometidas a presion, algunas personas sienten que se les cierran
los oidos en cuanto comienzan a cobrar altura. Este estado es
temporal y pasa rapidamente. Si por algun motivo usted llega
a experimentarlo, puede sentir alivio tragando saliva repetida-
mente. THE ALTITUDE AND YOUR EARS
Although all CPA planes are pressurized, some people experience
an "ear popping" sensation as an aircraft gains altitude. This is
only a temporary condition, and should pass quickly. You may
find it helps to "swallow hard" if your ears feel this way.
TRAVELLING WITH CHILDREN
Ask your CPA cabin attendants to warm your baby's bottle
for you (be sure to ask ahead of time); they will also be glad
to supply you with any extra diapers you may require. Children
enjoy colouring with the crayons and books supplied free of
charge.
malaise passager qui disparait rapidement. Si cela vous arrive,
avalez votre salive avec un effort, et vous serez probablement
soulage.
LE VOYAGE AVEC LES ENFANTS
Demandez a votre hotesse de rechauffer le biberon du bebe
(n'oubliez pas de la prevenir a Pavance); elle se fera egalement
un plaisir de vous fournir des couches de rechange au besoin.
Les enfants aiment colorier des dessins: crayons et livres leur
sont fournis gratuitement.
LE MEILLEUR AMI  DE L'HOMME
Si vous desirez amener votre animal favori en voyage, vous
pouvez faire des arrangements pour qu'il voyage avec vous sur
un avion de CPA. Tous les bureaux du Canadien Pacifique
peuvent vous renseigner a ce sujet.
VIAJANDO CON NlftoS
Si su bebe viaja con usted, sientase en la mayor libertad de
pedir al personal de cabina que le caliente el biberon con la
oportunidad debida . . . Tambien puede solicitar panales. A los
ninos les gusta iluminar libros, y usted puede pedir todos los que
su nene pueda aprovechar durante el vuelo sin costo alguno.
EL MEJOR AMIGO DEL HOMBRE
Si cuando usted viaja le gusta llevar consigo a su animal
favorito, le recordamos que por regla general se pueden hacer
los arreglos necesarios para que asi lo haga en los vuelos de la
CPA. Cualquier oficina de la Canadian Pacific gustosamente le
proporcionara amplia informacion a este respecto.
LAS TRIPULACIONES DE LA CANADIAN
PACIFIC SON  MULTILINGUES
Si usted prefiere expresarse en su idioma nativo, le rogamos que
no vacile en hacerlo asi . . . Es casi seguro que alguno de los
8 MAN'S BEST FRIEND
When you travel you may want to take your pet along. Arrangements can usually be made for pets to travel to your destination
with you on a CPA flight. Check particulars with any Canadian
Pacific office.
CPA FLIGHT ATTENDANTS ARE COSMOPOLITAN
AND MANY ARE MULTI-LINGUAL
Feel free to speak to them in your own language. On the
average, attendants on international flights speak 4 different
languages.
TIPPING ON YOUR CPA  FLIGHT
"When to tip?" and "How much to tip?" are questions you
need never ask yourself when travelling with Canadian Pacific.
In fact, all employees are instructed to refuse all offers of tips.
L'EQUIPAGE CPA EST POLYGLOTTE
Adressez-vous aux membres de Pequipage dans votre langue
maternelle. En moyenne, le personnel de bord, sur les vols
internationaux, parle quatre langues differentes.
LE PERSONNEL DE BORD DU CANADIEN  PACIFIQUE
EST EXPERIMENTE
Votre capitaine, premier officier et navigateur ont tous vole*
plus d'un million de milles. lis sont familiers avec les instruments les plus modernes de la navigation aerienne. En plus
d'un radiogoniometre automatique double (indicateur de direction), d'un recepteur VHF omnidirectionnel, d'un systeme de
navigation selon un plan d'ensemble, des ILS et LOR AN, votre
avion est muni d'un radar-meteo pour vous assurer un voyage
des plus calmes. Tous ces dispositifs, ainsi que d'autres instruments, fournissent a votre equipage des donnees exactes sur la
position, Paltitude, la direction, les conditions atmospheriques
miembros de su tripulacidh lo domine. Por regla general, en los
vuelos internacionales se hablan cuatro idiomas distintos.
LAS TRIPULACIONES DE LA CANADIAN PACIFIC   .
TIENEN GRAN  EXPERIENCIA
Su capitan, su primer oficial y su navegante han volado ya
muchos millones de kiltfmetros. Se trata de autenticos expertos
en el manejo del equipo de navegacion mas avanzado de que se
dispone. Ademas de contar con localizadores direccionales
duales automaticos, ILS y LOR AN, su avion esta dotado de
RADAR meteorol6gico para dar mayor suavidad a su vuelo.
Estos y muchos otros instrumentos proporcionan a la tripulacion
datos precisos en cuanto a position, altura, direcci6n y condi-
ciones meteoroldgicas, asi como tocante a otros factores tendi-
entes a garantizar el vuelo mas seguro, rapido y comodo
posible. CPA CREW ARE EXPERIENCED
Your captain, first officer, navigator are all "million miler" men.
They are adept in the use of the most up-to-date navigational
equipment. Besides dual automatic direction finders, VHF
omnirange receivers, integrated flight system, ILS and LORAN,
your aircraft has all-weather RADAR for extra-smooth flights.
All of these and other instruments provide your CPA crew with
data on position, altitude, direction, weather and all other
information that will ensure the safest, swiftest, most comfortable flight possible.
ILS —INSTRUMENT LANDING SYSTEM
If you've ever been aboard an aircraft as it landed smoothly
and easily on a storm-filled night, you may have wondered
et tous les autres renseignements susceptibles de vous assurer
un maximum de surete, de rapidite et de confort.
LES POURBOIRES A BORD DES AVIONS DE CPA
A bord des avions du Canadien Pacifique, vous n'avez jamais
a vous soucier des pourboires. Les employes du Canadien
Pacifique ont recu la consigne de refuser toute gratification.
ILS —SYSTEME D'ATERRISSAGE PAR RAYON  OPTIQUE
S'il vous est arrive d'etre a bord d'un avion un soir de tempete,
vous avez pu vous demander comment le pilote pouvait atterrir
facilement et sans secousses. Ceci se fait a Paide d'un dispositif
de guidage optique qui permet au pilote d'effectuer un atter-
rissage parfait meme quand la visibilite est presque nulle. Les
details suivants vous aideront a comprendre:
La tour de controle emet un signal de degagement de la
piste a votre pilote qui capte deux faisceaux d'ondes radio-
EN LOS VUELOS DE LA CPA NO HAY PROPINAS
"^ Cuando se debe dar la propina?" y "^Cuanto seria conveni-
ente dar?" son preguntas que usted no necesita hacerse nunca
al volar por Canadian Pacific. Todos los empleados de la
compania tienen instrucciones precisas de declinar cualquier
oferta de propina o gratification.
ILS —SISTEMA DE ATERRIZAJE POR INSTRUMENTOS
Si usted se ha encontrado a bordo de un avi6n que aterriza
suave y facilmente en una noche tormentosa, es probable que
se haya preguntado como puede lograrlo el piloto. La respuesta
radica en el ILS o Sistema de Aterrizaje por Instrumentos, que
permite al capitan conseguir un aterrizaje perfecto aunque la
visibilidad sea casi nula. Lo hace de la siguiente manera:
El vuelo recibe automation del aeropuerto para aterrizar.
Dos ondas radioelectricas llegan hasta el piloto, formando un
sendero invisible que conduce hasta la pista. Hacen que los
indicadores direccionales se muevan en un instrumento colocado
frente a el.
10 "just how does the pilot do it?" The answer is — the Instrument Landing System — and it means your pilot can make a
perfect landing when the visibility is near zero. Here is how
it's done:
Your flight receives its approach clearance from the airport.
Two radio beams are picked up by your pilot . . . they form an
invisible path leading to the runway. They cause pointers to
move on an instrument in front of the pilot.
One beam guides a steering pointer ... it tells the pilot
whether to turn the airplane to the left or to the right in order
to line up with the runway. The other beam guides a glideslope
pointer. It helps the pilot to maintain the correct rate of
descent. As your plane descends exactly on course, the two
pointers are perfectly centered.
phoniques . . . ces ondes sont un guide invisible qui Pamene a
la piste d'atterrissage; elles controlent des indicateurs sur un
instrument place devant le pilote.
Un faisceau d'ondes controle un indicateur de direction . . .
ceci avertit le pilote qu'il faut tourner Pavion vers la droite ou
vers la gauche pour rester en ligne avec la piste. L'autre faisceau
controle Pindicateur d'inclinaison. Ceci aide le pilote a main-
tenir Pangle precis necessaire pour Patterrissage. Quand les indicateurs sont parfaitement centres, Pavion descend directe-
ment sur la piste.
Pres de Pindicateur du dispositif de guidage optique se trouve
une lumiere ambree. La lumiere s'allume une premiere fois, pour
indiquer que Pavion a passe le faisceau radiophonique vertical
si tue a 4}^ milles de Pextremite de la piste; quand la lumiere
s'allume une deuxieme fois, Pavion est a 3,500 pieds de Pextremite* de la piste. A ce point, Pequipage peut suivre, sur une
Una de las ondas guia a uno de los indicadores . . . dice al
piloto cuando debe virar hacia la izquierda o hacia la derecha a
fin de entrar correctamente a la pista. La^otra acciona el
indicador de descenso, ayudando asi al capitan a mantener el
nivel correcto de bajada. Al estar el avion exactamente en la
ruta marcada, ambos indicadores quedan centrados.
Cerca del indicador del ILS hay una senal luminosa color
ambar. Cuando esta lucecita se enciende y se apaga, el piloto
sabe que el avion ha pasado por la marca exterior, o sea una
onda radioelectrica vertical a unos siete kilometros y medio del
principio de la pista. Cuando la lucecita se enciende y se apaga
por segunda vez, confirma que el avion esta pasando sobre la
marca interior, a un kil(5metro aproximado de la pista. En este
momento la tripulacion de vuelo ve una serie de luces de
aproximacion de gran intensidad que cubre una distancia
aproximada de un kilometro y que conduce a la cabecera de
la pista — y a un aterrizaje de rutina.
11 Near to the ILS indicator is an amber signal light. When this
light flashes, your pilot knows the plane has passed the outer
marker, a vertical radio beam 43^ miles from the end of the
runway. When the light flashes a second time it indicates that
the plane is passing over the inner marker, exactly 3,500 feet
from the end of the runway. At this point, your flight crew will
see the 3,000 foot-long string of extremely high intensity approach lights leading directly to the end of the runway — and
a routine landing.
ALL CPA PLANES HAVE RADAR TOO
You'll know when your plane has radar by the "radome" nose.
This special fibre-glass canopy houses the antenna of the Airborne Weather Radar System. This means that the pilot of the
plane so marked can "look" at the weather up to 150 miles
ahead and choose the smoothest flight paths through stormy
areas.
longueur de 3,000 pieds, une rangee de lumieres de tres grande
intensite qui conduit au bout de la piste — et a un atterrissage
de routine.
TOUS LES AVIONS DU  CANADIEN PACIFIQUE
SONT EQUIPES DU RADAR
II est facile de constater par vous-meme que Pavion est equipe*
d'un systeme de radar par Papparence "radome" du nez de
Pavion. Ce dome en fibre de verre contient Pantenne du dis-
positif de radar-meteo qui indique la temperature a 150 milles
de distance. Ce systeme permet au pilote de choisir sa route de
maniere a eviter les zones d'intemperie.
SYSTEME DE NAVIGATION  DOPPLER —
DEFINITION  ET OPERATION
Tous les jets DC-8 "Empress" du Canadien Pacifique sont
munis d'un dispositif nouveau, appele Doppler, qui facilite la
TODOS LOS AVIONES DE LA CPA ESTAN
DOTADOS DE  RADAR
Los aviones dotados de radar son facilmente identificables por
la "boveda" que llevan en la punta de la nariz. Esta cubierta
especial, de fibra de vidrio, encierra la antena del Sistema de
Radar Meteorologico de Vuelo. Con este sistema, acoplado a
todos los aviones de la CPA, el piloto puede "ver" las condi-
ciones de tiempo existentes a 250 kil6metros de distancia y
seleccionar la ruta mas conveniente a travel de las zonas
tormentosas.
RADAR DOPPLER PARA NAVEGACION — QUE
ES Y COMO FUNCIONA
Todos los Jets Empress DC-8 de la Canadian Pacific estan
equipados con un sistema auxiliar de navegacion llamado
Doppler, de reciente invencidn. Indudablemente usted ya ha
12 DOPPLER NAVIGATION SYSTEM —
WHAT IT IS AND  HOW IT WORKS
All Canadian Pacific DC-8 Jet Empresses are equipped with a
recently developed aircraft navigation aid we call Doppler.
No doubt you have experienced the Doppler principle before,
because most of us at one time or another have noticed how
the tone or pitch of a train whistle changes as the train rushes
by at a high rate of speed. The faster the train the greater
the tone change.
The aircraft uses high frequency radio waves (instead of the
train whistle's sound wave) which are sent toward the earth
(land or sea) where they bounce and return to the aircraft. Like
the train whistle sound waves, the radio waves return changed
because they started out from the aircraft which is moving
across the earth at a high rate of speed. Modern electronic
techniques now provide a means of measuring the wave change
navigation aerienne. Vous connaissez sans doute leprincipe du
Doppler, ayant, a un moment ou a un autre, remarque le ton
plus ou moins aigu du sifflet d'un train en marcher plus la
vitesse est grande, plus le changement de ton est evident.
L'avion se sert d'ondes radiophoniques a haute frequence (au
lieu de Ponde sonore du sifflet du train) qui sont lancees vers la
terre ou vers la mer ou elles rebondissent pour revenir a l'avion.
Comme le sifflet du train, les ondes radiophoniques sont
modifiees parce qu'elles proviennent de Pavion qui voyage a
une grande vitesse. Au moyen de techniques electroniques
modernes, on peut maintenant mesurer les changements subis
par les ondes, et par le fait meme, on obtient un indice precis
et immediat de la marche de l'avion au-dessus de la terre.
Comme tous les voyageurs de Pair le savent, les vents affectent
la vitesse: les vents arriere facilitent le vol, les vents debout le
retardent et les vents de cote poussent l'avion hors de sa route.
experimentado con anterioridad el principio Doppler, porque
casi todos hemos notado en una u otra ocasion que el tono del
silbato de un tren cambia al pasar el convoy a alta velocidad.
Mientras mayor es la velocidad, mas grande es el cambio de
tono.
El avi6n usa ondas radiofcfaicas de alta frecuencia, en vez de
las ondas sonoras del silbato del tren, que se envian hacia la
superficie de la tierra o del mar, donde rebotan para regresar a
el. A semejanza de las ondas sonoras del silbato, las ondas
radiofonicas regresan cambiadas, porque se inician en el avion
que se moviliza a alta velocidad. La tecnica electr6nica moderna
proporciona medios sumamente eficaces para medir los cambios
que se operan en estas ondas, lo que permite una indication
absolutamente precisa e instantanea del desplazamiento del
avion sobre la superficie de la tierra o del mar. Como la mayoria
de los viajeros del aire lo saben, la direction del viento afecta
13 and therefore a very accurate and instant indication of our progress across the earth's surface. As most air travellers know,
winds affect the progress of your flight, tail winds assist, head
winds tend to hold you back and winds from the side tend to
push you off course. With Doppler Radar available, your pilot
or navigator can determine instantly by looking at one instrument how winds are affecting the flight and therefore select the
most advantageous course.
There are two complete Doppler navigational systems on
every DC-8 Jet Empress. Each Doppler system includes a
computer. The Computer, another recent electronic development, has a "memory" and keeps a constant recorded check on
our progress. It has a dial or window similar to the mileage
indicator on your car which reads in "miles to go". Another
dial reads the number of miles off intended course to left or
Dans les avions equipes de radar Doppler, le pilote et le navi-
gateur peuvent, d'un simple coup d'oeil, determiner instane-
ment Paction des vents sur la course de Pavion; ceci leur
permet de choisir la route la plus avantageuse.
Sur tous les jets DC-8 "Empress" du Canadien Pacifique,
on trouve deux systemes complets de navigation Doppler.
Chacun de ces systemes est pourvu d'un ordinateur. Ce calcu-
lateur, une autre realisation recente en electronique, est dote
d'une "memoire" qui enregistre tous les details de la course de
Pavion. Sur un cadran, semblable a Pindicateur du kilometrage
des automobiles, est enregistree la "distance a parcourir". Un
autre cadran indique le nombre de milles parcourus hors du
trajet regulier, vers la droite ou vers la gauche. Cette indication
est tres utile parce que votre pilote peut quelquefois choisir de
s'eloigner du parcours regulier afin d'eviter les perturbations
atmospheriques enregistrees par le radar-meteo.
el progreso del vuelo. Los vientos de cola lo aceleran, los vientos
contrarios lo aminoran, y los vientos laterales tienden a sacar
al avion de su curso. Con el Radar Doppler, su piloto o su
navegante saben instantaneamente, mediante un simple vistazo
a un instrumento, en que forma esta siendo afectado el vuelo.
Asi seleccionan el rumbo y las condiciones mas ventajosas en
general.
En cada Jet Empress DC-8 de la CPA hay dos sistemas de
navegacidn Doppler completos. Cada uno tiene una computa-
dora. Esta computadora, que es otra innovation reciente en el
campo de la electronica, posee una "memoria" que le permite
llevar un registro constante del progreso de su vuelo. Tiene un
manometro parecido al velocimetro de un automoVil que da el
kilometraje^ que queda por recorrer. Otro manometro propor-
ciona el numero de kilometros que el avion se ha desviado
hacia la izquierda o hacia la derecha de su ruta prevista. Esta
14 right. This is because your pilot may on some occasions wish
temporarily to leave his planned course to avoid clouds or some
weather condition which his weather radar indicates may be
turbulent.
Thus while the modern jet engines supplies power for greater
speed and comfort, modern electronics provide the latest in
navigation aids.
FOOD FOR THE GODS
The food served aboard your Empress is prepared to perfection.
Many travellers will tell you it's an exciting part of your trip to
savour the creations of Canadian Pacific Airlines* internationally
trained chefs.
PHOTOGRAPHY ENTHUISIASTS
Feel free to take movies aboard your Canadian Pacific Empress
Ainsi, Pavion a reaction vous offre, en plus d'une puissance
accrue fournie par le reacteur, Pavantage de tous les dispositifs
electroniques modernes de navigation.
LE PARADIS DES GOURMETS
Les mets, servis a bord des avions "Empress", sont prepares a
la perfection. Plusieurs voyageurs vous diront que les creations
culinaires des chefs cuisiniers du Canadien Pacifique contribuent
largement a Pagrement du voyage.
AMATEURS DE PHOTOGRAPHIE
Vous pouvez vous servir de votre cine-camera a bord de votre
"Empress" du Canadien Pacifique (avec la permission des autres
passagers, evidemment) . . . mais n'oubliez pas d'ajuster votre
appareil en tenant compte de la grande intensite de la lumiere.
Si vous prenez des photos a travers le hublot, par temps
ensoleille, diminuez Pouverture de la lentille d'un degre complet.
desviacidn se puede deber a que el piloto opte por salirse
temporalmente de su curso para evitar formaciones de nubes o
fenomenos que su radar meteorologico indica que pueden
causar turbulencia.
Asi, mientras la moderna maquina a reaction aporta la
energia necesaria para brindar mayor velocidad y mas como-
didad, la electronica proporciona la ultima palabra en materia
de sistemas auxiliares para la navegacidn.
MANJAR  DE DIOSES
Los alimentos que se sirven a bordo de su Empress han sido
preparados a la perfection. Muchos viajeros seguramente ya le
habran dicho que una parte muy importante de su vuelo
consiste en saborear las deliciosas creaciones de los Chefs de
fama internacional de Canadian Pacific Airlines.
ENTUSIASTAS DE LA FOTOGRAFIA
Por favor, no tenga el menor reparo en usar su camara cinemato-
15 (with the other passengers' permission of course) . . . but take
into account an extra brightness. In still photography from
your window, make lens openings one full stop smaller on a
sunny day. Hold your camera close to the window to stop
reflection.
YOUR CABIN ATTENDANTS WILL SUPPLY ROUTE MAPS
Armchair pilots (and there are quite a few on every flight) enjoy
plotting the course of their plane. Maps are available for this
purpose on many routes, and you have only to listen for bulletins from your pilot, over the speaker, to know exactly how
far along you are on course.
TIMES CAN BE CONFUSING
That's why, when you fly through different time zones, your
pilot will announce when it's time to "change your watches".
Tenez votre camera tout pres du hublot afin d'eviter la reflexion.
VOTRE HOSTESSE PEUT VOUS FOURNIR
DES CARTES DE ROUTE
Les "pilotes en fauteuil" (et ils sont nombreux!) aiment relever
le parcours suivi par l'avion. Des cartes de route sont dis-
ponibles sur plusieurs lignes aeriennes et les bulletins emis par
votre pilote, par le haut-parleur, vous aideront a vous situer.
CHANGEMENTS DE L'HEURE
Votre pilote vous indiquera, durant le voyage, le moment ou il
faudra regler votre montre. Vous "gagnez" du temps si vous
vous dirigez vers Pest et vous "perdez" du temps en allant
vers Pouest.
VOS SUGGESTIONS NOUS SONT UTILES
II nous ferait plaisir de connaitre les services que vous avez
gr^fica a bordo de su Empress Canadian Pacific, con el permiso
de sus companeros de vuelo, naturalmente . . . Sin embargo,
recuerde que con la altura aumenta la luminosidad. Por lo tanto,
si quiere impresionar una fotografia fija desde su ventanilla,
haga que su lente abra un punto menos que en un dia soleado.
Coloque el objetivo cerca de la ventanilla para impedir reflejos.
SU AEROMOZA TIENE MAPAS DE NUESTRAS RUTAS
Los pilotos de butaca, de los que por regla general hay muchos
en cada vuelo, encuentran divertido trazar el curso de la ruta
que va siguiendo su avion. En muchos sectores se proporcionan
mapas especiales para este objeto. Lo unico que usted tiene que
hacer para sumarse a este simpatieo grupo, es escuchar los
boletines que el capitan difunde a trave's del sistema de sonido.
Asi podra saber exactamente donde se encuentra.
LOS CAMBIOS DE  HORARIO  PUEDEN  CREAR  CONFUSION
Por esta razon, cuando usted vuela a traves de distintas zonas
de tiempo su piloto anuncia que es hora de cambiar la marcha
16 Remember you "gain" time flying east, and "lose" time
flying west.
HOW YOU  CAN  HELP
Please draw to our attention any particular service you enjoyed
most. Any suggestions you have on how we may improve our
service would be welcome. Write them in the passenger comment letter found in the back of this booklet.
[ABOARD A CANADIAN  PACIFIC  DC-8  EMPRESS |
From the moment you "fasten your seat belt" until you wave
good-bye to your stewardess, Canadian Pacific wants every
moment of your jet flight to be a pleasurable experience.
Although distances are becoming shorter, thanks to the jet age;
travel still takes time. That's why the hours you spend with
particulierement apprecies. Par contre, n'hesitez pas a nous
faire part de vos commentaires ou suggestions qui pourraient
ameliorer notre service. Ecrivez vos observations sur la formule
speciale que vous trouverez au dos de cette brochure.
A BORD  D'UN JET DC-8 "EMPRESS"  DU
CANADIEN PACIFIQUE
Le Canadien Pacifique s'efforce de tout prevoir pour que votre
voyage soit agreable, et cela, depuis Pinstant ou vous "attachez
votre ceinture de surete" jusqu'au moment de dire au revoir a
votre hotesse. Grace a Pavion a reaction, les distances devien-
nent de plus en plus courtes; il n'en reste pas moins que
voyager prend un certain temps. C'est pourquoi tout est prevu
pour que les heures passees a bord d'un avion de CPA vous
semblent courtes. Que votre voyage soit long ou court, nous
de las manecillas del reloj. Es util recordar que usted ' gana"
tiempo volando hacia el este, y lo "pierde" al dirigirse hacia
el oeste.
COMO PUEDE USTED AYUDAR
De la manera mas encarecida le rogamos que nos haga notar
cual de nuestros servicios le parece mejor. Siempre le agrade-
ceremos cualquier sugestion que desee hacernos para procurar
mejorarlos todos. Para este efecto, le suplicamos utilizar la carta
de comentarios que figura en la parte posterior de este folleto.
A BORDO  DE UN JET EMPRESS DC-8 DE
LA CANADIAN  PACIFIC
Desde que usted se ajusta el cinturon y hasta que llega el
momento de despedirse de su aeromoza, Canadian Pacific desea
que cada instante de su vuelo en jet sea verdaderamente
agradable. Aunque las distancias se reducen cada vez mas,
17 T
Canadian Pacific are painstakingly planned for. Long trip or
short, we want you to be able to say "It's a pleasure to go
Canadian Pacific — all the way".
WHAT DOES DC-8 STAND FOR?
"DC" stands for Douglas Commercial". The number "8"
designates the eighth design, placed in production by the
Douglas Company since they began making commercial aircraft. Of course they have developed many more than eight
models since their first DC-1 in 1935, but only those placed in
production receive this simpler designation.
WHY DID CPA CHOOSE DOUGLAS JETLINERS?
If you were going to spend six million dollars, you would do it
carefully, wouldn't you? Six million is the price of a jetliner,
voulons que vous puissiez dire que "C'est toujours un plaisir
de voyager par Canadien Pacifique".
CE QUE SIGNIFIE DC-8
"DC" correspond a "Douglas Commercial". Le numero "8"
designe le huitieme modele mis en service par la compagnie
Douglas depuis que cette derniere construit des avions com-
merciaux. En realite, la compagnie a concu plus de huit
modeles depuis le premier DC-1 en 1935, mais seuls les avions
fabriques pour le service ont recu cette designation simplifiee.
POURQUOI  CPA A-T-IL CHOISI  LES
AVIONS A REACTION DOUGLAS?
Si vous deviez depenser six millions de dollars, vous seriez sans
doute tres prudents ... six millions, voila ce que coute un avion
a reaction et le Canadien Pacifique voulait obtenir le meilleur
des avions . . . un avion qui serai t sur, conf or table et rapide.
gracias a la Era del Jet, los viajes siguen requiriendo tiempo.
Por eso, precisamente, hemos tornado muy en consideration las
horas que nos va a hacer el favor de pasar con nosotros. Sea su
viaje largo o corto, queremos que usted siempre pueda decir:
"Es un placer realizar todo el viaje por Canadian Pacific."
iQUE QUIERE DECIR DC-8?
"DC" quiere decir "Douglas Comercial." El "8" representa el
octavo diseno que ha producido la Compania Douglas desde
que comenzo a fabricar aviones comerciales. Por supuesto, ha
producido mas de ocho modelos desde que lanzo el primer DC-1,
en 1935, pero s61o los que ha fabricado reciben esta designation m£s sencilla.
iPOR QUE ESCOGIO LA CPA JETS DOUGLAS?
Si usted se decidiera a gastar seis millones de d61ares, lo haria
con cuidado, ^verdad? Pues bien, cada jet cuesta seis millones
de dolares y Canadian Pacific Airlines queria el mejor de todos:
18 .:. m
and Canadian Pacific wanted the very best — the one aircraft
you will find comfortable, dependable and fast. Canadian Pacific
also found out from lengthy research that the DC-8 comes up
to all your expectations of what thrilling (and comfortable) jet
flights should be. We know you will agree that we invested
wisely.
IT'S BIG, BIG, BIG
And as relaxing as your own living room. From wing-tip to
wing-tip, the DC-8 measures 142'5" — as wide as a 10-storey
building is high. The overall length of a DC-8 is 150' 6" — as
long as three average city residential lots. The height of the
tail is 42 feet. (Picture eight six footers standing on each
other's shoulders just to catch a look).
Although all DC-8 jetliners measure identically on the out-
Apres de longues recherches, le Canadien Pacifique a trouve que
le DC-8 repond parfaitement a vos exigences. Vos voyages
aeriens seront sensationnels tout en etant confortables. Vous
approuverez surement notre choix.
C'EST UN MASTODONTE
Vous y serez aussi a Paise que dans votre propre salon. De la
pointe d'une aile a Pautre, le DC-8 mesure 142'5" — soit la
hauteur d'un edifice de dix etages. La longueur totale du DC-8
est de 150'6" — soit Pequivalent de trois terrains residentiels
moyens. La hauteur de la queue est de 42 pieds. (Imaginez huit
personnes de six pieds montees Pune sur les epaules de Pautre!)
Bien que les dimensions exterieures de tous les DC-8 soient
identiques, il en existe trois modeles de poids differents. Le
modele le plus puissant, qui peut parcourir sans escale la distance entre Vancouver et Amsterdam ou entre Vancouver et
Tokyo, dans une direction ou dans Pautre, pese 315,000 livres.
el que usted encontrara* m^s ctfrnodo, mas seguro y mas rapido.
La Canadian Pacific tambien comprobd, despues de detenidos
estudios, que el DC-8 era el que dejarfa plenamente satisfechos
todos^ sus deseos al volar en jet. Sinceramente creemos que
estara de acuerdo en que hicimos una magnifica inversion.
ES GRANDE, GRANDE, GRANDE
Y tan acogedor como la sala de su casa. De la punta de una
ala a la otra, el DC-8 mide 43.409 metros, o sea que tiene el
ancho equivalente a la altura de un edificio de 10 pisos. El
fuselaje mide 45.872 metros, superficie en la cual podrian caber
tres casas comunes. La cola se alza a 12.902 metros del suelo;
para llegar a su nivel maximo, siete individuos de mas de 1.84
metros de estatura tendrian que colocarse uno sobre los hombros
de otro.
Aunque todos los jets DC-8 miden exactamente lo mismo
por fuera, tienen tres pesos diferentes. El modelo para vuelos
de gran radio de action, capaz de volar sin escalas entre Van-
19 side, they come in three different weights. An extended range
model, capable of non-stop Vancouver-Amsterdam or Vancouver-Tokyo flights in either direction, will weigh 315,000
pounds fully loaded. This includes 155,000 pounds or 23,000
gallons of fuel. Canadian Pacific uses only this extended range
model. Equipped with the new Rolls-Royce Conway RCO
15 engine, it can maintain cruising speeds up to 600 miles
per hour!
TECHNICAL POINTS YOU'LL FIND INTERESTING
Jet airliners like CPA's new DC-8 are actually simpler from
an operating viewpoint than some of their flying predecessors.
Jet engine maintenance is far easier than that for piston engine.
You can span Canada in less than five hours in a Jet Empress!
Scheduled time from Vancouver to Toronto is just over 4
lorsqu'il est charge a pleine capacite. Ceci inclut 155,000 livres
ou 23,000 gallons d'essence. Le Canadien Pacifique se sert
exclusivement de ce modele tres puissant. Actionne par le
nouveau reacteur Rolls Royce Conway RCO 15, il peut at-
teindre une vitesse de 600 milles a Pheure!
RENSEIGNEMENTS INTERESSANTS D'ORDRE TECHNIQUE
Du point de vue operation, les avions a reaction comme les
DC-8 de CPA sont effectivement plus simples que certains
avions de modele plus ancien. II est aussi plus facile d'entretenir
un moteur a reaction qu'un moteur a pistons.
Vous pouvez maintenant traverser le Canada en moins de
cinq heures a bord d'un jet "Empress". Le temps prevu pour le
vol Vancouver-Toronto est a peine plus de quatre heures. Les
vols en direction de Pouest, au pays et outre-mer, sont quel que
peu retardes par la predominance des vents d'ouest.
L'avion a reaction "Empress" DC-8 portant une reserve nor-
couver y Amsterdam o entre Vancouver y Tokio en cualquier
sentido, pesa 142,884 kilos cargado a toda su capacidad. En
este total figuran 100,009.8 litros de combustible en 10 tanques.
La Canadian Pacific £olo emplea este modelo. Estd equipado
con reactores Rolls-Royce Conway RCO-15, que constituyen
la ultima palabra en materia de turbinas y le permiten mantener
una velocidad de crucero de 965.58 kildmetros por hora.
PUNTOS TECNICOS QUE USTED
ENCONTRARA INTERESANTES
Los jets, como los DC-8 de la CPA, son mas sencillos desde el
punto de vista operational, que sus predecesores de vuelo a
piston. El mantenimiento de las turbinas es mucho mas seneillo
que el de los motores a helice.
j Usted puede cruzar de lado a lado las inmensidades del
Canada en menos de cinco horas de vuelo en un jet Empress!
El tiempo de itinerario entre Vancouver y Toronto apenas es
de cuatro horas. Los vientos occidentales prevalecientes hacen
20 hours. Prevailing westerly winds make flight times slightly
greater on westbound flights, both domestic and overseas.
Maximum operating range on your Jet Empress with normal
reserve fuel is 5,500 miles. In spite of its size, speed and performance capabilities, the Jet Empress is able to operate from
existing major air terminals.
FLYING  WAS NEVER SO COMFORTABLE
People new to flying — and experienced air travellers alike, are
delighted with the new smoothness and comfort associated with
jetliner travel. Add to this the traditional hospitality of Canadian Pacific, and you will consider your CPA Jet Empress flight
as a luxurious interlude well worth repeating! What makes the
DC-8 so very comfortable? Take the chair you're sitting in,
for instance —
male d'essence, peut parcourir une distance de 5,500 milles.
Malgre ses dimensions imposantes, sa rapidite et sa puissance,
le jet "Empress" s'accommode des conditions d'operation dis-
ponibles aux principaux aeroports.
LE SUMMUM DU CONFORT
Les personnes qui volent pour la premiere fois, aussi bien que
les voyageurs experimentes, sont enchantes du calme et du
confort que Pon trouve a bord des avions a reaction. Ajoutez
a cela Phospitalite traditionnelle du Canadien Pacifique et vous
serez pleinement satisfaits de votre voyage a bord d'un jet
"Empress". II n'y a pas de facon plus luxueuse ou plus agreable
de voyager. Qu'est-ce qui rend le DC-8 aussi confortable?
Parlons d'abord des fauteuils . . .
que los vuelos hacia el poniente se prolonguen un poco mas,
tanto en las rutas canadienses como en las transcontinentales.
El maximo radio de action de su jet Empress con una reserva
normal de ^combustible es de 8,800 kilometros. A pesar de su
gran tamano, enorme velocidad y sorprendente facilidad de
manejo, el jet Empress puede operar en las principales termi-
nales aereas existentes hoy en dia.
VOLAR NUNCA HABIA SIDO TAN COMODO
Los recien iniciados/en materia de vuelos y los pasajeros ya
experimentados estan encantados por igual con la nueva
suavidad y el gran confort que se asocian a los jets. Si usted
quiere agregar a esto la traditional hospitalidad de la Canadian
Pacific, seguramente considerara que su vuelo en jet Empress
ha sido un interludio de lujo que bien vale la pena repetir.
^Que es lo que hace que el DC-8 sea tan comodo? Por ejemplo,
examinemos el lugar que usted ocupa:
21 YOUR ARM CHAIR WAS NEVER LIKE THIS!
And more's the pity! "Palomar" chairs are scientifically
designed for your cushioned comfort. They have won awards
for their lasting capacity to help you relax. In a concept called
"Unit-ized Seating", they feature reading lights, call buttons,
ash trays, dining or game tables, cold air outlets and emergency
oxygen — all built into the seats themselves. Look around
you — if there is anything you don't understand, push the call
button — your stewardess will explain it to you.
WHAT TO SEE AND HEAR FROM YOUR SEAT
First-timers and seasoned air travellers both enjoy the moment
of take-off! Aboard your Canadian Pacific Jet Empress this is
so smooth it may happen without your noticing. You hear a
slight click from the landing gear being retracted when you're
aloft, and little more.
FAUTEUIL PERFECTIONN^
Jusqu'ici on ne connaissait pas de fauteuil aussi confortable et
c'est malheureux. Les fauteuils "Palomar" ont ete concus
seientifiquement et ont ete primes a plusieurs reprises. lis vous
invitent a la detente . . . ils vous offrent toutes les dernieres
innovations pour assurer votre confort et votre commodite:
lampes de lecture, sonnettes d'appel, cendriers, tables de jeux
ou a diner, des bouches d'air frais et un masque a oxygene
pour les cas d'urgence; toutes ces commodites sont parties
integrantes de votre fauteuil. Etudiez-le, et si vous ne com-
prenez pas le fonctionnement de quelques accessoires, appelez
votre hotesse qui se fera un plaisir de vous Pexpliquer.
SONS ET VISIBILITY
Tous les voyageurs aiment le moment du depart, ceux qui
volent pour la premiere fois et meme les voyageurs experi-
mentes. A bord d'un jet "Empress" du Canadien Pacifique, le
SU BUTACA NUNCA HABIA SIDO ASI
i Y tanto mas deplorable! Las butacas "Palomar" fueron disena-
das cientificamente para brindar mayor confort. Han obtenido
varios premios por su interminable potential para ayudarle a
descansar. En un concepto denominado "Asiento Unit-izado",
tiene luz para la lectura, botones de servicio, ceniceros, mesas
para comer o jugar, ventiladores y oxigeno de emergencia . . .
todo dentro del asiento propiamente dicho. Si usted observa la
disposition de todo esto y hay algo que no comprende bien, le
rogamos tocar el timbre para que su aeromoza le ayude a
disipar cualquier duda.
QUE VER Y ESCUCHAR DESDE SU ASIENTO
Las personas que comienzan a viajar por aire y las que ya
tienen experiencia disfrutan de igual manera del momento del
despegue. A bordo de su jet Empress Canadian Pacific este se
realiza tan suavemente, que es probable que pase desapercibido.
22 You may be aware of air rushing past you as the jet engine
starts, but when you're aloft the only sensation most people
experience is one of gliding through space. Multiple-tube suppressors on the back of the engine pods reduce noise. They
break up the jet blast, helping it to mix smoothly with surrounding air. In flight, the noise level in the cabin of the DC-8
is such that you can snooze away your trip if you wish.
Once you are aloft (between 35,000 and 40,000 feet above the
earth) you will probably be delighted with the deep intense blue
of the sky, or at night, the seeming nearness of the stars. On a
clear day you can look out and nearly see the curvature of the
earth's surface — or hold two cities in the span of your hand.
HOW HIGH IS UP?
One of the reasons why your flight in a Jet Empress is so smooth
decollage est si doux que vous n'en serez peut-etre pas cons-
cients. Tout ce que vous entendez est un leger dedic au
moment ou le train d'atterrissage est rentre. Vous sentirez
peut-etre un depJacement d'air au moment ou les moteurs sont
mis en marche, mais des que l'avion a quitte le sol, la plupart
des passagers n'eprouvent plus que la sensation de glisser a
travers Pespace. Des dispositifs d'amortissement, places a
Parriere des moteurs, reduisent considerablement le bruit. Ces
dispositifs brisent le violent courant d'air en Pincorporant a
Pair ambiant. II y a si peu de bruit que vous pouvez sommeiller
pendant tout le voyage.
Des que Pavion a pris de 1'altitude (entre 35,000 et 40,000
pieds au-dessus de la terre), vous serez sans doute emerveilies
par le bleu intense du ciel et, la nuit, par la proximite apparente
des etoiles. Par temps clair, vous pouvez presque suivre la
courbe de la terre ou encore, apercevoir deux villes d'un meme
coup d'oeil.
Usted escucha un leve sonido metalico al encontrarse en el
aire: el que causa el tren de aterrizaje al ser subido y eso sera
todo. Podra darse cuenta de que el viento pasa al comenzar a
funcionar la turbina, pero una vez en el aire la unica sensation
que recibira, sera la de deslizarse tranquilamente por el espacio.
Los supresores de ruido de tubos multiples que se hallan en la
parte posterior de las turbinas reducen el murmullo. Rompen
el fogonazo del retroimpulso, ayud^ndole a mezclarse suave-
mente con el aire que lo rodea. Durante el vuelo, el nivel de
ruido en la cabina del DC-8 es tan insignificante que usted
puede dormir placidamente si asi lo desea.
Una vez que usted se encuentra flotando en el espacio a una
altura de 12,000 a 15,000 metros sobre el nivel de la tierra,
probablemente se deleitar^ admirando el azul intenso del cielo.
Si es de noche, le parecera que tiene las estrellas muy cerca y
que hasta puede tocarlas. De dfa, si el ambiente est& claro, casi
podr£ apreciar la curvatura de globo, o encerrar dos ciudades
en la palma de su mano.
23 is the altitude at which you are flying. The DC-8 operates most
efficiently at higher altitudes, "over the weather", where your
riding comfort is greatest. How will this high altitude affect
you? Scarcely at all, thanks to CPA's cabin pressurization
system. This means you will enjoy a sea level atmosphere at
flight altitudes up to 23,000 feet. At 34,000 feet, the cabin
pressure is equivalent to 5,000 feet; and at 50,000 feet you will
enjoy the conditions of a 6,700 foot altitude.
AUTOMATIC OXYGEN MASKS
Air regulations require the installation of oxygen masks in
modern jet aircraft. In your Empress they are built into every
seat and automatically slip down, ready for your use, if ever
needed.
L'ALTITUDE
Une des raisons qui expliquent la si grande douceur du vol est
Paltitude a laquelle vous voyagez. Le DC-8 offre son maximum
de rendement aux plus hautes altitudes, au-dessus des perturbations atmospheriques, la ou le transport aerien devient
eminemment confortable. Cette haute altitude vous affectera-t-
elle? A peu pres pas, grace au systeme de pressurisation de la
cabine des avions de CPA. Cela signifie qu'a 23,000 pieds
d'altitude, la pression atmospherique sera identique a celle qui
existe au niveau de la mer. A 34,000 pieds, la pression atmospherique equivaut a une altitude de 5,000 pieds et, a 40,000,
elle est egale a la pression atmospherique rencontre a une
altitude de 6,700 pieds.
MASQUES A OXYG6iE AUTOMATIQUES
Les reglements de la navigation aerienne exigent que des
masques a oxygene soient installs dans tous les avions a
iQVE  TAN ALTA ES LA ALTURA?
Una de las razones por las cuales su vuelo en jet Empress es
tan suave, es la de la altura a que vuela. El DC-8 opera con
su maxima eficacia a grandes alturas, por encima de las con-
diciones meteorologicas, donde su comodidad personal es mayor.
^Cdmo le afectara a usted esta altura? Casi de ninguna manera,
gracias al sistema de presion de la cabina. Esto quiere decir
que disfrutara de la atm6sfera prevaleciente al nivel del mar
cuando vuele a 7,500 metros. A los 8,500, la presion de la
cabina sera de unos 1,650, y a los 15,000 apreciara las con-
diciones de una altura de 2,150 metros.
MASCARILLAS DE OXIGENO AUTOMATICAS
Los reglamentos aereos exigen la instalacion de mascarillas de
oxfgeno en los jets modernos. En su Empress, la de usted esta
incorporada al asiento y se desliza instantaneamente si llega
a necesitarla.
AIRE FRESCO CADA TRES MINUTOS
Para que usted pueda tener mayor comodidad, un sistema de
24 ELECTRICALLY
ANTMCED
WINDSHIELDS
AIR
SCOOP
D-DUCTS
PNEUMATIC
DUCT
FLOW   CONTROL
VALVE
FRESH AIR EVERY THREE MINUTES
Adding to the comfort of passengers is the air conditioning
system, which keeps the temperature at uniform 70 degrees
Fahrenheit. Supply of fresh air in the cabin changes completely
every three minutes.
AND MUSIC FILLS THE AIR
Interspersed   throughout  your   Empress  flight   are   musical
interludes, reproduced through the "Sky-Hi-Fi" cabin sound
system. Announcements throughout the flight come through
the same sound system.
SPECIAL FEATURES OF THE DC-8
Ever notice how long re-fueling sometimes takes? With the
DC-8, fueling is done under the wings. The whole job can be
reaction. A bord de P"Empress", ces masques font partie du
fauteuil et se placent automatiquement a votre portee. lis sont
prets a etre utilises en cas de necessite.
AIR FRAIS RENOUVELE TOUTES LES TROIS MINUTES
Le systeme d'air climatise, qui maintient la temperature uni-
forme a 70° Fahrenheit, ajoute au confort des passagers. Toutes
les trois minutes, Pair de la cabine est eompletement renouveie.
LA MUSIQUE VOUS ACCOMPAGNE
Votre voyage a bord d'un "Empress" est agremente d'intermedes
musicaux presentes par le truchement d'un systeme de haute
fideiite. Ce meme systeme servira a relayer divers bulletins au
cours du vol.
CARACTERISTIQUES DU DC-8
Vous avez sans doute remarque qu'il faut quelquefois beaucoup
de temps pour faire le plein d'essence. Avec le DC-8, la manoeuvre
aire acondicionado man tiene la temperatura uniforme a 24
grados centigrados. Ademas, cada tres mmutos se renueva
totalmente el aire fresco de la cabina.
Y LA MUSICA LLENA EL AMBIENTE
Durante el vuelo a bordo de su Empress usted goza de inter-
ludios musicales, reproducidos mediante un sistema de alta
fidelidad que abarca toda la cabina. Los anuncios que se hacen
durante el viaje se difunden por este mismo sistema.
CARACTERISTICAS ESPECIALES DEL DC-8
^Se ha fijado usted alguna vez cu&nto dura el reabastecimiento
de combustible? En el DC-8 se hace bajo las alas. Toda la
tarea puede realizarse en menos de una hora. Otro factor de
ahorro de tiempo que puede notar al desembarcar, es el de que
las compuertas para dar servicio a la cabina de su jet Empress
estan situadas todas en el lado de estribor. Mientras se da
servicio a la cabina, los pasajeros entran y salen por las dos
puertas situadas en el lado de babor, o izquierdo.
25 ■ ->■■• .   -^^^^^^^^
accomplished in under an hour. Another time saver you may
notice when you disembark: fuselage openings in your CPA
jetliners for cabin servicing are all on the starboard side.
Meanwhile passengers move in and out of the two doors on the
port, or left side of the jetliner.
For smoother landings, a thrust brake reduces landing-roll
. . . can also be used for rapid deceleration in the air.
To help the giant Jet Empress turn you'll notice tandem
landing gear, with the rear set of wheels castered to permit
ground movement in smaller areas — another DC-8 feature.
"Biowaway-Jet" is an aerodynamic screen on the DC-8
which helps prevent jet engines from sucking up debris during
take-off, taxiing or landing.
Precautions in  Canadian  Pacific's Jet Empresses against
se fait sous les ailes et tout le travail peut etre accompli en
moins d'une heure. Un autre facteur qui economise du temps:
les ouvertures dans le fuselage, destinees au service de la cabine
des avions a reaction de CPA, sont situees a droite, alors que
les deux portes qui servent au debarquement et a Pembarque-
ment des passagers sont situees a gauche.
Pour assurer un atterrissage plus doux, un frein de butee
diminue le roulis . . . ce meme dispositif peut egalement per-
mettre un ralentissement rapide en plein vol.
Un train d 'atterrissage en tandem facilite les virages du
DC-8; les roues arriere pivotantes donnent plus de liberte aux
mouvements de l'avion dans un espace restreint — voila une
autre commodite du DC-8.
Les moteurs du DC-8 sont equipes d'un ecran aerodynamique
qui previent Paspiration des debris par le reacteur, au moment
du decollage ou de Patterrissage, ou encore quand Pavion
roule sur le sol.
Para permitir aterrizaies mas suaves, un freno de potencia
reduce el rodaje del avion al entrar en contacto con la pista.
Este aditamento tambien puede servir para reducir rapida-
mente la velocidad en el aire.
Otro detalle de importancia del DC-8 es el tren de aterrizaje,
que permite que el jet Empress se movilice en tierra por zonas
mas pequenas.
El "Jet-Bio wa way" es una pantalla aerodinamica del DC-8
que contribuye a evitar que las turbinas absorban basuras
durante el despegue, el taxeo o el aterrizaje.
Las precauciones que se han tornado en los jets Empress de
la Canadian Pacific contra la congelation proporcionan mayor
margen de seguridad durante los vuelos en condiciones adversas.
Incluso durante el maximo nivel de congelaci6n las hojas
principales de las superficies de las alas y la cola, asf como de
los pilones de las turbinas, estan protegidas por un seneillo
sistema de aire caliente, de muy poco peso. Todavia un sistema
mas, permite que las entradas de aire caliente de las turbinas y
26 icing conditions make for greater safety in adverse weather.
Even in maximum icing conditions, the leading edges of the
wing and tail surfaces and engine pylons are protected by a
simple, lightweight hot air system. Still another system keeps
engine hot air inlets and air conditioning scoops, ice-free.
Windshields are electrically heated ... an air blast rain removal
system assures the pilots of clear vision under all weather
conditions.
Some of these features are unique with Douglas built Jet
Empresses. All the improved construction techniques developed
by Douglas engineers for CPA's DC-8 Jet Empresses have been
pre-tested prior to first flight with the equivalent of 100 years
of airline service.
HOW DOES A "JET" GET THAT WAY?
The jet engine is like a long tunnel, open at both ends, through
Des precautions ont ete prises contre le givrage, ce qui assure
une plus grande securite dans des conditions atmospheriques
defavorables. Meme dans les pires conditions de gel, les aretes
avant des ailes, la surface de 1'empennage et les pylones des
moteurs sont proteges par un dispositif leger qui degage de Pair
chaud. Un autre mecanisme empeche la glace de se former dans
les bouches d'air chaud et dans les parties concaves du systeme
de climatisation. Un systeme eiectrique contre le givrage et des
jets d'air, qui repoussent la pluie, assurent au pilote une
excellente visibilite dans toutes les conditions atmospheriques.
Plusieurs de ces caracteristiques sont particulieres aux jets
"Empress" construits par Douglas. Toutes les techniques ame~
liorees concues par les ingenieurs de la compagnie Douglas pour
la construction des jets "Empress" DC-8 de CPA ont subi,
avant le premier vol de service, des epreuves d'endurance
equivalent a 100 ans de service aerien.
los ductos del aire acondicionado queden libres de hielo. Los
parabrisas estan calentados eiectricamente, y un sistema de
despejo que^hace descender un chorro de aire garantiza a los
pilotos la maxima visibilidad bajo todas las condiciones posibles
del tiempo.
Algunas de estas caracteristicas son exclusivas de los jets
Empress construidos por la Douglas. Todas las tecnicas de
fabrication que han logrado mejorar los ingenieros de la Douglas
para los Empresses DC-8 de la CPA, han sido sometidas a
duras pruebas antes de su primer vuelo, equivalentes a 100
aiTos de servicio.
£POR QUE EL JET FUNCIONA A REACCION?
La turbina a reaction parece un tunel abierto de lado a lado
por el cual pasa el aire. "Jet" es la designation, ya incorporada
al castellano, con que la industria aeronautica identifica a los
aviones accionados a turbina, porque sus maquinas usan
turbinas giratorias en vez de pistones y cilindros.
27 which air can pass. "Jet" is the nick-name for what the aircraft industry calls turbine-powered aircraft — because their
engines use spinning turbines instead of pistons and cylinders.
When the "jet" engine gets into action several things happen.
First, the turbo-jet engine swallows several tons of air a minute
through the intake (1). Then the compressor (2), compresses
the air and pushes it into metal chambers where fuel is added
and burned (3). Here, hot, expanding gases are created which
pass out through the tailpipe (4), under high pressure and
speed. On their way, the gases start a set of fans in motion (5),
which is the actual turbine. It, in turn, operates the compressor
up front through a connecting shaft (6) — and the cycle is
completed.
When your plane moves forward it is as a result of this
CE QUI  FAIT UN AVION A REACTION
Le moteur de l'avion a jet ressemble a un long tunnel, ouvert
aux deux extremes, a travers lequel Pair peut passer. "Jet"
est le nom familier donne dans Pavionnerie aux appareils a
reaction dont les moteurs sont actionnes par des turbines au
lieu de pistons et de cylindres.
Quand le moteur a reaction entre en action, plusieurs pheno-
menes se produisent. D'abord, le moteur de l'avion a turbines
aspire plusieurs tonnes d'air a la minute par Pappel d'air (1).
Puis le compresseur (2) comprime Pair et le pousse dans des
chambres de metal ou Pessence est ajoutee et bruiee. (3) Ici se
forment des gaz, dilates par la chaleur, qui sortent par le tuyau
d'echappement (4) sous une forte pression et a une grande
vitesse. En passant, les gaz mettent en action une serie d'even-
Cuando la maquina jet entra en action, ocurren varias cosas.
En primer lugar, el motor turbo-jet absorbe varias toneladas
de aire por minuto a traves de la entrada (1). Despues, la
compresora (2) comprime el aire y lo empuja hacia camaras
metalicas donde se le agrega y quema el combustible (3). Aquf
se generan gases calientes en proceso de expansion, que pasan
por el escape (4) bajo alta presion y a gran velocidad. En el
curso de este proceso, los gases ponen en funcionamiento una
serie de ventiladores (5) que constituyen la turbina propia-
mente dicha. Esta, a su vez, acciona la compresora que se
halla al frente por medio de un cigiienal de conexi6n (6), lo
que permite consumar el ciclo.
Cuando el avi6n se desplaza hacia adelante, lo hace como
resultado de la reaction que se produce ante el inmenso acelera-
miento de aire y ^ases calientes dentro de la maquina. Con-
siderando la energia que produce, el motor turbo-jet es modesto
en tamano y peso.
Mas adelante, usted encontrara mas datos sobre otros tipos
de mo tores de aviation.
28 reaction to the immense acceleration of air and hot gases within
the engine. Considering the power it generates, the turbo-jet
engine is modest in its size and weight.
More about other types of aircraft engines later on!
ANYTHING  MORE YOU'D LIKE TO KNOW?
Many other topics are covered in the following pages . . . topics
of interest and help to the Canadian Pacific traveller. If you've
any other questions about flight in CPA's new Jet Empresses,
feel free to ask your cabin attendants. They are here to help you,
and make your new World of Flight even more enjoyable.
|ABOARD A JET-PROP BRITANNIA EMPRESS]
The Britannia's tremendous power, perfectly controlled, makes
your flight wonderfully smooth at 400 miles per hour. High
tails (5) qui constituent la turbine proprement dite. La turbine,
a son tour, active le compresseur si tue a Pavant au moyen d'un
arbre de couche (6) — et le cycle est complete.
Le mouvement de l'avion resulte pretisement de cette
reaction a Pacceieration considerable de Pair et des gaz chauds
a Pinterieur du moteur. La puissance que genere le moteur a
turbines nous etonne si Pon considere ses dimensions et son
poids.
Vous trouverez plus loin des renseignements sur les autres
types de moteurs d'avion.
DETAILS ADDITIONNELS
Les pages suivantes vous renseigneront sur plusieurs autres
sujets susceptibles d'interesser et d'aider les voyageurs du
Canadian Pacifique.  Le personnel de bord s'empressera de
£QUISIERA USTED SABER ALGO MAS?
En las paginas siguientes se abordan muchos otros topicos de
interes para el viajero de la Canadian Pacific. Si tiene alguna
pregunta especial que hacer sobre su vuelo en los jets Empress
de la CPA, le suplicamos dirigirse al personal de cabina. Aqui
queremos recordarle una vez mas que la mision principal de
todos nosotros es la de ayudarle en todo lo que podamos y hacer
que su Nuevo Mundo de Vuelo le resulte lo mas agradable
posible.
[A BORPO~PE UN BRITANNIA EMPRESS JET-PROP|
La tremenda potencia del Britannia, perfectamente controlada,
hace que su vuelo sea maravillosamente suave, a razon de 640
kilometros por hora. Por encima de las condiciones meterolo-
gicas, la cabina a presion del Britannia crea la sensacio/n de
que el avion no ha despegado.
^QUE QUIERE DECIR BRITANNIA?
Construido por uno de los nombres de mayor prestigio en el
29 above the weather, the Britannia's pressurized cabin creates
that "never left the ground" feeling.
WHAT DOES "BRITANNIA" STAND FOR?
Built by one of the great names in Aviation, the Bristol Aircraft Company of England, the Britannia stands for a long step
forward in the commercial aviation field.  It expresses the
ultimate in perfection of propeller driven aircraft.
IT'S BIG TOO
The Britannia can carry 100 passengers over 4,000 miles without refuelling. The fuselage is over 124 feet long ... its wing
span measures over 142 feet . . . the tail assembly is nearly
37 feet high. Fully loaded it weighs 90 tons.
repondre a toutes vos questions concernant les vols des nouveaux
jets "Empress" de CPA. II est la pour vous aider et pour contri-
buer au succes de votre voyage a bord de cet avion ultra-
moderne.
A   BORD  D'UN  TURBOPROPULSEUR   BRITANNIA  "EMPRESS'
La puissance extraordinaire du Britannia, toujours parfaite-
ment controiee, vous assure un vol tres doux meme a une vitesse
de 400 milles a Pheure. Au-dessus des perturbations atmospheriques, la cabine pressurisee du Britannia donne aux voyageurs 1'impression qu'ils n'ont pas quitte le sol.
BRITANNIA —CE QUE LE MOT IMPLIQUE
Construit par Bristol Aircraft Company d'Angleterre, un des
noms les plus reputes dans Pindustrie de Pavionnerie, le Britannia marque un grand pas dans le domaine de Paviation com-
merciale. C'est l'avion turbopropulseur ou a turboheiices par
excellence.
medio aeronautico, como lo es el de la Bristol Aircraft Company
de Inglaterra, el Britannia representa un paso de gran importan-
cia en el sendero de la aviation comercial. Expresa lo ultimo
en la perfection de los aviones accionados a heiice.
;TAMBIEN ES GRANDE!
El Britannia puede transportar comodamente a 112 pasajeros
sobre una distancia de 7,756.83 kildmetros sin necesidad de
reabastecerse de combustible. Su fuselaje mide 37.871 metros
... las alas, 43.371 ... y la cola, 11.174 metros. Cargado a
toda su capacidad, pesa 79,380 kilos.
£QUE QUIERE DECIR JET-PROP?
Todos los aviones del tipo jet estan accionados a turbina. La
tinica diferencia entre el motor "jet puro" y el "jet-prop"
consiste en que, en el caso de este, el aire que pasa a la maquina
se utiliza para accionar una heiice (con algo de la potencia del
jet puro), mientras que, en el de aquei, el aire que se absorbe
sale por, el escape para proporcionar la potencia directa. La
operation mecanica del motor jet-prop Proteus que acciona al
Britannia se explica en esta ilustracion.
30 miiitst
Ii
»®
WHAT "JET-PROP" MEANS
The only difference between a "pure jet" engine and a "jet-
prop" engine is that in the case of the "jet-prop" the air which
is drawn into the engine is used to drive a propeller (with some
pure jet thrust), whereas in the "pure jet" the air drawn in is
ejected out the exhaust to provide direct thrust. The mechanical
operation of the Proteus jet-prop engine which powers the
Britannia is indicated in the illustration you see here.
THE PROTEUS JET-PROP ENGINE
1. Air drawn into the engine.
2. The compressor's fan-like vanes compress it.
3. Fuel is injected into the compressed air in the eight combustion chambers and ignited.
UN AUTRE MASTODONTE
Le Britannia peut transporter 100 passagers sur une distance
de 4,000 milles sans refaire le plein d'essence. Le fuselage
mesure 124 pieds de longueur, Penvergure des ailes est de 142
pieds et Pempennage a pres de 37 pieds de hauteur. Charge a
pleine capacite, Pavion pese 90 tonnes.
CE QUE SIGNIFIE "AVION A TURBOHELICES"
La seule difference qui existe entre le turboreacteur et le
moteur a turboheiices provient de ce que dans ce dernier, Pair
aspire sert a actionner des helices tandis que dans le premier,
Pair aspire, puis rejete par le tuyau d'echappement constitue
la seule source d'energie. Regardez le dessin qui illustre Popera-
tion mecanique du moteur a turboheiices PROTEUS du
Britannia.
LA MAQUINA JET-PROP PROTEUS
1. Se absorbe aire que pasa a la ma'quina.
2. Las aspas de la compresora lo comprimen.
3. Se inyecta combustible a] aire comprimido en las ocho
camaras de combustion y se produce la ignition.
4. La expansion del gas en combustion acciona la turbina en
su cigiienal, el que, a su vez, por medio de engranajes de
reducidn, opera las cuatro aspas de 4.96 metros de largo.
5. El gas que se expele por el escape agrega potencia de JET
a la energia que desarrollan las helices.
[A BORDO DE UN SUPER DC-6BI
Asi como el DC-3 fue el avion de pistdn ma's seguro de ayer,
el DC-6B es el aeroplano m&s popular y digno de confianza de
hoy entre todos los de su tipo. Como todos los productos de la
Douglas, este magnifico aparato ha sido probado durante
millones y millones de kildmetros de vuelo en rutas mundiales.
Aunque es capaz de volar intercontinentalmente, la Canadian
Pacific lo utiliza principalmente en sus rutas locales canadienses
de la Columbia Britanica en substitution de aviones bimotores.
31 4. The expansion of the burning gas turns the turbine on its
shaft which, through reduction gears, operates the 16-foot,
4-bladed airscrews.
5. The gas escaping through the exhaust adds JET thrust to
the thrust from the airscrews.
ABOARD THE SUPER DC-6B
Just as the DC-3 was yesterday's most reliable piston engined
aircraft, the DC-6B is today's most popular and reliable piston
engined aeroplane. Like all Douglas products, this superb aircraft has been proven through millions of international and
domestic flight miles.
While capable of overseas flights, it is now used primarily in
Canada on Canadian Pacific's local British Columbia routes,
replacing twin-engined aircraft.
LE MOTEUR PROTEUS A TURBOHELICES
1. L'air est aspire dans le moteur.
2. L'air aspire est comprime par les bras, en forme de pales,
du compresseur.
3. Get air comprime, distribue dans huit chambres a combustion, est sature de carburant qu'on brule a Peiectricite.
4. La dilatation du gaz en combustion fait virer la turbine sur
un arbre de couche qui, a Paide d'un engrenage de reduction,
actionne une heiice de 16 pieds, a quatre pales.
5. Les gaz sortant du tuyau d'echappement impriment une
poussee qui s'ajoute a celle produite par les helices.
A BORD D'UN SUPER DC-6B
Le DC-6B, aujourd'hui le plus populaire et le plus sur des
appareils mus par un moteur a pistons, a remplaee le DC-3,
ALGUNOS DATOS
Esta* accionado por cuatro motores de piston "Pratt and
Whitney", capaces de desarrollar 2,500 caballos de fuerza cada
uno. Tiene un radio de action maximo de mas de 6,000 kild-
metros mediante tanques de reserva, y pesa 52 toneladas
cargado en su totalidad. Las alas miden un poco mas de 36.30
metros, y el fuselaje, 33.17. Su velocidad maxima es de 600
kilometros por hora, pero generalmente opera a un poco mas
de 480. El Super DC-6B tiene un lugar consagrado en la
historia de la aviation, como el mejor avion multimotor a
piston que jamas se ha construido.
PROYECTE SUS FUTUROS VUELOS CON SU AGENTE DE
VIAJES O CON CUALQUIER OFICINA DE LA
CANADIAN PACIFIC
Su agente de viajes es un experto que puede hacer que el
itinerario mas complicado se convierta en una agradable
realidad. Siempre lo encontrara' listo para brindarle sus mejores
consejos en cuanto a transportation, excursiones, alojamientos
y otros aspectos importantes de su viaje. Como usted sabe,
32 A FEW FACTS
The DC-6B is powered by four Pratt and Whitney piston-type
engines which develop 2500 H.P. each. It has a maximum range
of 3,800 miles with reserves and weighs 52 tons fully loaded. Its
wing span is just over 117 feet, while the fuselage measures
107 feet. Top speed is 376 m.p.h. but usually it cruises at just
over 300 m.p.h. The DC-6B has its place in aviation history as
the finest multi-engined, piston driven aircraft ever built.
FOR YOUR FUTURE CANADIAN PACIFIC TRAVEL
PLANNING TALK IT OVER WITH YOUR TRAVEL AGENT
OR ANY CANADIAN PACIFIC OFFICE
Your travel agent is an expert who can make the most complicated itinerary a smooth-working reality. You'll find him
happy to advise you on transportation, tours, accommodations,
l'avion le mieux cote de son temps. Comme tous les produits
Douglas, ce superbe avion a fait ses preuves au cours de millions
de milles de vols au Canada et a Petranger.
Quoiqu'il puisse assurer le service outre-mer, le DC-6B est
surtout en usage sur les routes du Canadien Pacifique en
Colombie Britannique et remplace les avions bi-moteurs.
QUELQUES DETAILS
Le DC-6B est actionne par quatre moteurs a pistons Pratt &
Whitney d'une puissance de 2,500 C.V. chacun. Charge a
capacite, il pese 52 tonnes et peut parcourir une distance de
3,800 milles sans refaire le plein d'essence. Les ailes ont une
envergure de 117 pieds et le fuselage mesure 107 pieds de
longueur. Sa vitesse de croisiere est de 300 milles a Pheure, mais
il peut atteindre une vitesse maximum de 376 milles a Pheure.
Le DC-6B tient une place de choix dans Phistoire de Paviation.
II est consider comme le meilleur appareil multimoteur a
pistons qui ait ete construit.
consultarlo no cuesta nada . . . y vale mucho.
El personal de las oficinas de Canadian Pacific Airlines en
todo el mundo tambien puede ser de suma utilidad para
ayudarlo a proyectar su viaje.
COMBINE EL VUELO CON SUS VACACIONES
Canadian Pacific ofrece vacaciones con todo pagado a los principales emporios turisticos del mundo. Con sus Vacaciones por
Aire, usted no necesita molestarse en lo mas mmimo. Todo lo
que tiene que hacer, es dejar que Canadian Pacific se preocupe
por resolver todos los detalles. Por favor, permitanos arreglar
su viaje y sus hoteles, e, incluso, conseguirle un automovil.
Tenga presente que, para divertirse a manos llenas, s6lo tiene
que consul tar a su agente de viajes o al personal de la Canadian
Pacific. La Canadian Pacific puede proyectarleunas vacaciones
inolvidables, hechas a la medida de sus deseos, en cualquier
parte del mundo.
33 and all other phases of your trip. It costs you nothing extra.
COMBINE FLYING WITH YOUR VACATION
Canadian Pacific offer package vacations to many of the most
popular vacation lands of the world. With a Flying Vacation
you let Canadian Pacific worry about details. Let us arrange
your route, hotels — even have a rented car ready for you.
For well-planned fun, see your travel agent or your Canadian
Pacific office. Canadian Pacific can tailor a tour for you to any
country in the world!
RECONFIRMATION HELPS YOU AND CPA
Please make your flight reconfirmation. Reconfirmation helps
all concerned — if there has been any change in flight departure
time CPA will tell you about it, and you can check and make
POUR L'ORGANISATION DE VOS VOYAGES FUTURS
PAR CPA CONSULTEZ VOTRE AGENCE DE VOYAGES OU
LE BUREAU LOCAL DE CPA 	
Votre agent de voyages est un expert qui peut organiser
l'itineraire le plus complique de facon a vous eviter des diffi-
cultes. II se fera un plaisir de vous renseigner et de vous con-
seiller sur les moyens de transport disponibles, les excursions,
les reservations et sur tous les details de votre voyage. Ce
service vous est offert gratuitement.
INCLUEZ LE VOYAGE PAR AVION DANS VOS PROJETS
DE VACANCES
Pour vos vacances, le Canadien Pacifique offre des plans
d'ensemble qui couvrent plusieurs des plus populaires endroits
de viliegiature a travers le monde. Le Canadien Pacifique
s'occupera de tous les details. Des employes experimentes se
chargeront de tracer votre itineraire, de faire vos reservations
LA RECONFIRMACION AYUDA A USTED Y A LA CPA
Le suplicamos que invariablemente reconfirme su vuelo. La
reconfirmation es muy iftil para todos. Si ha habido algun
cambio en la hora de salida de su vuelo, la CPA se lo hara
saber con toda oportunidad. Sientase en absoluta libertad de
preguntarnos todo lo que desee respecto a su partida. El
sistema de reconfirmation mas conveniente aparece en su
itinerario, por si usted desea consultarlo.
LA AUSENCIA ES UN PROBLEMA DE TODOS
Le rogamos avisarnos oportunamente si por algun motivo no
puede utilizar su reservation. De esta manera nos ayudara a
brindar a las personas que figuran en la lista de espera, la
oportunidad de viajar. La ausencia de un pasajero en el
momento de la salida de un avion significa un asiento vaciO que
alguien seguramente hubiera deseado ocupar.
£Por que a veces hay asientos desocupados cuando usted ha
tenido  dificultad  en  hacer una reservation? Aparte de los
34 -
sure you understand everything about your departure. Current
reconfirmation procedure is included in our timetables.
A "NO SHOW" IS EVERYBODY'S PROBLEM
Please be sure to let us know if you cannot use your reservation.
In that way people on the waiting list can be confirmed.
A "No Show" means an empty seat . . . and perhaps there is
someone who would like to occupy it.
Why are there empty seats when you have had trouble in
making your reservations? Aside from "No Shows", it is sometimes necessary to have seats go empty due to the overall
load weight factor. Regulations prohibit the over-loading of
aircraft and if for example, strong head-winds are expected, it
may be necessary to carry more fuel than anticipated which
increases the total allowable weight. Therefore, if you do see
d'hotel et merae de louer une automobile qui vous attendra a
la descente de l'avion. II pourra aussi vous conseiller sur les
moyens de transport les plus recommandables. Pour *vous assurer un voyage des plus agreables, consultez le bureau local
du Canadien Pacifique qui s'occupera de preparer pour vous
un plan de voyage specialement concu pour chaque pays.
L'IMPORTANCE D'UNE RECONFIRMATION
N'oubliez pas de reconfirmer vos reservations d'avion; tous les
interesses en beneficient. Si Pheure de votre vol a ete changee,
vous en serez prevenu et vous pourrez profiter de Poccasion
pour prendre tous les renseignements relatifs a ce changement
d'horaire. La procedure a suivre pour la reconfirmation est
indiquee dans Phoraire des vols.
pasajeros ausentes, en ocasiones es necesario que vayan asientos
vacfos debido al factor de carga y peso del avion. Los regla-
mentos prohiben que se sobrecargue un aviOn. Y si, por ejemplo,
se esperan fuertes vientos contrarios, puede ser necesario cargar
mas combustible que el previsto, lo que logicamente aumenta el
peso del avio'n, disminuyendo el espacio disponible. Por lo
tanto, si usted llega a ver asientos vacios, puede ser que esto se
deba a alguna de las restricciones mencionadas.
^CUANTO TIEMPO VALE UN BOLETO?
Normalmente, usted puede usar su boleto de vuelo por las rutas
de la CPA dentro de un periodo de un ano contado a partir de
la fecha en que le fue expedido. Por regla general se aplican
lapsos mas breves cuando se trata de tarifas especiales de
excursiOn.
EL PASAPORTE Y EL CERTIFICADO DE VACUNACION
La Canadian Pacific o su agente de viajes le ayudara en obtener
los documentos necesarios para viajar a los paises extranjeros.
35
: seats empty on such an occasion, it may mean a restriction has
been put on the number of seats which may be used.
HOW LONG  IS A TICKET VALID?
Normally you can use your CPA flight ticket for anytime up to
a year following date you originally start your journey. Shorter
validity periods are usually applicable in connection with excursion fares.
THOSE PASSPORTS AND VACCINATIONS
Canadian Pacific or your travel agent will assist you in obtaining documents necessary for travel to foreign countries.
Passports, visas and valid certificates of inoculation and/or
vaccination are required by most countries.
CPA's employees at international boarding points have been
UNE ABSENCE AU DEPART CAUSE DES EMBARRAS
Prevenez la compagnie si vous ne pouvez vous prevaloir de
votre reservation. De cette facon, vous permettrez a une
personne inscrite sur la liste d'attente de profiter de la place
vacante. Une absence au depart signifie un fauteuil libre . . . et
peut-etre se trouve-t-il une personne qui serait heureuse de
Poccuper.
Pourquoi y a-t-il des sieges fibres sur les avions en partance
quand il est parfois si difficile d'obtenir une reservation? Outre
les absences au depart, il peut y avoir d'autres raisons comme,
par exemple, la necessite de liberer un ou des sieges pour se
conformer au poids maximum permis. Les reglements inter-
disent de surcharger les avions et si le pilote prevoit devoir
faire face a des vents debout, il peut etre force de transporter
une plus grande reserve d'essence, ce qui dimnue d'autant le
poids alloue pour la cargaison et les passagers. Done, s'il y a
La mayorfa de los paises exigen pasaportes, visas y certific-
ados validos de inoculation y/o de vacunacion.
El personal de la CPA en todos los puntos de trafico internacional tiene instrucciones precisas de los distintos gobiernos,
de negar pasaje a cualquier viajero cuyos documentos no esten
en regla, y, por ello, la Canadian Pacific no puede aceptar
ninguna responsabilidad por este concepto.
ITINERARIOS
Su aeromoza gustosamente le proporcionara nuestros itinerarios
vigentes. Si por algun motivo usted necesita informes mas
amplios en cuanto a vuelos de conexion con alguna otra
compariia, el personal de cabina tendra mucho gusto en darselos
consultando la Guia Aerea Oficial que hay a bordo de su
jet Empress.
£CUANDO ES EQUIPAJE?
En el equipaje figuran todos los efectos personales, incluso
maquinas de escriber, bultos, portafolios, equipo fotgrafico,
36 instructed by governmental authorities to deny passage to any
passenger whose documents are not in order and Canadian
Pacific accepts no liability in consequence of such action.
FLIGHT SCHEDULES
Feel free to ask your stewardess for a current copy of our
timetable. If you require assistance regarding a connecting
flight on another carrier, your flight attendants can refer to the
Official Airline Guide carried onboard.
WHEN IS IT BAGGAGE?
Baggage includes all luggage, including typewriters, parcels,
brief cases, camera equipment, handbags and the like —
whether you carry it in the cabin or check it in the cargo
compartment. All such articles must be weighed as baggage and
des sieges fibres a bord de votre avion, il se peut qu'une restriction ait ete imposee sur le nombre de sieges qui seront occupes
par les passagers.
POUR QUELLE PERIODE DE TEMPS VOTRE
BILLET EST-IL VALIDE?
Normalement, votre billet est valide pour une periode d'un an
apres votre depart. Les billets d'excursion, cependant, ne sont
valides que pour des periodes de temps limitees.
PASSEPORTS ET VACCINATIONS
Le Canadien Pacifique ou votre agent de voyages vous aidera a
obtenir les documents necessaires pour voyager aux pays
etrangers.
La plupart des pays exigent des passeports, des visas et des
certificats valides d'inoculation et/ou de vaccination.
maletas de mano, etc., etc., ya sea que se lleven en la cabina
o que vayan en el compartimiento de carga. Todos estos
articulos deben ser pesados como equipaje e incluidos en el peso
total. Los bolsos de mano, abrigos y mantas, cobijas para los
pies, paraguas, bastones, camaras pequenas, binoculares, canas-
tillas de bebe y libros, en mimero razonable, pueden Uevarse en
la cabina sin figurar en el peso total del equipaje.
SISTEMAS ADUANALES
La CPA invariablemente hace todo lo posible por facilitar los
tramites aduanales de sus pasajeros en los vuelos internacionales,
pero, por supuesto, no tiene ningun control sobre esta funciOn,
de caracter estrictamente gubernamental. El equipaje se conduce rapidamente al departamento aduanal, para que este alii
en el momento en que usted tenga que cumplir con este
requisite. Muchos paises exigen declaraciones escritas de todos
los articulos que figuran en el equipaje. A este respecto, que-
remos hacerle notar que es conveniente registrar siempre los
binoculares, las camaras fotograficas y los radios porta" tiles en
37
■;■- -^*^m-:-Viwr-:i included in the total weight. Ladies' handbags and pocketbooks,
overcoats and wraps, umbrellas, walking sticks, small cameras,
binoculars, baby baskets, and a reasonable amount of reading
material may be carried into the cabin and will not be included
in the total weight of the baggage.
GOING THROUGH CUSTOMS
CPA does everything possible to facilitate clearance through
customs on any international flight, but of course has no control
over this government function. Baggage is speeded to the customs department so that it will be there as soon as you disembark. Many passengers find it helps to have a list ready for
customs of the things you may be required to declare. It is wise
to register binoculars, cameras or portable radios with the
Customs office at point of embarkation. This avoids difficulties
Les employes de CPA, aux points de debarquement a travers
le monde, ont recu des autorites gouvernementales la consigne
de refuser le passage a tout voyageur qui n'a pas les documents
necessaires. Le Canadien Pacifique n'accepte aucune responsa-
bilite pour les inconvenients qui pourraient resulter de Pappli-
cation de ces reglements.
HORAIRE DES VOLS
Votre hotesse se fera un plaisir de vous remettre le plus recent
indicateur, si vous le lui demandez. Si vous devez changer
d'avion en route, les membres de Pequipage pourront, en
consultant le Guide Officiel des Lignes Aeriennes, vous donner
tous les renseignements susceptibles de vous aider.
QU'ENTEND-ON PAR BAGAGES?
Les bagages . . . ce sont tous les articles de voyage, y compris
les machines a ecrire, sacs a mains, colis, serviettes, necessaires de
photographie, etc. Ces articles seront peses, que vous les preniez
avec vous dans la cabine ou que vous les deposiez a la consigne
pour etre places dans le compartiment du fret. Le poids de
el punto de embarque, a efecto de que al regresar con ellos no
haya dificultades.
SU DINERO Y LOS TIPOS DE CAMBIO
En la primera parte de este folleto figura una guia que
indudablemente le resultara de mucha utilidad para
ayudarle a convertir su dinero al de otros paises.
TARIFAS ESPECIALES POR CANADIAN PACIFIC
Con frecuencia, la CPA pone en vigor tarifas especiales en los
vuelos internacionales que opera durante los penodos llamados
"fuera de temporada." Lo invitamos a buscar los anuncios de
la CPA en cuanto a tarifas fuera de temporada, excursiones,
economicas y planes familiares hacia casi todos los puntos de
destino. Las oficinas de la Canadian Pacific tendr&n mucho
gusto en proporcionarle amplios informes en este respecto.
38 when you return with such items.
YOUR MONEY AND HOW IT TRANSLATES
A currency conversion guide is located in the front of this
booklet.
SPECIAL RATES BY CPA
Special rates are often in effect on CPA international flights
during "off seasons". Watch for CPA advertisements announcing off-season, excursion, economy, and family plan and
other special low fares to most destinations. Enquire at your
nearest Canadian Pacific office.
chaque article sera inclus dans le poids total de vos bagages.
Par contre, vous pouvez apporter dans la cabine, les reticules,
paletots, manteaux, couvertures de voyage, parapluies, cannes,
petites cameras, lunettes d'approche, paniers pour transporter
les bebes et une quantite limitee de journaux ou de livres; ces
articles ne seront pas inclus dans le poids total de vos bagages.
LES DOUANES
Sur tous vols internationaux, CPA fait tout en son pouvoir pour
vous faciliter le passage aux douanes mais n'a, evidemment,
aucun controle dans ce domaine. Vos bagages sont diriges
rapidement vers le service des douanes afin qu'ils vous y
precedent. Plusieurs voyageurs experimentes ont constate que
le passage aux douanes est simplifie par la presentation d'une
liste des objets a declarer. Vous ferez bien de mentionner les
PLAN DE CREDITO — VUELE AHORA, PAGUE DESPUES
Usted puede disfrutar de sus vacaciones cuando quiera, o hacer
los arreglos necesarios para que alguno de sus seres queridos lo
visite. Utilice el plan de credito de la Canadian Pacific en
vigor en la mayoria de los paises. La oficina de Canadian Pacific
Airlines mas cercana a su domicilio le brindara gustosamente
todos los informes que usted necesite.
EL PLAN DE FAMILIA
Las tarifas del plan de familia de la Canadian Pacific le ofrecen
grandes ahorros y estan disponibles durante ciertos dias de la
semana y meses del ano para vuelos nacionales e internacionales.
Pida usted informes en cualquier oficina de la Canadian Pacific.
QUE VESTIR AL VOLAR POR CANADIAN PACIFIC
jPor favor, sientase como en su casa a bordo de su vuelo
Empress! Este comodo a carta cabal. Invitamos a los caballeros
para que se quiten los zapatos y se aflojen la corbata si asi lo
desean, y rogamos a las damas que se vistan de manera informal
y disfruten plenamente de un merecido descanso.
AL DESEMBARCAR
Desde el momento en que llega a su destino, usted puede
conseguir un automOvil para ayudarle a disfrutar mejor de su
39
:     ' '        - ■ . '   '•' '■■ v*£/
THE PAY LATER PLAN
Enjoy that vacation when you want it, or arrange for a loved
one to visit you. Take advantage of Canadian Pacific's fly
now — pay later plan available in most countries. Enquire for
particulars at your nearest Canadian Pacific office.
THE FAMILY PLAN
Canadian Pacific's family plan fares offer major savings, and
are available during certain times of the week and year on
domestic and international flights. Ask any Canadian Pacific
office for details.
WHAT TO WEAR WHEN YOU FLY CPA
Make yourself at home aboard your Empress flight. Be thor-
lunettes d'approche, cameras ou radios portatifs au bureau des
douanes avant le depart. Ceci vous evitera des difficultes au
retour.
CHANGE ETRANGER
Vous trouverez, dans la partie anterieure de cette brochure,
un guide pour le change etranger.
TARIFS SPECIAUX DU CANADIEN PACIFIQUE
Des tarifs spetiaux sont souvent en vigueur pour les vols inter-
nationaux durant les saisons mortes. Surveillez les annonces de
CPA relatives aux excursions hors-saison, aux voyages a prix
d'economie, au plan familial et aux autres tarifs en vigueur sur
la plupart des trajets. Renseignez-vous au plus proche bureau
du Canadien Pacifique.
viaje de negocios o aprovechar todavia mas su visita de negocios.
Las oficinas de Canadian Pacific Airlines le brindaran toda la
information que necesite en cuanto a tarifas y lugares donde
puede contratar este valioso servicio.
AL TERMINAR SU VUELO, CANADIAN PACIFIC
TODAVIA PUEDE SERVIRLE
Muchas personas utilizan las oficinas de la CPA en el extranjero
como domicilio temporal en el pais que visitan. Canadian
Pacific Airlines le extiende cordial invitaciOn para que se sienta
como en su propia casa en su oficina mas cercana, ya sea en
Canada o en el extranjero. Representantes de la CPA reciben
siempre todos los vuelos de la compama en todos los puntos
de su sistema.
EXPEDICION RAPIDA POR CPA
I Tiene usted algo de mucho valor, o algo importante que tiene
que llegar a su destino rapidamente? Mandelo por express aereo
CPA y usted tendr& la seguridad de que lo transportaremos con
40 oughly comfortable. Gentlemen, feel free to take off your shoes
and loosen your ties, if you wish. Ladies, dress informally and
relax.
FLY AND DRIVE FOR A VACATION WITH A DIFFERENCE
Before you fly to your vacation spot, ask CPA about renting a
U-Drive car at your destination. Saves you so much time . . .
means you can do EVERYTHING you wish . . . really "do" a
section of the country you happen to be interested in. The
U-Drive car you arrange to rent through CPA can be ready for
you to drive away in, at your airport destination. When it's
time to return home, you can leave your rented car at the
airport of your departure.
PLAN BUDGETAIRE
Profitez de vos vacances au moment qui vous est le plus
opportun ou encore organisez la visite d'un etre qui vous est
cher. Utilisez le plan budgetaire du Canadien Pacifique; vous
pouvez vous en prevaloir dans la plupart des pays. Renseignez-
vous aupres du bureau local du Canadien Pacifique.
PLAN FAMILIAL
Les tarifs du plan familial offerts par CPA permettent des
economies appretiables et peuvent etre obtenus, durant cer-
taines periodes de la semaine et de Pannee, pour tous les vols
todo esmero. La Canadian Pacific lleva carga express en cada
vuelo.
SU DINERO VIAJA SIN PELIGRO
Lleve sus fondos para el viaje en las denominaciones y la
moneda que usted quiera, en forma de cheques de viajero de la
Canadian Pacific. Son faciles de llevar y los viajeros experi-
mentados siempre los usan.
ICANADIAN PACIFIC—EN TIERRA,  MAR Y AIRE [
j Al proporcionarle m£s de 115,000 kilometros de servicios inte-
grados en cinco continentes, Canadian Pacific esta a sus
Ordenes, ya sea para sus viajes de placer o de negocios!
Estamos listos para servirle en:  ferrocarriles, camiones,
vapores, hoteles, telecomunicaciones.
41 AFTER YOUR FLIGHT IS OVER CANADIAN PACIFIC
MAY STILL SERVE YOU
Many people use CPA offices in foreign lands as their interim
postal address. Canadian Pacific invites you too, to feel at
home at your nearest Canadian Pacific office, in Canada or
abroad. Canadian Pacific representatives meet every flight at
every destination.
SPEEDY DELIVERY VIA CPA
Something valuable, something important — that has to get
there in a hurry? Send by CPA air cargo/express and you are
sure of safe handling all the way! Canadian Pacific carries
cargo/express on every flight.
nationaux et internationaux. Obtenez des precisions du bureau
local du Canadien Pacifique.
COMMENT S'HABILLER POUR LE VOYAGE EN AVION
Soyez chez vous a bord d'un "Empress". Prenez vos aises.
Messieurs, si cela vous plait, enlevez vos souliers et desserrez
votre cravate. Mesdames, habillez-vous simplement et reposez-
vous.
COMBINEZ L'AUTO ET L'AVION POUR UN
VOYAGE INOUBLIABLE
Avant d'entreprendre votre voyage en avion, renseignez-vous
aupres de CPA sur la possibility de louer une voiture au point
de debarquement; cela vous epargnera un temps considerable.
Une automobile vous laissera plus de liberte . . . vous pourrez
vous deplacer a votre aise et vraiment visiter une region qui
vous interesse plus partieulierement. Vous pouvez, par Pentre-
mise de CPA, louer une auto qui sera a votre disposition des
votre arrivee a Paeroport. Au retour, vous n'avez qu'a laisser
la voiture la ou vous vous embarquez.
LE CANADIEN PACIFIQUE PEUT CONTINUER X VOUS
SERVIR APRES LE VOYAGE
Plusieurs voyageurs se servent des bureaux de CPA comme
adresse postale en pays etrangers. Le Canadien Pacifique vous
42 YOUR MONEY TRAVELS SAFELY
Carry your travelling funds, in the denominations and currency
of your choice, in safe, easy-to-carry Canadian Pacific Traveller's Cheques. Seasoned travellers are never without them.
1 CANADIAN  PACIFIC —ON LAND, SEA AND  IN THE AIR |
Providing over 85,000 route miles of integrated travel services
on five continents, Canadian Pacific awaits your call for business
or pleasure! A world of Empress service with . . .
Trains, trucks, ships, planes, hotels, telecommunications.
invite a vous prevaloir de tous les services offerts par les bureaux
locaux, au Canada et a Petranger. Des representants du
Canadien Pacifique accueillent les passagers a chaque aeroport.
LIVRAISON RAPIDE PAR CARGO AERIEN
DU CANADIEN PACIFIQUE
Si vous avez des objets de valeur ou des documents importants
qui doivent atteindre leur destination dans un bref deiai,
expediez-les par fret-messageries de CPA qui vous assure une
manutention soignee en tous points. Le Canadien Pacifique
offre ce service sur chaque route aerienne.
PROCUREZ-VOUS DES CHEQUES DE VOYAGEURS
Apportez vos provisions monetaires dans les denominations et
les devises de votre choix en vous procurant les cheques de
voyageurs du Canadien Pacifique: ils sont surs et pratiques.
Tous les voyageurs experimentes s'en servent.
LE CANADIEN PACIFIQUE — SUR TERRE,
SUR MER ET DANS LES AIRS
Le Canadien Pacifique possede un reseau de 85,000 milles de
route, couvrant cinq continents. Que vous voyagiez sur terre,
sur mer ou dans les airs — que vous voyagiez pour vos affaires
ou votre plaisir, le Canadien Pacifique est a votre service.
II vous offre les commodites suivantes: trains, camion-
nage, bateaux, avions, hotels, telecommunications.
43 NOTES
f'fUjU-, k/
$£.
&■ o £L     L/
<£D
C^e^s/^n^fH^ ^-/cKSff -,
OrSTr 7:Krr^L
/-//sL-£^    K-Jli
/%^-JL^cs NOTES
" * J c££rt- /«r    /
^fCv> ■/*'$-& £*~*S*
£t^
A APUNTES
l/G> s€**~*i <£se^        J s£/l<t*^C *
^<ZC
ftKuoU.  S*-
j2^so sJ&tu^   6U^~-
~     l<J(holo<^  V T48-9/65
LITHO'D IN CANADA u
La/taautn(/acua:)^£
TRAINS/ TRUCKS/ SHIPS/ PLANES/ HOTELS / TELECOMMUNICATIONS
WORLDS   MOST COMPLETE   TRANSPORTATION   SYSTEM

Cite

Citation Scheme:

        

Citations by CSL (citeproc-js)

Usage Statistics

Share

Embed

Customize your widget with the following options, then copy and paste the code below into the HTML of your page to embed this item in your website.
                        
                            <div id="ubcOpenCollectionsWidgetDisplay">
                            <script id="ubcOpenCollectionsWidget"
                            src="{[{embed.src}]}"
                            data-item="{[{embed.item}]}"
                            data-collection="{[{embed.collection}]}"
                            data-metadata="{[{embed.showMetadata}]}"
                            data-width="{[{embed.width}]}"
                            async >
                            </script>
                            </div>
                        
                    
IIIF logo Our image viewer uses the IIIF 2.0 standard. To load this item in other compatible viewers, use this url:
http://iiif.library.ubc.ca/presentation/cdm.chungtext.1-0357495/manifest

Comment

Related Items