UBC Theses and Dissertations

UBC Theses Logo

UBC Theses and Dissertations

Cronica de Fernando IV : estudio linguistico Rytell, Catherine 1964

Your browser doesn't seem to have a PDF viewer, please download the PDF to view this item.

Item Metadata

Download

Media
831-UBC_1964_A8 R8.pdf [ 10.21MB ]
Metadata
JSON: 831-1.0105483.json
JSON-LD: 831-1.0105483-ld.json
RDF/XML (Pretty): 831-1.0105483-rdf.xml
RDF/JSON: 831-1.0105483-rdf.json
Turtle: 831-1.0105483-turtle.txt
N-Triples: 831-1.0105483-rdf-ntriples.txt
Original Record: 831-1.0105483-source.json
Full Text
831-1.0105483-fulltext.txt
Citation
831-1.0105483.ris

Full Text

CR0NICA. DE FERNANDO IV: ESTUDIO LINGUlSTICO by CATHERINE RYTELL B. A., University of British Columbia, 1962 A THESIS SUBMITTED IN PARTIAL FULFILMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF M. A. in the Department of Romance Studies We accept this thesis as conforming to the required standard THE UNIVERSITY OF BRITISH COLUMBIA April, I96*f In presenting this thesis in partial fulfilment of the requirements for an advanced degree at the University of British Columbia, I agree that the Library shall make it freely available for reference and study. I further agree that per-mission for extensive copying of this thesis for scholarly-purposes may be granted by the Head of my Department or by his representatives,. It is understood that copying or publi-cation of this thesis for financial gain shall not be allowed without my written permission. Department of Romance Studies The University of British Columbia,. Vancouver 8, Canada * A p r i l 15, THE CHRONICLE OF DON FERNANDO IV: A GRAMMATICAL STUDY This i s a study of the grammatical c o n s t r u c t i o n s and the vocabulary used i n the C h r o n i c l e of don Fernando IV, taken from the e d i t i o n of the B i b l i o t e c a de Autores Bsnanoles. I t grows out cf a graduating essay f o r the Department of Romance Studies i n 1 9 6 2 , a s i m i l a r study of the f i r s t chapter of t h i s c h r o n i c l e . This t e x t was edit e d by Cayetano R o s e l l i n 1 9 5 3 from various copies of the o r i g i n a l codex, dated 1 3 ^ 0 - 1 3 5 2 . I t i s not a paleographic e d i t i o n , and the e d i t o r himself confesses to having modernized o c c a s i o n a l forms. Here, I have arranged and c l a s s i f i e d the grammatical c o n s t r u c t i o n s found i n the t e x t , both those which are a l s o found i n modern Spanish and those which are c h a r a c t e r i s t i c of older Spanish. I have commented on the usage where necessary, and have given examples from the t e x t . Not a l l occurrences of the word or c o n s t r u c t i o n are given; I have t r i e d to s e l e c t some t y p i c a l and some unusual uses of each. I have given chapter, page and l i n e references f o r a l l the words i n the vocabulary, excepting the very common words, and f o r a few of the examples i n the s e c t i o n on grammar. Most of these examples may be located i n the t e x t by looking up one of the component wordsin the vocabulary. INDICE I. El articulo definido 1. Forma s 3 2. Sustitucion del articulo femenino por el masculino 3 3. Nombres de lugar que llevan articulo 3 h. Uso del articulo con el adjetivo posesivo h 5 . Omision del articulo h 6. Construcciones excepcionales con el articulo h 7. E l articulo neutro *f II. E l articulo indefinido 1. Formas 5 2. Significacion indefinida 5 3» Significacion de adjetivo numeral 5 h. Uso para indicar la identidad 5 5 . Uso para indicar el partitivo 5 6. Sentido especial de "juntos" 5 III. E l nombre substantivo 1. E l acusativo personal 6 2.. E l nombre en aposicion 7 3. E l genero de varios substantivos 7 IV. Eliadjetivo 1. E l apocope de ciertos adjetivos 7 2. La posicion de los adjetivos 9 3« Adjetivos comparativos 10 k. Los numerales 11 V. E l adverbio 1. Adverbios comparativos 13 2. Adverbios formadas por la terminacion "mente" 15 3. Adverbios demostrativos de lugar . 16 h-. Otros adverbios de lugar 18 5. Adverbios de tiempo 19 6. Adverbios demd%trativos de tiempo 20 7. Adverbios de orden 20 8. Adverbios de cantidad 20 9. Adverbios de modo 22 VI. Las expresiones de tiempo y d is tanc ia 1. Duracion de tiempo 25 2. Tiempo exacto 25 3. Limites de la duracion de l tiempo 26 If. Construcciones tempore les con "aver" 26 5. Duracion del tiempo, con la preposic ion "de" 26 6. Distancia que separa dos puntos 26 VII . Los pronombres y adjet ivos indef in idos 1. Alguno. (a) pronombre, (b) ad je t i vo , (c) a lgo . neutro 27 2. Ninguno, (a) pronombre, (b) ad je t i vo , (c) nada. neutro 28 3. Otro. (a) pronombre, (b) ad je t i vo , (c) a l , neutro 29 h. Cada, adjfetivo invar iab le d i s t r i b u t i v o 30 5. Sendos, ad je t ivo var iable d i s t r i b u t i v o 31 6. Amos, (a) ad je t i vo , (b) pronombre 31 7. Todo. (a) ad je t i vo , (b) pronombre, (c) adverbio 32 8* Tal? ( a ) adjet ivo demostrativo (b) pronombre 33 9« C i e r t o . adjet ivo indef in ido 3*t 10. Mesmo, ad je t ivo in tens i f i cador 3*+ 11. Uno y o t ro , pronombres coordinantes 3*+ V 1 12. '(a) que quier. (b) qulen quier. (c) cual quier 35 13. Ende, pronombre indefinido 36 ih. Uno. pronombre 36 y 15. Tanto. (a) adverbio, (b) adjetivo, (c) pronombre 37 VIII. Los pronombres y adjetivos inteErogativos 1. Que, pronombre 37 2. Quien. pronombre. 38 3 . Gua1. adjetivo 38 Cuanto. adjetivo 38 IX. Los adjetivos y pronombres demostrativos 1. Este, aqueste (a) adjetivo, (b) pronombre, (c) esto. neutro 38 2. Ese, (a) adjetivo, (b)f.eso, pronombre neutro *f0 3 . Aquel. (a) adjetivo, (b) pronombre, (c) aquello, neutro h. E l articulo definido como pronombre hi X. Los pronombres personales 1. Ca'so nominativo hj, 2. Caso preposicional - ^3 3 . Caso dativo V? h. Caso acusativo ^6 5. Formas encliticas del pronombre < *+8 6. La posicion del pronombre ; hS 7. Pieonasmo del pronombre , 52 XI. E l adjetivo y pronombre posesivo 1. Formas del adjetivo 52 2. Apocope del adjetivo posesivo 52 3 . El articulo definido con e l posesivo 53 h. E l articulo indefinido con el posesivo 53 5. Uso con otros adjetivos 53 V J . 6. Repeticion del nombre del poseedor con el adjetivo 5k 7. El. pronombre posesivo 5*+ XII. E l pronombre relativo 1. Qui en $k £M2? pronombre relativo posesivo 55 3. SiM 55 Cuanto. (a) pronombre, (b) adjetivo, (c) adverbio % XIIX. Conjunci'ones coordinantes: 1. E, conjuncion copulative 57 2. 0, conjuncion disjuntiva 58 3- Pero, mas, conjunciones adversativas 58 h. Ni, nin, conjuncion negativa 59 subordinantes: 5. Que 60 6. Conjunciones causales; 60 7. Conjunciones consecutivas 61 8. Como. commo 62 9. Cuanto. en cuanto 61+ 10. Conjunciones de resultado 6k 11. Ante cue 65 12. Conjunciones concesivas: maeiier aue, aunaue 65 13. Segun, seeund 65 lk. Salvo, adverbio usado como conjuncion 66 15. Si, s i non 66 Preposiciones 1. A 67 2. De 70 3. En 7k vxx h. Con 77 5. Ante 78 6. Contra 79 7. Desde 79 8. Entre 79 9. Fasta 79 10. P O T 80 11. Para 8*f 12. Sin 85 13. So 85 l*f. Sobre 85 15. Preposiciones compuestas 85 16. Uso de la preposicion con verbos 86 XV. E l verbo 1. Formas irregulares 92 2. Uso del verbo tener 99 3. Uso del verbo aver 100 h. Uso de los verbos ser y estar " 103 5. Verbos impersonales 106 6. Verbos reflexivos 106 7. E l in f i n i t i v o .108 8. E l gerundio 109 9. E l participio presente 110 10. E l participio pasado 111 11. Presente de indicativo 113 12. Futuro de indicativo 113 13. Preterito imperfecto de indicativo l l 1 * -lh. Preterito perfecto de indicativo 115 15. Preterito perfecto compuesto 115 V J. J.J. 16. Preterito pluseuamperfecto 116 17. Preterito pluscuamperfecto compuesto 116 18. Preterito anterior 117 19. E l modo imperativo 117 20. E l modo condicional 117 21. E l modo subjuntivo .118 22. E i pasivo 12k 23. La concordancia del sujeto con el verbo 12*+ XVI. E l orden de las palabras 1. Colocacion del sujeto y verbo 126 2. Pleonasmo de la conjuncion que 127 3. La colocacion de otras palabras y oraciones 127. k. E l esti l o 128 XVII. Vocabulario 129 1 INTRODUCCldN Este trabajo intenta ser un breve estudio gramatical de la lengua castellana como se usa en la Cronica de don Fer-nando IV. E l estudio se basa en la edicidn de la Biblioteca de Autores Espanoles de las Cronicas de los reyes de C a s t i l l a . Los ejemplos vienen de los veinte capftulos de la Cronica de  don Fernando IV.f pp. 93-102. E l original de esta crdnica fue escrito de 13^0 a 1352. Hay muchos cddices de e l l a , y la impresion de Sebastian Martinez en e l ano 155^ fue sacada de alguno de estos. E l editor de la presente e d l c i 6 n apunta que la de 155*+ tenfa muchas variantes, faltas y alteraciones, y por eso e l ha de-ducido su texto del c6dice de la Biblioteca Naclonal, compa-randola con e l del Escorial y el del senor Duque de Osuna, y tambien con la impresi6n de Sebastian Martinez. Algunos supo-nen que e l autor de esta cr6nica es Ferna'n Sa*nchez de Valladolid, o de Tovar, pero la Academia Espanola la atribuyo a Juan de Villaizan. E l sistema de ortograffa empleado por e l editor es muy variable, y el lo justifica a s i : "No extrafien nuestros lec-tores la irregularidad e inconsecuencia que notarin en e l sis-tema, 6 mejor dicho, en la falta total de sistema de la orto-grafia que nemos empleado. La variedad con que escribimos nom-bres y verbos, unas veces respetando su forma antigua, otras c moderniza'ndolos, usando indist intamente de mayrisculas o minus-cu las , y desatendiendo completamente los signos prosodicos de las voces, proviene de la rnisraa incor recc ion que se ve en los o r i g l n a l e s . Ha'llanse en e l l o s tambieii blancos y lagunas, que no siempre hemos podido l l e n a r , porque en todos se advier te la misma f a l t a . Trabajoso hubiera s ido , pero pos ib le a l f i n , establecer un sistema uniforme de e s c r i t u r a ; s in embargo, hab-rfamos privado a* los textos de su carac ter , que precisamente cons is te en ese des6rden y confus ion. 1 1 Esta i r regu la r idad de parte de l senor Rose l l se nota tambien en sus fechas. Advierte a l l ec tor*en la pagina 119, "La ed ic idn de 155*+ y los cddices que tenemos a la v i s ta ade-lantan un ano en e l computo cronologico, como lo demostro e l senor Benavides en la reimpresion de esta c ron i ca , hecha por la Academia de la H i s to r i a e l ano i860. Hemos hecho la correc-cion en los cap i tu los an te r io res ; pero desde aquf conservaremos e l yerro de l o r i g i n a l . Tengase presente. 1 1 Mas tarde, en la pagina 162, l o re f t e r a ; "Respecto a' la equivocacion de la cro-no log i a , ya hemos hecho la oportuna adver tenc ia . " dNo habrfa sido mas conveniente o seguir e l o r i g i n a l en todo o co r reg i r l o completamente? 3 PRIMERA PARTE: SINTAXIS I E l articulo definido masculino femenino neutro 1. Las formas del singular: e l la lo Las formas del plural los las El artfflftlo masculino singular puede ser enclitico cuando sigue una conjuncion o una preposicion que acabe en "e": E pues quel rey de Portogal se partio antel rey antel Papa Se encuentra una vez e l articulo neutro escrito como s i fuera enclitico, por analogla con el masculino: e quelo ficiese 2. E l articulo femenino la se usa con substantivos femeninos que empiezan con vocales otras que •'a": la era la Ida la orden la estoria la- infanta pero se substituye e l articulo masculino e l cuando e l substantivo empieza con la vocal "a", aunque no este acentuada. e l agua del Andalucia del Algarbe e l alba . e l Alhambra 3. Hay unos nombres de regiones y edificios que toman articulo: del Andalucia las Estremaduras del Algarbe los Cameros el Alhambra h. Es variable el uso del articulo precediendo al adjetivo posesivo: lo que vos dijeren de mi parte todos los converti6 a la su parte Vease XI, 3, "El articulo definido con e l posesivo." 5. Omision del articulo. a) E l articulo se omite antes del adjetivo numerico. a tercer dia llego y una carta b) Tampoco se usa en ciertas locuciones adverbiales. estava muerto en tierra E la carta leida en concejo c) No se usa con los substantivos que son complementos del verbo ser: era verdad este dia...era v i g i l i a de Sant Juan Baptista Garci Perez, que era ayo del Rey d) Hay expresiones que nunca llevan articulo: fazer derecho: por fazer derecho fazer pleito: fizo y pleito mover pleito: movioles pleito noner pleito: puso pleito con e l infante dar enjemplo: por dar enjemplo bueno 6. E l articulo no se usarfa hoy dia en estae locucion: estonce mandaria dar su carta a don Diego de la amistad. Pero esta construccidn es mas comun: dar su carta de amistad a don Diego 7. E l articulo neutro lo da un valor substantival a l adjetivo: lo mejor que ella pudo para facer lo peor que pudiesen 5 II E l articulo indefinido masculino femenino 1. La-s formas del singular: un una Las formas del plural: unos unas 2. Se usa en e l sentido indefinido: e un dia fueron todos e dijerongelo a la Reina 3. E l articulo indefinido hace oficio de adjetivo numeral en las construcciones siguientes: que fue en la era de m i l l e trecientcs 4 cuarenta e un anos dieronle...cinco servicios e una moneda forera h. Aquf tiene e l sentido de "mismo" « indica cosas identicas: non entraremos convusco en una v i l l a que se tenian en un acuerdo que se nunca levantaba de un lugar 5. Se usa en e l numero plural para indicar e l partitivo, y equivale a "algunos": vistieronle unos panos nobles de tartarf tom6 luego su f i j o en unas andas, e llevole consigo 6. E l plural puede tener la significacion especial de "juntos": que fuesen unos para este fecho III E l nombre substantivo 1. a) E l acusativo con la preposicion a se usa con un substan-tivo representando a una persona, tomaron luego a l infante 6 l a s n o b l e r e i n a . . . l l a m o a l i n f a n t e e £ don Nuno G o n z a l e z , e a l o s o t r o s omes buenos b) Aqufeeref i e r e i una persona m u e r t a : t r a s l a d a r o n a l r e y don Sancho en a q u e l monuraento c ) Tambien se usa l a p r e p o s i c i o n a. con un o b j e t o p r o n o m i n a l , s i se r e f i e r e a una p e r s o n a : acoger a l Rey 4 £ e l l a e sus o f i c i a l e s , e non £ o t r o f i j o d e l i n f a n t e don Fernando, a que e l llamaba r e y d) Se usa con nombres de c i u d a d e s : d e s c e r c a r a Mayorga dar a l r e y de Granada £ T a r i f a p e r d i e r a a E l c h e f u e r o n c o m b a t i r £ Deza que l e d i e s e £ A l b a r r a c l n e) A veces se suprime l a preposici6n £, aunque e l o b j e t o sea una p e r s o n a , p e r o e s t a construcci6n o c u r r e con menor f r e -c u e n c i a : v i o que e l Rey de Aragon dejaba a s i _ l a i n f a n t a su f i j a e t r a i a _ l a i n f a n t a dona I s a b e l que non a c o g i e s e n a l i n f a n t e don Juan n i n a don Juan Nunez n i _ _ o t r o r i c o ome n i n _ c a b a l l e r o n i n guno que l u e g o que f a r i e e"l t o r n a r _ t o d o s l o s aragoneses e l o s que y e s t a v a n p r e n d i a n _ _ l o s j u d i o s d e l Rey que l o d e s i r v i e s e commo e r a f u e r o de d e s e r v i r _ r e y e senor e que c a t i v a r a y__dona M a r i Ximenez mas que non t e n i a a v e r para pagar__los c a b a l l e r o s Con e l v e r b o d e c i r , s i g n i f i c a n d o " l l a m a r " , hay v a r i a c i o n : que d e c i a n a l uno Gonzalo F e r r a n d e z , e a l o t r o Sancho Pero e s t a construcci6n se usa mas: un c a b a l l e r o . . . q u e d e c i a n R u i M a r t i n e z de Deza a) Un nombre en aposicion a otro substantivo generalmente no lleva articulo: • ' llamo a l infante don Enrique avian rescebido.. .al rey don Fernando, su fi.1o a l infante don Enrique, fi.jo del rey don Sancho £ero hay casos eh que se usa el articulo: que s i TarIfa oviera Aben Yacob el rey de Marruecos fue a Santa Maria la catedral b) Bn la expresion que decian, significando "que llamaban" tampoco se usa artfculo: . un pecho...que decian sisa un caballero que decian Rui Perez Tenorie Los nombres de ciudades son femeninos. ordenaron.. .de se i r para Burgos que la. cercasen vinose para la hueste de Paredes, e f a l l o que estavan y en pleito de la tomar E l adjetivo Los adjetivos que se anteponen a los substantivos pierden en general la ultima vocal en la forma masculina del singular a ) Alguno tiene la forma algund: con algund asosiego mover algund pleito b) Uno, bueno, santo pierden la "o" f i n a l : que se tenian en un acuerdo del su muy buen entendimiento aquel fuera buen rey e l dia de Sant Juan 3 f u e r a a Sant P a b l o l a rua de Sant L l o r e n t e f u e r o n s e para Sant Fagunt p a s a r o n por Sant E s t e b a n que l e d i e s e n Sant F e l i c e s S a nt I s i d r o Se e n c u e n t r a l a forma l a t i n i z a d a a v e c e s : Sancta M a r i a ( I I I , p.110a,^2) Santa M a r i a ( I V , p. 112b,2*+) Sancto Domingo ( V I I , p. 1 ^ , 2 ^ Santo Domingo ( V I , p. 1168,1+8} Aquf se encuentra l a forma apocopada con un nombre feme-n i n o . E s t o se debe a l a e l i s i o n d e l a v o c a l " a " con l a o t r a v o c a l que empieza e l nombre. s a l v o ende Sant Ola 11a C a s t i l l o se apocopa a C a s t i l : Cas t i l R o d r i g o ( I I , p . l O S a j l f l ' ) Fuente puede t e n e r l a . f o r m a F u e n t : Fuent P u d i a ( I I I , p.109a,53^ Fuente G u i n a l d o (IV, p. I l i a , 33'^  c ^ Grande t i e n e l a s formas apocopadas grand y g r a n . La forma grand o c u r r e con ma's f r e c u e n c i a . grand a f i n c a m i e n t o gran a f i n c a m i e n t o grand e s c a n d a l o gran dano grand p r o gran b o l l i c i a d o r grand poder g r a n r e c e l o grand mai T i e n e l a forma apocopada tambien a n t e s de l o s s u b s t a n -t i v e s f e m e n i n o s : grand mengua grand verdad grand deshonra 9 Muy raramente ocurre con su forma plena, grande; que era muy grande derecho grande aver Tambien se ve la forma apocopada en la posicion predicativa: ninguna cosa non podria facer tan grand su dano dellos d) E l numeral ordinal tercero ocurre con su forma plena antepuesto a l substantivo: a l tercero dia partieronse dende Tambien hay la forma apocopada: el tercer ano del reinado deste rey don Fernando 2. La posicion de los adjetivos a) E l adjetivo bueno en general se antepone a l substantivo. en buena manera de buena mente por dejar buena fama Tambien puede seguir a l substantivo: por dar enjemplo bueno En la expresion omes buenos siempre e l adjetivo sigue al :substantivo: los otros omes buenos estos omes buenos Guando e l substantivo esta precedido pjosrun adjetivo determinativo como e l adjetivo numeral, e l adjetivo c a l i f i c a t i v o sigue a l substantivo: que son tres v i l l a s muy buenas b) E l adjetivo siempre va antepuesto en la locucion ricos  omes aunque sea precedido por un adjetivo determinativo. los otros ricos omes aquellos ricos omes 10 c) E l adjetivo noble se antepone a l substantivo en los tftulos honorificos: la noble reina dona Maria De otro modo, sigue a l substantivo. vistieronle unos panos nobles de tartar! d) Mucho en general se antepone a l substantivo: asaco* sobresto muchas cosas e dijo muchas mentiras les dijo mucha s veces ordenarian muchas cosas a' quien Dios f i c i e r a mucho bien Raramente este adjetivo sigue a l substantivo: otras peticiones muchas e otra gente mucha con ellos En este caso se interpone una cla'usula entre e l substantivo y e l adjetivo. ISi orden normal de las palabras seria "otros caballeros muchos de Castilla." con muy grand gente e otros caballeros de Castilla que vinieron y muchos e) Los otros adjetivos siguen a l substantivo. una moneda forera por su senor natura1 Adjetivos comparativos a) mayor—comparativo de grande c s mayor derecho serie levarlo el...que non otro ninguno porque los omes avrian mayor vergiienza superlativo: e l altar mayor en la iglesia mayor de Toledo E l superlativo se usa como substantivo: los mayores de cada lugar (se refiere a personas) XX 4qui es comparativo, y equivale a mas: mayor gente que so l ian venir b) menor—comparativo de pequeno Super la t i vo : nunca f a r i a conoscimiento porque e l Rey, su f i j o , per-diese la menor cosa que avia en e l su re ino Se usa como substant ivo: i que por menor tenia e l l a en rescebi r tuerto de l los No es necesario repe t i r e l antecedente a l cua l se r e f i e r e e l ad j e t i vo : e que s i a todos oviese a* dar parte , que la menor f i n ca r i a a l Rey o) me.ior—comparativo de bueno y de l adverbio bien Se usa como complemento de l verbo ser : que muy me jor era de demandar estas cosas lo que entendia que era me jor e que ser ia a s i mejor Puede ser substant iv izado, con e l a r t i c u l o l o : lo mejor que e l l a pudo Se usa como adverbio: guardarian me jor las v i l l a s porque fuesen las v i l l a s me jor guardadas d) peor—comparativo de malo: Substantivizado con e l a r t i c u l o l o , s i g n i f i c a " l a peor c o s a " : para facer l o peor que pudiesen k. Los numerales. a) Los numerales son adjet ivos que indican un numero deter-minado de cosas: t r e in ta maravedfs 12 m i l l maravedis b) La conjuncion 4 se rep i te entre las partes de un niimero compuesto: cinco m i l l e setenta 4 cuatro anos m i l l 4 se isc ientos e cinco anos m i l l 4 docientos 4 noventa e cinco anos m i l l 4 once anos c ient e ochenta maravedis c) Se puede ind ica r la mu l t i p l i c ac ion de un numero grande: d id les t rec ientas veces m i l l maravedis bien setecientas veces m i l l maravedis en dineros d) E l adverbio bien afirma la cant idad: bien dos m i l l omes e) La construccion non-mas de s i g n i f i c a "apenas" : que non avia de edad mas de tres anos f ) La conjuncion 6 se usa para ind ica r urP- alternative- entre dos numeros: c inco 6 se is m i l l maravedis e movidles p l e i t o que le acogiesen a e l so lo , 4. a dos 6 t res con e l , e non mas g) Los numerales cardinales pueden usarse como substant ivos: e movioles p l e i t o que le acogiesen a e l so lo , e a* dos 6 t res con e l , e non mas h) Los numerales ord ina les son: primero quinto segundo sexto tercero ochavo cuarto noveno 13 deceno catprceno onceno quinceno doceno diez e seseno treceno Los numerales ordinales no se apocopan siempre cuando se anteponen a los substantives: primero heredero (III, p.109b,3^) primera dia (VII, p . l l 8 a , 3 1 ) tercero dia (I, p.100a,5^-55) tercer dia (I, p.98a,9") E l numeral ordinal primero se usa en las fechas para expresar e l primer dia del mes: e otro dia viernes, primero de cuaresma Lafe otras fechas se expresan con e l numeral cardinal: miercoles veinte e seis dias de A b r i l miercoles cuatro dias de Enero E l adverbio Adverbios comparativos a) ma's—el comparativo del adverbio mucho mas. l o f a c i a por l o suyo que non por l o del Rey los ma's honrados e mejores personas de la Igle s i a Indica una cantidad, con ref e r e n d a a un antecedente substantival, y tiene una funci6n pronominal: cque diremos a l Rey cuando nos demanda're e l tanto 6 mas? non diesemos...sinon treinta maravedis, e non mas Cuando indica una parte del substantivo que sigue, necesita la preposici6n de: 14-non avia de edsd mas de tres anos eran de fabla todos los mas de la cibdad lo mas de la cu i t a . . .que pasada la avian Super la t i vo : por levar la mas gente que pudiese Puede ind icar una duracion de tiempo, como"jamas": 6 s i mas esta en e l su re ino , que sea c i e r to que . . . Con cuanto en este ejemplo equivale a "tan rapidamente", " l o mas rapidamente que pudo": e vinose cuanto mas pudo para C a s t i l l a Se usa por e l corr iente "adema*s", s in denotsr compara-c i o n : E e l l a d£ jo les mas, que desque las cosas generales fuesen ordenadas...que cada uno de l los v in iesen a b) menos--el comparativo de l adverbio podo que fuese de menos va l i a las cinco partes Indica una cant idad, con referencia a un antecedente subs tan t i va l : tomara vianda en cada lugar que monta'ra aquella contia 6 poco menos Aqui forma parte de una expresitfn adverb ia l : due los non tomaria a menos de saber la voluntad de l "Rey c) Con e l adverbio de comparacion tan y un adjet ivo , o con e l pronombre tento, y l a conjuncion como se forma una expresion comparativa. mas non era tan poderoso commo e l que non avia ninguno que tan grand debdo oviese de lo aver commo e l 1 5 mas non podia tanto en la cibdad commo el otro En estas construcciones, la compara^cion se r?ef i e/r-ea la misma cosa: e seyendo tan natural de los reinos de Castilla y Leon commo e l era que en tan grand pleito commo este, que ellos non fablarian Aqui tanto es un adjetivo y se refiere a la cantidad: para i r contra estos enemigos tantos e tan fuertes Adverbios formados por la terminacion -mente Muchos adverbios se forman por anadir la terminacion -mente a l adjetivo en su forma femenina. a) Los oemas son de modo: rogoles mucho homilldosamente e ella respondioles muy mansamente rogoles mucho afincadamente que todos en uno ayuntadamente tomasen por rey a don Fernando e les dijo cua*n caramente lo cobra'ran porque lo entendiesen bien e verdaderamente movieronse muy grand gente escondldamente e que moviesen de alia e se viniesen derechamente para Fuent Pudia ca tenia que los reinos que los heredaba el Rey, su f i j o , muy bien e muy derechamente del rey don Sancho porque tan ligeramente non lo pudieron saber que la noble reina dona Maria traia la facienda del Rey su f i j o tan bien e tan cuerdamente e con tan gran recabdo, e que tan esforzadamente se paraba contra ellos 16 demas f i z o jura sobre los santos Evangelios e sobre la c ruz , en que puso las manos corporalmente iban buscando mai con e l Rey e a la Reina su madre, muy feamente b) Algunos son de tiempo: viniendo e l nuevamente commo e l viene a esta cibdad que e l l o s todos que gelo mostrasen primeramente a l Rey c) &1 adverbio senaladamente es de a f i rmac ion : © senaladamente les queria echar un pecho e senaladamente era uno de los que esto fablaban Apar i c io Martinez de Leon d) Se encuentra la forma buenamente por buena mente por ana-logia con estos adverbios. lo otorgaron de buenamente que lo f a r i a muy de buenamente querian lo facer muy de buena mente Adverbios demostrativos de lugar a) ende—sign i f i ca "desde a l i i " , "de ese l uga r " . En combi-nacion con la preposic ion de, forma dende.que t iene la misma s i gn i f i c a c i on que ende.. e l l o s movieron ende luego sa l i e ron ende todos mas que se levanta'sen ende e se fuesen ordenaron de s a l i r dende e luego la Reina s a l i o dende su camino era para Salamanca e dende para Cibdad Rodrigo v in ieronse para Salamanca, e dende v in ieronse para Medina de l Campo Tambien se emplea en sentido pronominal. Vease V I I , 10. b) a l i a — s i g n i f i c a "a ese o aquel l uga r " , indica d i recc ion de movimiento. que si en otra manera ali a fuesen que los non acogerian que el Rey nirella querian i r a l i a agora . e luego envio alia omes ciertos e dijo que otro dia querie i r alia a* la v i l l a mando i r e l pendon posadero ante noche alia' c) a l i i — s i g n i f i c a "en aquel lugar", situacion: a l i i le rescibieron todos por senor e por rey que lo diesen ellos a l i i do estavan por juicio en que caso caian por aquella estada que e l Rey e ella a l i i facian desque los ovo a l i i ayuntados Puede referirse a l tiempo: e que la su condicion mejoraria cada dia.de a l i i adelante que de a l i i adelante non era su vasallo d) y_— e s 1° mismo que a l i i : e estonces a via y. dos omes buenos llegd Y. d o n Juan Nunez los obispos que eran v. la Reina traia y_ a don Diego non vernian y_ en ninguna guisa e) ay.— significa "en ese lugar", indica situacion: de todo esto cuanto e l ajr mostraba avia e l a rescibir derecho a l Rey que estava ay • aq u i — s i g n i f i c a "en este lugar", indica situaci6n: desque ellos a qui fueren e otros mucho's que non son aqui escriptos Tambie'n puede indicar e l -tiempo: de aqui adelante non avemos porque querellar 18 g) a c a — s i g n i f i c a "a este lugar", indica direccion de movimiento: Acoged aca a l Rey que este comigo todos los aragoneses que entraban aca con don Alfonso 4 la tierra ante cuando entraba aca en la tierra que se viniese para aca a la tierra h) aquende—indica la posicion, "de la parte de aca'." que nunca los moros pudieron aver aouende la mar ninguna cosa fasta que Tarifa ovieron e todos los otros lugares que son aquende del rio de Segura...e todo lo a l que es allende del rio porque non pudiesen aquende pasar en toda la tierra de los moros de aouende la mar Tiene la forma breve aquen: senaladamente contra los moros de aquen mar ±} allende—indica la posici<5n, "de la parte de a l i a . " Hay variaci6n en e l uso de de con esta palabra, como tambien con aquende; e f a l l o a l rey de Portogal allende Simancas que los vio venir de noche allende el r i o e pasaron allende de Arjona cuatro leguas Otros adverbios de lugar. a) dentro--indica la posicion o la direccion de movimiento para, que posasen y dentro non los quisieron acoger dentro en la v i l l a e dijo que queria entrar ella e el Rey dentro  fuera — el contrario de dentro : saldre yo fuera a irme para el pesa'bale ya por que entrara dentro e dejdra el Rey fuera 19 5. Adverbios de tiempo. a) luego--indica e l tiempo despues, o se puede usar solamente para enfasis: ellos movieron ende luego tomaron luego a l infante el dijo que lo faria luego de buena mente E luego enviaron cartas e luego a la hora les envio sus cartas b^ adelante—indica e l tiempo futuro, o algo que va a seguir: que de a l i i adelante non era su vasallo de aquf adelante non avemos porque querellar segund que adelante lo cuenta la historia c) siempre--indica la duracion del tiempo: e e l e ella siempre gelo conoscerian e este Dia Sanchez oviera siempre prescio que era muy suyo del infante don Juan d) ya.—indica e l tiempo actual: e era ya la noche e tenia la ya. don Juan Nunez en su poder que ya. les tenian las posadas dentro en la v i l l a porque e l avia desamparado a l Rey, commo ya. oistes Aqui significa "ma's" y se encuentra a l firalde una frase, lo que es muy raro: que lo non queria ya. e^ entre tanto—es una expresion adverbial compuesta de la preposicion entre y e l demonstrativo tanto. y equivale a "mientras eso ocurria": e ovose de detener y bien ocho dias, e entre tanto fue don Enrique entrar a Fuenteduena e entre tanto e l fvase yendo contra Arjona 20 Adverbios demostrativos de tiempo a^ estonce, estonces—significa "enaquel tiempo": e estonce pusieron pleito a Cuellar, donde era la Reina estonce © estonces avia y dos omes buenos a Valladolid, do ella era con el Rey su f i j o estonces porque estonces le avia llegado un ome b) agora—significa "en este tiempo": que el Rey ni ella querian i r alia agora e que el infante don Juan tomaba agora por yantar... seis m i l l maravedis Tambien tiene la forma a la hora: e luego a la hora se tovieron todos con Alfonso Martinez e luego a la hora les envio sus cartas Adverbios de drden a) ante, antes—expresa una preferencia: e dijeron que ante tomarian y la muerte que ante querria con bondad fincar con lo que Dios quisiese, que non aquello que e l le cometiera que antes se parase a" que quier que le viniese, que non disfuciar los concejos Este adverbio puede tambien indicar el tiempo: e porque oviera vistas con este rey de Portogal ante cuando entraba aca' en la tierra (II, p. 105a, 50-52) Adverbios de cantidad a) Mucho es adjetivo determinativo que denota cantidad. e esta pa labra les dijo muchas veces a quien Dios fic i e r a mucho bien Se usa tambien como adverbio de cantidad: extranaban mucho de le dar consejo trabajaron mucho con la Reina que s o l t a s e . . . a don Juan Alfonso des i r v io a l rey don Fernando mucho ' cuando lo supo e l infante don Juan, pesole mucho Cuando se antepone a un adjet ivo o a un adverbio, en general t iene la forma apocopada muy; se fac ian muy maravi l lados ivan todos muy pagados de l l a cosas que eran muy grand pro de toda la t i e r r a que guardasen su v i l l a muy bien e l l a respondioles muy mansamente Se usa con menor frecuencia s in apocope: enviabales cada dia sus mandaderos mucho apresurados fueron todos mucho alborozados rogoles mucho afincadamente rogoles mucho homilldosamente Se usa con expresiones adverbiales o ad j e t i va l es , pre-cediendo a la entera expresion, y puede tener o la forma plena o la apocopada. queriendo i r todos muy de buena mente dvolo a ser muy mas tenemos nos por muy s in ventura avia de dar mucho a menudo muchos cabal los se par t i e ra de l mucho su amigo b) Otros adverbios de cantidad son los comparativos mas, menos y tanto. Vease IV, 3, p. 13-l*+« c) demas—indica que se anade una idea a la locucion completa: que diesen algunos luga res . . ,e. demas que le entregasen a Vizcaya 22 Adverbios de modo a ^ asi, ansi—indican la manera de hacer alguna cosa: que ansi lo avia puesto con el Rey de Portogal e dijlronlo ansi a la Reina contaronlo asi a los omes buenos de la ciudad E todas las cibdades e las v i l l a s asi lo ficieron b) aina—equivale a "ra'pidamente" : non lo ficieron tan aina como ella queria c) bi e n — s i g n i f i c a "de buena manera": que guardasen su v i l l a muy bien que se guardasen e velasen muy bien de dia e de noche cuando vieron que la Reina tan bien fablaba con ellos Tiene valor enfatico: e bien creemos que tales cosas nos demandaran que bien fiaba ella de la merced de Dios dijoles que bien sabian de commo e l era casado e <l u e bien cuidaba que asi lo faria que bien cierta era ella que t a l era e l rey de Francia Con numerales, es e l contrario de."apenas": dejaron y bien dos mill omes armados moraron y bien siete dias moraron y bien quince dias mantovo la hueste bien tres meses d) mai—es e l contrario de bien, significando "de mala manera' entendieron que lo erraban muy mai e los omes creianlo por cuan mai se paraba la facienda del Rey Aqui significa "gravemente": adolesci6 la Reina muy mai don Juan Alfonso de Haro...fuera mai doliente 23 e ^ Pien y mai se usan como substantivos: que andaba ella con bien y con verdad e tovieron todos que era bien el non lo toviese por bien non podie e l afincar a facer bien porque era cierta que lo non facia con bien entendieron que facian mai moviose todo el pueblo a decir que era mai 10. Adverbios negativos a) E l adverbio de negacion que se usa mas es non. La forma no ocurre una vez, enelcap. I, p. 100a, hi. i . Se usa con verbosf initbs: rescelaba que lo non podria facer non lo quiso facer e non gelo consintieron i i . y con i n f i n i t i v o s : se tenian en un acuerdo de non tomar a don Enrique que mejor era dargelo que non irse dende i i i . y con construcciones adverbiales: e fablaba con los omes buenos non en buena manera que de todo esto cuanto e l ay mostraba avia e l a rescibir derecho, mas non por ellos e movidles pleito que le acogiesen a e l solo, e a dos 6 tres con e l , e non mas. iv . y con pronombres: que aquello ayudarian ellos e a l non v. La oracion puede suprimirse y sobrentenderse despues de non: s i acogerian en la v i l l a al Rey e a la Reina, 6 non. 2h v i . Pleonasmo en el uso de non: que antes se parase a que quier que le viniese, que non d.isfuciar los concejos que mejor era dargelo que non irse dende que mejor seria e l dano que rescibrian que non era e l pro que la tierra avria ende e les ficiese mucho bien, mas que non ficiera ningund ome a los vasallos que oviese Se ve que este uso de non ocurre con locuciones que expresan preferBncia o comparacion. v i i . Se usa non despues de la conjuncion condicional si. para indicar un alternative La expresion sir non que se usa como conjuncion con una oracion subordinada que expresa iir alternative de una oracion que viene antes. Viene seguida* por e l condicional. envio cometer a la Reina...que se le diese ella por corte, s i non que tomaria e l otra carrera Cuando la expresion s i non no esta seguida por una oracion con cue, sino por un substantivo, quiere decir "mas que", y esta regida por una oracion negative. que non levase consigo s i non a l Rey con dos caballeros que ninguno non fuese con ellos sinon los de los concejos que no osarian facer sinon cuanto ellos dijiesen £ non fallaron otra manera ninguna sinon que non acogie-sen a l infante que e l non podria s a l i r del reino sinon con gran dano que lo non facia sinon por dar Tarifa a los moros que se non fuera sinon con grand miedo de muerte Se usa tambien la construccion non...mas con e l mismo sentido. que non avia de edad ma's de tres anos 25 b) Nunca es adverbio negativo de tiempo. No se usa con non, y en todos los ejemplos viene anter c !el verbo. nunca gela qu is ie ron dar respondieronla que fuese c ie r ta que nunca otra ca^rrera tomarian sinon la de l Rey su f i j o que se nunca levantaba de un lugar e e l l o s nunca lo qu is ieron facer e nunca de e l l o s pudo aver otra razon sinon esta VI. Expresiones de tiempo y d is tanc ia 1. Estas expresiones son adverb ia les . La duracion de l tiempo se expresa s in p repos i c ion : e moraron y bien s iete dias e despues desto duro e l l l a n t o nueve dias e ovose de detener y bien ocho dias moraron y bien auince dias e durdle d iez semanas con muy grand dolor estudo a la puerta de la v i l l a muy grand tiempo del dia que pues por la t i e r r a avian andado sus enemigos tan  grand tiempo 2. E l tiempo exacto en que la accidn ?e pa so se expresa s in p repos i c ion : e ese dia mesmo le l l egd mandado estando un dia fablando e l infante don Enrique e e l infante don Juan E otro dia l l egd y un cabal lero ® e l dia que y l l e g d , luego gela did e l c a s t i l i e r o ' l l egaron y v i g i l i a de Sant Juan Bapt ista 26 Los d i a s de l a semana se usan tambien a s i s i n p r e p o s i -c i o n . E l uso d e l a r t i c u l o es v a r i a b l e . l l e g a r o n y e l martes de Carnestollendas ( I , p.100a,^8) e otr o d i a miercoles f a b l o con e l l o s en guisa que murio v i e r n e s , ocho dias de Agosto. Con l a p r e p o s i c i o n en, se expresa e l tiempo durante c'el c u a l l a a c c i o n s?. pa so: E en este tiempo mesmo o t r o s i l a Reina dofla Maria sosego a don Diego e vino en un dia a C u e l l a r La expresion a cabo de i n d i c a e l f i n de un periodo de tiempo: a cabo de ocho dia s que l l e g a r o n a Toro, l l e g o y don Enrique La c o n s t r u c c i o n con aver expresa cuanto tiempo ha pasado desde l a terminacion de.la accion hasta e l momento a c t u a l . Aqui, non avi e dos meses equivale a "dos meses antes": a quien l a r e i n a dona Maria escapa'ra de muerte non  av i e dos meses CI, p,9*+a,7-8^ Con l a p r e p o s i c i o n d_e se expresa e l tiempo durante e l c u a l l a accion se pasa, pero no i n d i c a tan exactamente e l tiempo que dur.oba l a a c c i o n , como l o hace l a con s t r u c c i o n con l a pr e p o s i c i o n en. v e l a r de. dia e de noche Mas expresiones de tiempo se encuentran en e l c a p i t u l o sobre l a s p r e p o s i c i o n e s , XIV. La d i s t a n c i a que separa dos puntos se expresa por l a l o c u c i o n andadura de... que s i g . n i f i c a "una d i s t a n c i a 27 de...": :-que duro la entrada de la puerta andadura de dos leguas ovieron de estar a' a quella puerta bien andadura de dos  legua s V I I I . Los pronombres y adjetivos indefinidos 1. Alguno a) alguno. utilizado como pronombre, puede referirse a personas o cosas: le enviaron algunas destas cartas E algunos consejaban a la Reina que fuese a Castilla cuidando que la acogerian y algunos de la v i l l a b) alguno, utilizado como adjetivo, tiene la forma apo-copada algund en el masculino de singular cuando va antepuesto a l nombre substantivo. con algund asosiego mover algund pleito que ellos se avrian a i r a otro lugar alguno fasta que fablasen en alguna manera de sosiego porque el Rey, su f i j o , tomase alguna parte de lss rentas de aquella cibdad que se recelaban de algunos omes que lo desamaban que algunos otros y avria que farian esta mesma demanda e s i algunas cartas oviesen del Rey de Portogal e ficiera y algunas fablas con omes de la v i l l a c) algo es el pronombre neutro, que siempre se refiere a las cosas: envio prometer algo a los mayores de cada lugar e envioles dar algo e prometer que lo farian 28 Es posible usarlo con el adjetivo grande; e otrosi avia a dar grand algo a los caballeros que enviaba a las fronteras 2. Ninguno a) ninguno. utilizado como pronombre, puede referirse a personas o cosas. En todos estos ejemplos se refiere a personas. Siempre se usa el adverbio de negacion non con ninguno, tambien s i ninguno se antepone a l verbo. En vez de non se puede usar otro adverbio negative que ninguno non fuese con ellos sinon los de los mas del Andalucia non vini-erori y ningunos que non avia ninguno que tan grand debdo oviese de lo aver commo el nunca ninguno de los reyes cristianos que pasados eran la pudieron cobrar Una substitucion por ninguno es la expresion ome del mundo: que lo non sabia ome del mundo b) ninguno, utilizado como adjetivo, tiene las formas apo-copadas ningun y nlngund, cuando se antepone a l substan-tivo. e que gela tomara don "Diego- que non avia y ningun derecho non traia candela nlnguna ni ningund pano de oro pues que non avien acorro ninguno non se detuvo y don Enrique dia ninguno que la non daria a ninguna persona del mundo non.vernian y en ninguna guisa que les non desaforase e l Rey nin les echase pechos ningunos 29 E desque e l vio que los non pudo meter a ningunas cosas de todas estas ninguno puede usarse.con e l pronombre otro: non acogerian en la v i l l a a l infante don Juan ni a' otro ninguno e que del infante don Juan nin de otro ninguno que non toviese rescelo Cuando ninguno se usa sin non u otro adverbio negativo, tiene e l sentido de "algun" o "cualquier". Esto ocurre muy raramente. decidle que digo yo que s i el viene con sus huestes a ningund lugar donde pueda ver con los ojos a Valladolid e don Enrique llego a Valladolid a'ntes que ninguno de los otros y llegasen se escusaria e l Rey de les echar pechos ningunos c) nada es pronombre neutro indefinido, y se refiere a las cosas: dijoles que todo cuanto avian fecho e ordenado que non lo preciaba en nada e l Rey veyendo que non podia acabar nada deste pleito ninguna cosa es lo mismo que nada; que non se fuesen ni ficiesen ninguna cosa contra don Enrique non tenia guisada ninguna cosa de comer 3. Otro a) otro es pronombre que se'refiere a personas.'' Puede tener la forma otrie: f a l l a r i a que las non tenia la Reina e que las avia dado a otrie non avemos a otro a consentir que nos lo demande que tomasen por rey otro cual quisiese don Diego 30 l a c a r rera que l o s otros t o v i e s e n b) o t r o se usa como a d j e t i v o , y va antepuesto a l substantivo E luego o t r o dia s a l i o de Toro v e n i r a o t r o lugar tomaria e l otra c a r r e r a cat6 o t r a manera que fue esta llamo...a' l o s otros omes buenos l o s otros.c-pechos que l e s queria demandar acordo e l Rey de i r f a c e r o t r a s cortes a Burgos c) a l es pronombre neutro, y s i g n i f i c a "otra cosa": cuando por a l non l o f i c i e s e n , que l o devian f a z e r e que non f i c i e s e n ende a l so pena de l o s cuerpos que a q u e l l o ayudarian e l l o s e a l non que non s e r i a segura de l o a l que f i n c a s e con e l que todo l o aJL pasaria muy bien non podia a l f a c e r mas que cuidaba que a l queria d e c i r esta razon Cada es a d j e t i v o i n v a r i a b l e . Se usa generalmente con e l s i n g u l a r d e l substantivo. que enviasen sus personeros de cada lugar estos ayuntamientos que se f a c i a n en cada comarca Envio a cada v i l l a su mandado d e c i r esta razon a cada uno de l o s concejos E l a Reina d i o l e sus c a r t a s para cada uno de a q u e l l o s omes Cuando l a expresion cada uno es sujeto de l a f r a s e , nece-s i t a un verbo p l u r a l . T a l vez por i n f l u e n c i a d e l verbo,. se encuentra una forma p l u r a l , cada unos. Q u e cada uno d e l l o s v i n i e s e n a e l l a 3 1 vinieron cada uno de los personeros de cada concejo fueronse para sus v i l l a s cada uno (I, p . 1 0 0 a , 3 - * + ) que t a l poder traian cada unos de sus concejos ( I , p . 9 8 b , 5 3 ) cada unos en sus posadas...decian que era mai Cada, seguido de que, forma una conjuncion compuesta. Es una locucion elfptica: se sbbrentiende "cada vez que". e cada que llegaban a lugar de la poder tomar, estorbabalo el rey de Portogal CIV, 1 1 1 b , 5 5 - 5 6 ' ) como es costumbre de los fijosdalgo de Castilla cada que pierden senor cada unos en sus posadas cada que se apartaban decian que era mai esto decia e l teniendo que cada que e l quisiese avria este pleito en esta-. manera que cada que los otros reyes...enviaban a decir a^cuales-quier ricos omes...que saliesen de la tierra, luego lo facian Sendos es el adjetivo variable distributivo que corresponde a cada. Se usa solamente en el plural, y siempre con un substantivo plural. mandoles dar sendos panos para cada uno d e l l o s d l , p . 1 0 * + a , * f - 5 ) Amos siempre es plural, y significa "los dos". ) Puede ser adjetivo: E estonces avia y dos omes buenos, que eran cada uno cabo de amos bandos ( I , p . 1 0 0 a , 1 8 ) ifSe nota que en este ejemplo no quiere decir que cada nombre era jefe de los dos bandos. Claro esta que e l uno tenia el primer bando y el otro tenia el segundo. Esta frase resulta algo confusa.) fue ferida muy fuertemente en amas las partes (La frase citada encima demuestra e l uso correcto.") 3 2 b) o puede ser pronombre: e o t r o s i avian amos puesto su p l e i t o don don Alfonso 7. Todo a) todo se usa como a d j e t i v o , seguido por e l a r t i c u l o o por e l a d j e t i v o posesivo: e entendieron todo e l apercibimiento anduvieron...por toda l a cibdad mostr6les toda su facienda todos l o s r i c o s omes todos sus re i n o s E todas l a s i.cibdades e l a s v i l l a s a s i l o f i c i e r o n o va seguido por un demostrativo: ca conoscian todas a q u e l l a s cosas que e l l a decia por todo esto non dejo e l l a de i r o por un pronombre: bien entendian commo e l era e l que queria su pro de todos e l l o s e que se ayuntasen todos l o s de l a t i e r r a Puede seguir a l pronombre o a l s u b s t a n t i v o : catad vos todos de una cosa e esto todo f i z o e l por l e v a r aquel c a s t i l l o para s i cercaron l a v i l l a toda a l a redonda Aqui se usa s i n a r t i c u l o : e a s i ovo tQda, r i b e r a de Goa f a s t a Cibdad Rodrigo (II, p . l 0 5 a , hi) En este ejemplo puede haber un e r r o r en e i t e x t o . Debiera ser "todos": sinon se v i e sen todo t r e s de so uno (XIV, p . l 1 + 5 b , l 6 ) 33 D") todo se usa como pronombre, refiriendose a personas o cosas: Con personas: dijoles que fuesen a estas cortes todos. que todos entrasen con e l los avria e l todos por s i Con cosas: mostraronle todas sus peticiones, e la Reina otorgolas todas por e l Rey Neutro: para que lo fuesen todo mostrar a la Reina que todo lo faria que todo lo decia muy bien c) todo funciona a veces como adverbio, y significa lo mismo que "completamente": en la v i l l a de Palencia avia un ome muy poderoso del pueblo que decian Juan Ferrandez, e era todo del infante don Juan ' . e mostraronles el fecho todo en commo pasara Cuando esta antepuesto a otro adjetivo, tiene una sigM-ficacion adverbial, de "muy": e les metiera'en.todo mai entendimiento 8. Tal es adjetivo demostrativo: porque quando tales pleitos acaescieron e bien creemos que tales cosas nos demandara'n dijoles que el venia con tales cosas e que t a l conoscimiento le fi c i e r a el infante don Juan Tambien puede usarse como proriombre: si le diesen diez tales commo Guipuscoa En e l siguiente ejemplo se sobrentiende "condicidn": 3^ 9. ' . - i ' s i l e non d i e s e n l u e g o e l cambio a t a l de que f u e s e e l pagado (II, p.l08a,20-21) 9. C i e r t o es a d j e t i v o i n d e f i n i d o , y puede i r a n t e s o despues d e l s u b s t a n t i v o : p e r o quedaron de e n t r e s i c i e r t o s omes buenos e lu e g o e n v i 6 a l i a omes c i e r t o s que punasen de l o saber Forma una e x p r e s i o n a d v e r b i a l , que es l o mismo que "con. c e r t e z a " : que non s a b i a n por c i e r t o s i a c o g e r i e n y a l Rey e a e l l a 6 non 10. Mesmo es a d j e t i v o que r e f u e r z a l a s i g n i f i c a c i o n d e l nombre o pronombre a que se r e f i e r e : e f u e en e l mes de Noviembre en e s t e ano mesmo E ese d i a mesmo l e l l e g o mandado 6 que t a l c o n o s c i m i e n t o l e f i c i e r a e l i n f a n t e don Juan mesmo a s i mesma que e l l o s mesmos l e s f i c i e r o n p l e i t o de s e r con e l l o s e l ;rey de P o r t o g a l r e s c e l o que e s t o mesmo f a c i a n que don E n r i q u e q u e r i a eso mesmo E l u e g o que don E n r i q u e v i 6 e s t o , p e s o l e e" tovo que todo era" por su d e s f a c i m i e n t o d e l mesmo ( V I I I , p.120a,10) (hay que i n t e r p r e t a r l o como d e l mesmo) Cuando va a n t e p u e s t o c a l s u b s t a n t i v o , e l a d j e t i v o mesmo e x p r e s a l a i d e n t i d a d de l a cosa que l o s i g u e con una cosa d e l s - c u a l ya se ha h a b l a d o : e s t o f i c i e r o n e l l o s por c o n c e j o de e s t e mesmo Pay Gomez que p a s a r a p o r y 11. Los pronombres uno y otroee-tap c o n t r a p u e s t ^ s en l a s c l a u -35 sulas distributives, indicando la contraposicion de dos cosas o personas. Se-.:. antepone e l articulo a estos, o e l articulo neutro para denotar una idea, o el articulo mascu-lino o femenino en concordancia con su antecedente. lo uno por esto, e lo otro por saber commo... lo devian fazer lo uno por facer derecho, e lo otro por dar enjemplo bueno de s i e que viese en que guisa estaba su facienda, lo uno porque era el mozo pequeno, lo otro que era ella duena, e lo otro cue era e l vie jo cansado © e l uno avia nombre Dia Sanchez, e el otro Diego G i l dos ricos omes, e l uno que decian Diego Ramirez de Gifuentes, e el otro Garcia Fernandez de Villamayor enviaronle decir estas dos razones; la una que entregase luego Vizcaya a don Diego, e la otra que tomase el Rey E otrosi, que gelo ficieran todos los de los reinos por tres veces, la una cuando le ficieran omenaje en vida del Rey, su padre; la otra cuando el Rey, su padre, finara...e la otra despues en las Cortes (Se ve que aqui auiere decir "la primera", "la segunda" y "la tercera" y no es puramente indicativo de la contra-posicion. ) 12. Con e l particulo auier se forman pronombres y adjetivos indefinidos. a) Que auier, y auien auier son pronombres. Serrefieren a personasio a cosas: que antes se parase a que auier que les viniese que devia ella facer esto e al-ffue auier que pudiese (En este ejemplo el antecedente es e l pronombre neutro al) e que s i e l Rey su sobrino . . . 6 otro auien auier contra ellos les quisiese pasar e que s i el Rey 6 la Reina 6 el infante don Enrique 6 otro auien auier contra e l quisiese ser, que se toviesen con e l b) Forma el adjetivo cualquier. plural cualesquier: en otra manera cualquier. i caballeros 6 a* otros cuales-quier (IV, p. 113a,1+l-)+2.} 36 enviaban a d e c i r a cualesauier r i c o s omes Quier,, cuando. e s t a 7 s o l o , es un adverbio a d v e r s a t i v o : que c u a l q u i e r cosa quel d i j e s e , q u i e r t'uerto, q u i e r derecho, que todo l o f a r i a e l p c F e l Ende es pronombre i n d e f i n i d o p a r t i t i v o , s i g n i f i c a n d o "de e l l o " : que non f i c i e s e n ende a l so pena de l o s cuerpos E e l rey de P o r t o g a l con gran co b d i c i a que a v i e ende non cato e l p l e y t o E la- Reina ... tomo ende gran r e c e l o e d i o l e ende ejemplo de muchas. E estando l a Reina. atendiendo respuesta ende, l l e g g y un c a b a l l e r o E estonces respondieron e l l o s , que aquel c e r r a r de aqu e l l a puerta, que non sabien ende nada se l e di e r o n luego, salvo ende l o s c a s t i l l o s de Orduna e Valmaseda Con verbos impersonales que denotan estados emocionales: p l o g o l e s ende fueron muy pagados ende pesole ende mucho desque l o s concejos que eran y ayuntados esto v i e s e n , que l e s pesaria ende Uno se usa como pronombre. CVease tambien uno y o t r o , p. 2>k.) era uno de l o s que esto fablaban A p a r i c i o Martinez de Leon En e l p l u r a l , puede ser a d j e t i v o . (Vease no. 6, p. 5.) S i g n i f i c a " j u n t o s " . que l o f a c i a n todos por ser unos contra e l Rey 37 Tanto se encuentra en expresiones comparatives de cantidad. a) Es adverbio cuando se antepone a un adjet ivo o adverbio. Tiene la forma apocopada tan : e tan grande era la gente que estavan y armados guardando, que duro la entrada de la puerta andadura de dos leguas non porniedes tan grand guarda commo ponedes en la entrada E tan bien la defendieron los que estaban den t ro . . . que la non pudieron tomar que resc ib ia e l Rey e e l l a muy grand tuer to , tan bien de l rey de Aragon commo de l rey de Portogal b) Es adjet ivo cuando determina a un substant ivo: ® tantas razones ovo con e l l o s , e tan c i e r t as , que los ovo a veneer para i r contra estos enemigos tantos e tan fuertes que eran contra e l Rey c) Cuando va so lo , es pronombre: cque diremos a l Rey cuando nos demanda're e l tanto 6 ma's? d) La forma atanto ocurre una vez en e l texto : e atanto la a f i n c o . . . e tan grand afincamiento les f a c i a , que se dieron los que estavan dentro ( I I , p,108b,9-10 Los pronombres y adjet ivos in ter rogat ivos Que se:usa como pronombre en las preguntas, y se r e f i e r e a cosas: Cque diremos a l Rey. . . ? Senor,cpor que perdedes e l tiempo estando aqui en Burgos? Preguntas i nd i r e c t a s : e^afincolos mucho que le d i jesen que era lo que y f a r i an e d i j o l e s que que era aquel lo por que le cerraban las puertas non avian de que se mantener e l d i jo que s i gelo non guardasen, que era l o que y f a r i an 38., Se usa como ad j e t i v c : e que v i e s e en que guisa estaba su facie'nda 2. Quien es e l pronombre i n t e r r o g a t i v o que se r e f i e r e a personas. Senor, cquien vos c u i t a a' vos tanto porque nos avengades? Preguntas i n d i r e c t a s : e d i j o l e s que quien l e s metiera en d e c i r l e s que e l Rey n i e l l a querian i r a l i a ' agora Puede tambien representar un p l u r a l : cataron todas l a s rentes de l o s reinos por menudo, e quien l a s t e n i a n 3» Cual es a d j e t i v o i n t e r r o g a t i v o de c a l i d a d : e d i j o l e s mas...que l e d i j e s e n c u a l firmedumbre e cua1 recabdo t e n i a n .h. Guanto es a d j e t i v o i n t e r r o g a t i v e de c a n t i d a d : e Alfonso Martinez d i j o que mostrasen cua'nta vianda era menester para e l i n f a n t e don Juan Tambien puede ser pronombre neutro: desque sopieron cuanto montaban l o c i e r t o e cuanto e l l a pudiese f a c e r por l e ayudar porque e l re i n a s e , que todo l o f a r i a . IX. Los a d j e t i v o s y pronombres demostrativos !• Este, ( e s t a , estos. e s t a s ) ; aqueste a) E l adjetityo este se a p l i c a a l o que esta cerca de l a per-sona que habla, o a l o que se considera cerca o presente. La p r e p o s i c i o n de, cuando va antepuesto a esta p a l a b r a , se junta con e l l a y pie r d e su "e": don Enrique andaba faciendo este ayuntamiEnto cuando e l l a v i o este consejo 39 e estando los fechos en este estado rescelando muy grand mai deste don Enrique con esta respuesta se fue don Enrique que algunos otros y avria que farian esta mesma demanda viniendo e l nuevamente commo el viene a* esta cibdad estos dos omes buenos fablaron con estos mandaderos e todas las v i l l a s destos obispados se acogieron luego E estas palabras dichas, moviose todo e l pueblo . e porque aquellos concejos le enviaron algunas destas cartas Se usa tambien como pronombre: asi commo aquel fuera buen rey...que bien fiaba ella de la merced de Dios que le semejarie este que en tan grand pleito commo este que ellos non fablarian e cato otra manera que fue esta e que la razon era esta: ninguna cosa non podria facer tan grand su dano dellos commo esta e que si a estos oviese a dar alguna cosa por esta razon ningunas cosas de todas estas La forma neutra es esto. que se junta don la preposicion de y a veces con sobre. a esto les ayudaria el e esto fizo sobre esto ovo su acuerdo dar consejo sobresto e desto le ficieron muy grand pleito La forma aqueste del adjetivo ocurre una vez solamente: fueron ayuntadas aquestas cortes en Valladolid ko Ese (esa, esp_s, esas) a ) Ese se r e f i e r e a lo que se considera como no muy d is tante . No se usa tanto como aquel en este texto. E ese dia mesmo l e l l eg$ mandado de Segovia se enviaron despedir de l Rey ese dia que avian de ser esa noche mesma a dar rebate a don Diego a esa sazon b) E l pronombre neutro es eso, pero t iene uso inf recuente . non dejaba por eso de l i b r a r todos los p l e i tos e e l l o s d i jeron que eso puna'ran de saber que eso mesmo f a r i an contra e l l a Aquel (aquel la , aque l los , aquel las) a ^ Aquel es demcrstra t i vo que se r e f i e r e a lo lejano o a los tiempos d is tantes . Se usa como ad j e t i vo : aquel ayuhtamiento para acabar aquel fecho que tenian ordenado a aquel la sazon f i z o ayuntamiento de aquel los obispados en Berlanga E sobre esto ovo su acuerdo con aquel los r i cos omes ca conoscian todas aquel las cosas que e l l a decia b) Se usa tambien como pronombre: e l rey don Fernando su v isahuelo , e que a s i commo aquel fuera buen rey vino luego con todo su poder commo aquel que venia a p a r t i r los re inos de C a s t i l l a e de Leon (II, p .103b,^-Vj ) e que pues otro heredero non avia ninguno de derecho para heredar V izcaya , sinon aquel la su mujer Envio a cada v i l l a su mandado...a aquel los en quien se f iaba E commo quier que algunos de aquel los que estavan en las c o r t e s . . . hi c) E l pronombre neutro es aquellos dejo de facer aquello e dijoles que que era aquello por que le cerraban las puerta s rogoles que se fuesen para sus posadas fasta que pasase aquello h. E l articulo definido se usa como pronombre cuando va seguide por la preposicion de con substantivo, o por la conjuncion que con verbo. a) En e l primer ejemplo e l articulo se omite. Tal vez es porque suena muy mai " e l del". En e l texto no se encuentra otro ejemplo del articulo masculino del singular en t a l contexto. Que e l su pleito e del Rey que lo pornia.: en mano del Rey de Portogal (XII, p . l 3 * + a , l l ) nunca otra carrera tomarian sinon la del Rey, su f i j o por saber en commo los de los reinos avian rescebido por rey a l rey don Fernando E luego enviaron cartas a los de los obispados si e l pudiese guisar con los de Palencia e con los de los concejos que eran y todos los del mundo bien entendian commo el era e l que queria su pro de todos ellos que era vasallo del infante don Juan, e l que se llamaba rey de Leon que les diese a los que le avian a servir contra los que le avian enviado desafiar era uno de los que esto fablaban b) E l articulo neutro lo se usa tambien como pronombre en esta misma construccion: dijeronle que cuanto a lo de don Diego h2 e l l a por guardar lo de l Rey . . .otorgdgelo que e l l a f i c i e s e lo roue entendia que era mejor otorgaron todo lo que la Reina les avia rogado e que se parar ia e l l a a' lo que v in iese Pronombres personales Caso nominativo Singular P lu ra l m. f . m. f . Primera persona yo nos Segunda persona • • . vos Tercera persona e l e l l a e l l o s e l l a s Vos se usa igualmente para ind ica r una persona o ma's. No es necesario expresar e l sujeto de l verbo por medio de l pronombre, y cuando e l sentido es c l a ro , no se usa e l pronombre nominativo. Sin embargo, e l pronombre se encuentra ma's que en e l idioma moderno. A veces, para en fas i s , se usa e l pronombre vos con e l imperat ivo. saldre yo> fuera que yo_ envio a* vos con mio mandado a estos cabal leros pues que nos le damos razon ca c i e r to sed que s i nos todos avenidos somes Amigos, vos sabedes en commo fue puesto catad vos todos de una cosa decidme vos cua'l salva quis ieredes que yo <§eva facer e e l jurd de guardar los fueros lo mejor que e l l a pudo e l non los amaba n i e l l o s a -el non lo pedemos fazer seyendo e l l o s en la v i l l a Los pronombres de tercera persona pueden juntarse con l a s I c o n j u n c i o n e s que y poroue como e n c l i t i c o s . Este uso es v a r i a b l e . cuanto en l o d e l r e i n o de Murcia quel t e n i a porquel consejaba todos l o s p l e i t o s (XI, p.132a,3^ quel devia dar sus cartas (XIV, p.Ih9a,k5) Case p r e p o s i c i o n a l . S i n g u l a r P l u r a l f m f m Primera persona: mi nos Segunda persona: vos Tercera persona: e l e l l a e l l o s e l l a s R e f l e x i v o : s i s i Pronombre neutro: e l l o Los pronombres de t e r c e r a persona se contraen con l a s preposiciones de,, sobre y ante, per© se encuentran tambien s i n c o n t r a c c i o n . l a ' l a s ordenes e a* l o s pueblos, de mi don Deonis querremos que todos l o s fechos se l i b r e n por nos mas queremos de vos que desamparedes a l a Reina n i n r e c i b i honra ninguna de vos cquien vos c u i t a a vos tanto...? l o juro por £l l a noble r e i n a dona Maria a sacar alguna tregua d e l despidieronse d e l ' que e l l e cumpliera de derecho a n t e l e l debdo que avian con e l l a que cada uno d e l l o s v i n i e s e n a e l l a por muchos bienes que d e l l a a v i a n rescebido e vino s o b r e l l a e cer c o l a kk venia e l infante don Juan a ellos a l camino fablo con ellos otra razon e nunca de ellos pudo aver otra razon partiose dellos muy despagado que non oviese y pelea entrellos (XIII, p.133b,13) catar alguna carrera de avenencia entrellos (XIII, p.139b,1) que estaba antellos (XIII, p.138a,15) e de s i ellos vinieron tomo la v i l l a e* e l alcazar por s i pero quedaron de entre s i ciertos omes buenos e fueronse su camino, yendo llevando a l Rey cabo de s i encomendoles a l Rey, su f i j o , e a si mesma dejo por ello e l derecho dieron sus cartas dello a don Enrique e .cuidaban ellos que era verdad lo que les decia don Enrique e acogieronse a ello sobre ello (XIII, p.138b,15) sobrello (XIII, p. 139a,8; p. 139b,5)' Con la preposicion con se encuentran formas especiales para el pronombre de la primera persona y para e l reflexivo: Acoged aca a l Rey que este comigo (I, p.100b,55) Si vos quisieredes tenervos con nusco (VIII, p.120a,27-23) •tomad a don Juan Nunez que es aqui con vusco...e avenidlos' amos con vusco muy bien TviII, p. 121a, 18-20) Senor, yo non puedo vevir con vusco nin vivire convusco pues el pleito a este lugar es llegado convusco (XV, p.I5&a,k) e llevole consigo e trajo consigo a l infante don Juan la Reina traia y...a los maestres consigo Caso dativo. m. Singular f. m. Plural f. Primera persona me nos Segunda persona vos Tercera persona le les abridme la puerta ca non me paresce bien commo me fizo omenaje e l infante don Juan (XIII, p.133b, si agora dieremos a l infante esto que nos demanda, I que diremos a l Rey cuando nos demandare el tanto o mas...? creedlos de lo que vos dijeren tanto vos decimos Tercera persona: Le se refiere a l masculino o a l femenino. Con antecedente masculino: fablo con e l e mostrole toda la facienda del Rey cuando don Enrique oyo esta razon, pesole Dativo de interes: tomaron luego a l infante don Fernando, e tiraronle los panos de ma'rfaga que le pidiese la infanta su f i j a que JLe entra agora por la tierra e que le esta* en ella quemando e robando e estragando cuanto fa11a Con antecedente femenino: commo quier que a la Reina le pesaba que fiaba ella de la merced de Dios que e l le ayudaria llegaron mandaderos...a la Reina, e enviaronle decir estas dos razones pero tambien se halla la forma la por el dativo femenino: . respondieronla que fuese cierta di.jeronla que.. . ca les non queria o i r ninguna cosa que les f a r i a dar grand algo yo d i l e s V i l l a Ion b) Cuando un dativo de tercera persona va antepuesto a un acusat ivo , e l dat ivo t iene la forma ge. Esta forma puede r e f e r i r s e a masculinos o a femeninos, en s ingular o p l u r a l . Se junta con e l pronombre acusat ivo para formar una sola pa labra . Tambien puede ser e n c l i t i c o a l verbo. ge representando un s ingular mascul ino: E e l d i j o que s i gelo non guardasen, que era lo que y e t ra i a una su carta para e l rey don Fernando. . .e diogela ante la Reina, su madre ge representando un s ingular femenino: e que les rogaba que quis iesen tenerse con e l l a fasta que jgelas entregasen envio dec i r a la Reina. . .que c i e r ta fuese que gelas daria ge representando un p l u r a l mascul ino: due les manternian l o que les prometieran e que gelo guardarian ca todas las cosas en que les e l pudiese facer merced, que gela f a r i a E l r e f l ex i vo se no se contrae: e que se les membrase de l omenaje que f i c i e r o n a l rey Caso acusat ivo . f a r i an Singular P lu ra l m. f . m. f . Primera persona Segunda persona vos Tercera persona l e , lo lo la l os las neutro h7 e e l l o s sirvan vos pues Dios vos puso en e l su lugar non vos presciara'n los omes En la tercera persona hay variacion en e l uso de le o l o para e l singular masculino. Le se usa para personas y para animales. Lo se usa para cosas pero tambien para personas. res c i b i e r o n l e por rey e por senor fue en pos deste Rui Perez e alcanzole e matole, luego e l caballo.se fue para los moros e le tomaron E la noble reina dona Maria tomo su f i j o ante s i , e l l e v o l o a l alca'zar E cuando e l Rey cuido que tenia a* don Diego para facer e l p l e i t o primero, f a l l o l o ende muy redrado E veyendo e l Rey que estava este p l e i t o en este paso, tra .jolo a este lugar femenino singular: e l rey de Aragon dio la infanta a don Enrique, e e l tra .1 ola a la Reina su madre la mandaderia di.iola toda a l Rey cat6 manera commo partieseesta p l e i t e s i a , e p a r t i o l a neutro: l o juro por e l la noble reina e don Enrique f i z o l o a s i masculino p l u r a l : e que por esta manera los podria meter a los d e l pueblo a ser contra aquel Juan Ferrandez prendian los judfos del Rey en los caminos e despecha'banlos ca tenia que los reinos que los heredaba e l Rey, su f i j o femenino p l u r a l : tomo las armas del Rey e tra.iolas a l cuello fue a^Alfaya'tes e a Sabugal, que eran del senorio del Rey e que las tenia este don Sancho 1 + 8 Raramente el dativo se sustituye por el acusativo. Por ejemplo, se hallan ambas formas en esta construccion: E desque e l vio que los non pudo meter a ningunas cosas E desque el vio que les non pudo meter a* esta razon Formas especiales del pronotobre. a) Formas asimiladas: Cuando e l pronombre de tercera persona se junta con el i n f i n i t i v o , hay asimilaci6n de la " r " del i n f i n i t i v o a: la "1" del pronombre, cambia'ndola en "11". contra e l Rey su f i j o para desheredalle (I, p.97a^h^-hd) s i ella quisiese otorgalle (I, p.9*+b,26) que seria esto mejor que non 1 leva Ho por la demanda que el queria e de ponellos a do combatiesen la v i l l a e de fablar con ellos e rogalles que sirviesen a l Rey su f i j o , e de ponelles a do combatiesen la v i l l a Pero es ma's frecuente esta construccion sin l o asimilacion quisiera...entregarla ca mayor derecho serie levarlo e l b) Metatesis: Con e l imperativo se cambian de posicion la "d" f i n a l del verbo y la "1" i n i c i a l del pronombre. e decilde commo queredes i r a caza de aqui adelante guardaldos Con la conjuncion que y e l pronombre le se forma una contraccion quel: lo quel tomara en el reino de Murcia e quel metrian y las manos por razon quel tira'ran un caballero que decian Diego Gutierrez de Zaballos, quel dieran el Rey e la Reina su madre por mayordomo i+9 e guardarian la verdad e" la lealtad quel devian mantener (IV, p.113a,11-13) La posicion del pronombre. a) La colocacion de dos objetos pronominales. Si ambos son de tercera persona, e l dativo precede y tiene la forma ge, vease X, 3 b , p. k6. Si un pronombre es de tercera persona y el otro de primera o segunda persona, hay mucha variacion en su colocacion. e que parasen mientes en todos sus fechos commo los  nos enganasen ( l o s — a c e , nos—dat.) non avemos a otro a consentir que nos lo demande (nos—dat., lo--acc.) todos vos lo terna'n a grand mai (vos—dat., lo.—ace) este consejo yo vos lo d6 (vos--dat.. l o — a c e ) b) Con un verbo indicativo en una oracion independiente, en general el pronombre sigue a l verbo, juntandose con e l ; dativo: tiraronle los panos enviaronle decir que les placie besole la mano ante todos mostroles e l estado de la tierra acusativo: pusieronle ante el altar ella sacolo de la prision e don Enrique fizolo asi c) Si e l verbo es negativo, el pronombre no puede seguirlo: dativo: a esto non le querian responder acusativo: e non le llamd rey en ella non lo pudo excusar non lo quiere levar sin demandar 50 6) En las oraciones subordinadas, generalmente el pronombre se antepone a l adverbio non: dativo: E desque e l vio que les non pudo meter a' esta razon, movidles otra ca les non queria oir ninguna cosa que le dijesen (II, p.lO^a,17-18) tambien: cannon me paresce bien acusativo: que la non daria a ninguna persona que lo non quisieron facer e que lo n on queria consentir vio que los non pudo partir tambien: mas non lo: f a l i o asi e) En las oraciones subordinadas, e l pronombre se antepone a l verbo: dativo: dijeronle que les censejase commo farian un pecho que les. echa'ra e l rey don Sancho esto que nos demanda acusativo: puso pleito.V.que Le rescibiese por Rey ellos le respondieron que lo farian e. cuando lo supo e l infante don Juan, p e s 6 l e mucho desque los ovo alljS ayuntados. prometioles... f) Raramente e l pronombre precede alu.sujeto del verbo: e que magiier lo ella quisiese partir, que l c non podia facer ca todas las cosas en que les e l pudiese facer merced, que gelo faria tenialo por muy grand su dano s i la_ el Rey oviese todas las cosas que vos nos avemos de decir que este fecho venia de Dios con quien se ella tenia muy bien porque se el iva 51 g) Con un verbo imperat i vo ,e l pronombre se junta con e l verbo como e n c l i t i c o , a veces con metatesis (vease p. *f3). .. da t i vo : abridme la puerta decidme vos cual salva quis ieredes dec id le que digo yo acusat ivo : e creedlos de l o que vos d i jeren h) Con un i n f i n i t i v e , e l pronombre puede seguir lo como e n c l i -t i c o , vease tambien p. ^8; s i vos quis ieredes decirmelo Pero es ma's frecuente e l anteponerlo a l i n f i n i t i v o s i hay preposic ion con este : da t i vo : prometieron de le, guardar su senorio extranaban mucho de le dar consejo acusat i vo : f i z o y p l e i t o de le se r v i r que avian poderio de l o facer ordeno de l l ega r y para lo asosegar e esta palabra les d i j o muchas veces por los t raer a lo qne queria r e f l e x i v o : ordenaron de se_ i r para Burgos e que para\se facer esto i ) S i e l i n f i n i t i v o es complemento de otro verbo, e l pronombre se pone con este verbo, generalmente antepuesto a e l , pero s i es una oracion independiente, puede tambien ser e n c l i t i c o t da t i vo : a' esto non le querian responder que les querian echar muchos pechos desque e l v io cue les non pudo meter a esta razon acusat i vo : q u e . . . l o mandara matar e l rey 52 • . f i c i e r o n l a t o r n a r a* Cabezon que l o non q u i s i e r o n f a c e r a l i i los' s a l i e r o n a r e s c e b i r r e f l e x i v o : e don Enrique quisose detener quiaeranse i r dentro 6. Pleonasmo d e l pronombre. E l pronombre acusativo o d a t i v o se r e p i t e a veces cuando no es n e c e s a r i o . Se expresa e l antecedente d e l pronombre en l a misma f r a s e . E desque l l e g d a e l , f a l l d l o que e l caballo^en que entrara don Enrique en l a l i d que l e quebraran l a s r i e n d a s rescelando muy grand mai deste don Enrique, porque l e conoscien que era gran b o l l i c i a d o r d i j o que l o non podia f a c e r esto n i n l o f a r i a en ninguna manera X I . A d j e t i v o y pronombre posesivo 1. Formas d e l a d j e t i v o posesivo S i n g u l a r P l u r a l forma apocopada plena apocopada plena Primera persona mi mio, mia Segunda persona vuestro, vuestra vuestros Tercera persona su suyo, suya sus suyos, suyas 2. La forma apocopada se usa generalaente cuando e l posesivo se antepone a l nombre que determine. Puede i r precedida d e l a r t i c u l o d e f i n i d o . •'.?.•:•':". - "} ?•*t;'"•' .?, i..: '',c> que yo envio a vos con mio mandado a estos c a b a l l e r o s sodes p a r t i d o de l a Reina vuestra madre todos l o s omes buenos de l a vuestra t i e r r a 53 tomad el poderio en vos de los vuestros reinos todos los otros del su. reino todos los convertio a la su parte que enviasen a* ellos con su mandado que ella lo queria criar como a* f i j o suyo asi que este pleito non era suyo de librar le tomaban asi las sus v i l l a s 6 castillos envid luego sus cartas del Rey e suyas a los concejos con acuerdo de los sus prelados e de los sus ricos omes Con los nombres en aposicion, e l articulo no se usa con e l posesivo: la noble reina dona Maria, su madre tomaran por rey a don Fernando, 'su f i j o e que el rey de Aragon dejaba asi la infanta s_u f i j a sodes partido de la Reina vuestra madre avredes a don Enrique vuestro t i o con e l Rey mi f i j o E l articulo indefinido puede anteponerse a l posesivo para dar un sentido indefinido: un su ome que viniera llegd y un caballero del rey de Aragon e traia una su carta el Rey le envid una su carta sellada con su sello deste judio La forma apocopada puede i r precedida de otro adjetivo: tenialo por muy grand su dano dos sus f i j o s En este caso se interpone una clausula entre el nombre y 54 su adjetivo: por s i e por e l poder que t r a i a suyo renunciaron cuanta demanda avian (XIII, p . 1 3 8 b , 2 9 ) 6. A veces la s i g n i f i c a c i o n del posesivo de tercera persona se refuerza y se precisa por la repeticion del pronombre o del nombre d e l posesor, regido de la preposicion de: este don Juan Alfonso era su pariente de la Reina la infanta dona Constanza, su f i j a del rey de Portogal e l Rey l e envio una su carta sellada con su s e l l o deste  judio e l derecho de los reinos de C a s t i l l a e de Leon que suyo era del infante don Juan e que e l infante don Pedro de Aragon l e cometia su casa-miento d e l l a • que ninguna cosa non podria facer tan grand su dano dellos Se nota que en este ejemplo suyo se r e f i e r e a l sujeto de la frase y tambien a otra persona, lo que serfa imposible en e l idioma moderno. Por esto hoy dia no seria necesario anadir de s i mesma para d i s t i n g u i r l o s . e que s i alguna cosa y f i c i e r a , que ma's l o f i c i e r a por lo suyo de s i mesma que non por l o suyo del Rey 7. E l pronombre posesivo tiene la forma del adjetivo s in apocope. envio luego sus cartas del Rey e suyas a los concejos ma's l o fac i a por lo suyo que non por l o del Rey nin de la. t i e r r a (cf. e l ejemplo en la seccion anterior) e e l de la su parte e e l l o s de la suya fablaron XII. Pronombre r e l a t i v o !• Quien se r e f i e r e a personas, y generalmente esta' regido de preposicion: 55 e traia la infanta dona Isabel, que estaba en Aragon, por auien e l fuera, segund que avedes oido. Martin G i l de Aguilera, a' auien la reina dona Maria escapara de muerte commo aquel fuera buen rey a' quien Dios f i c i e r a mucho bien Puede tambienv.referirse a un substantivo plural: Envio su mandado...a aquellos en quien ella fiaba E algunos de los mayorales de las v i l l a s commo eran de su parte e a quien daba muy grand algo tanto ma's avria los corazones de'aquellos a quien lo el daba para s i Cuyo , femenino cuva. es el pronombre relativo posesivo. que toda la tierra de los cristianos se perderia por aquel lugar mesmo, commo acaescio en tiempo del rey don Rodrigo, cuya era en aquel tiempo (II, p.107b,5-8) No se concuerda en genero con el posesor sino con la cosa poseida, como los adjetivos posesivos. Que es invariable, y puede referirse a un antecedente masculino o femenino, singular o plural, que sea persona o cosa. Puede funcionar como nominativo o acusativo. Con personas, nominativo: el infante don Juan, que era en Granada los otros ricos omes, que y eran Con personas, acusativo: rogdle como a sobrino que mucho amaba que le ayudase Los dos en la misma frase: e por ayudar a l infante don Juan, que se llama ba rey de Leon e que el amaba mucho Con. cosas, nominativo: del reino de Leon, que era en la su frontera le fjie^on una moneda forera que es conoscimiento de senorio 56 un pecho que les echara el rey don Sancho e demandaba Vizcaya, que tenia ei infante don Enrique E la Reina diole sus carta s...que les envio en poridad Regido de preposicion: fablo con aquellos de que ella era cierta que farian lo que ella mandase a ordenar aquellas cosas por que eran a l i i ayuntados aquel ayuntamlento sobre que eran llamados todas las cosas en que les e l pudiese facer merced A veces se usa refiriendose a una persona y regido por una preposicion, donde la lengua actual usa "quien": f i j o del infante don Fernando, a que e l llamaba rey de l o s reinos de Castilla e de Leon algunos de la v i l l a en que tenia esfuerzo Que puede tener valor indefinido cuando se usa sin ante-cedente: que les diese con que guisasen sus caballeros Cuanto (cuanta, cuantos, cuantas) se usa como pronombre relativo. E l antecedente es con frecuencia todo. dijoles que todo cuanto avian fecho e ordenado que non lo preciaba en nada e moviocon toda su gente cuanta y trajo llamaron todos cuantos y estavan vos non sofriremos que fagades ninguna cosa de cuantas vos facedes Cuando e l antecedente no se menciona, es pronombre indefinido le ayudaria con e l cuerpo e con cuanto oviese ca non me paresce bien cuanto hoy aqui faceifes que faria cuanto ella mandase e^non fincaron con don Alfonso de cuantos entraron con el aca s i non un rico ome 57 Tambien s£ usa comoradjetivo interrogativo, vease p. 33. Puede ser adverbio cuando describe una expresion adverbial o un adjetivo. La forma apocopada es cuan. e los omes creianlo por cuan mai se paraba la facienda del Rey mostrdles el tuerto que rescibia el Rey de aquellos omes buenos, e cuan sin merescimiento le tomaban asi lasssus v i l l a s e mostroles cuan gran dafio seria a la cristiandad e les dijo cuan caramente lo cobra'ran por dos cosas e vinose cuanto ma's pudo para Castilla e demas que cuanto menos el Rey oviese, e cuanto mas fuese en guerra e en queja, que tanto mas era el seguro cuanto ma's diese de lo del Rey, tanto ma's avria los corazones de aquellos a quien lo el daba para s i XIII. Conjunciones Coordinantes: 1. E.es conjuncion copulativa. a) Une dos oraciones independientes: tomo luego su f i j o en unas andas, e llevole consigo Une doe oraciones que depienden del mismo verbo: ovo a decir que era bien e que fuese bien sabia manera commo lo podria todo desfacer e que reinase su f i j o , s i ella quisiese. b) Une dos construcciones adverbiales: que le tomaran por rey e por senor en cada cibdad e en cada v i l l a ~ c) Une dos verbos o dos nombres. Se repite entre todos los miembros delaserie: el Rey e la Reina e don Enrique fueronse para Cibdad Rodri^o, e fa liaron y a l Rey de Portogal, e entregaronle Mora e Serpia e Moron 58 e por esta razon que l e rogaban e le pedian por merced de excusar la posada d) Une los numeros que forman un numeral compues.to: en seiscientos e setenta e tres anos, miercoles veinte e seis dias de A b r i l e) Se u t i l i z a para empezar las oraciones: E cuando esto oyo e l infante don Juan, pesole muy de corazon f ) Puede anteponerse s i n cambio a una pa labra que empieza con vocal: e aviendo e l debdo que avie con e l E o t r o s i , le llegaron cartas E e l d i j o que s i gelo non guardasen jf envio luego su mandado Se encuentra a veces un cambio vocalico en enviar cuando viene precedida de e: e i n v i o l e s decir ( I , p.98b,M+) 6 es una conjuncion disjuntiva que expresa una alternacion entre las partes de'la oracion que une: que e l infante don Juan tomaba agora por yantar en cada v i l l a cinco o seis m i l l maravedis e que s i e l Bey su sobrino, e la reina dona Maria su madre o e l infante don Enrique o otro quien quier contra e l l o s l e s quisiese pasar que non sabian por dierto s i acogerian y a l Rey e a e l l a 6 non cque diremos a l Rey cuando nos demandare e l tanto '6 mas, o que diremos a l infante don Enrique...? Pero y mas son conjunciones adversativas: pero por la fabla que la Reina f i z o con e l l o s partieronse de aquella voz 59 e en la cima dijeronle que le gradescian lo que les decia mas que ciertos eran ellos del Rey e de la Reina fizo pleito...mas non lo guardo Empero es adverbio adversativo, significando "sin embargo": empero aunque lo dijo a l Rey, non torno el Rey a ello respuesta tan buena commo ella quisiera Ni, nin une dos o mas negaciones. a) Puede unir oraciones completas: que enviasen decir...que non acogiesen a l rey don Fernando ni a ellos en las v i l l a s , nin les diesen las rentas, nin les obedesciesen dijo que lo non podia facer esto nin lo faria en ninguna manera b) Une oraciones sobrentendidas, es decir, con el verbo suprimido: el non los amaba ni ellos 4 el mas lo facia por lo suyo que non por lo del Hey nin de la tierra c) Une complementos o sujetos del mismo verbo: e que del infante don Juan nin de otro ninguno que non toviese rescelo non quisieron que el arzobispo nin los obispos nin los maestres fuesen en eso que non acogerian y en la v i l l a a l Rey ni a ella d) Une dos verbos que tienen el mismo surjeto: tenian que les non desaforase el Rey nin les echase pechos ningunos que non se fuesen ni ficiesen ninguna cosa contra don Enrique e) Une dos infinitivos que esta'n regidos por el mismo verbo: e ella non se osaba atrever a i r alia' nin levar y a l Rey e que lo non queria consentir nin facer en ninguna manera 60 Conjunciones subordinantes: Que une una oracion subordinada a una oracion independiente. a) La oracion subordinada describe un antecedente, y que sirve de pronombre: E la Reina mando a un caballero que decian Garci Perez, cue era ayo del Rey b) La oracion subordinada es objeto directo de un verbo de percepcion 6 enunciacion: e fallaron que montaba de aquella moneda mil l maravedis e dijoles que bien sabian de commo e l era casado Conjunciones causales. a) Que, ca y porque se usan como coordinaciones causales y consecutivas, sin diferencia en e l sentido: dijo...que era muy grande derecho de gela dar, que era su senor que lo avian a' librar, que avian poderio de lo facer, que non ellos e fallaron que montaba de aquella moneda m i l l maravedis, ca demandaba vianda para s i e para don Juan Nunez .saldre yo fuera a irme para e l , ca non me paresce bien cuanto hoy aqui facedes rescelaba que lo non podria facer, ca Juan Ferrandez era muy poderoso la noble reina dona Maria, porque sabia commo andaban todos estos fechos en poridad...envio ende apercibir a 16s omes E porque algunos de los que y estavan sabian que... ovieron todos de acordar que lo non sufiiesen Que y porque. con el subjuntivo, pueden expresar la inten-cion, como "para que". Vease XV, 21, g. Poroue se usa tambien como el moderno "por qu^", para signif icar "razon para" o "causa de!': 61 e que non avie poroue le dar ejemplo de las reinas que facien mai b) Pues se usattambien como porque. A veces tiene la forma compuesta pues que. E la Reina fablo con ellos e. dijoles que pues a' ella acogieron dentro, que acogiesen a l Rey, su f i j o dijo que pues asi era, que queria i r morar a Fuente Duena non avemos porque querellar...pues que nos le damos razon en esto que lo faga de aqui adelante...e pues e l , que se (sic) nuestro senor, non lo quiere levar sin demandar, non avemos a' otro a consentir que nos lo demande. "Pues que esto asi avedes acordado, acordasteslo muy bien.. c) Desque es una conjuncion consecutiva y causal a la vez. Tiene e l mismo valor que pues que: e desque el vio la muerte del Rey don Sancho, non quiso casar con ella E desque los de la cibdad vieron commo estavan e l Rey e la Reina asi a la puerta de fuera, ovieron su acuerdo desaue fue enterrado e l rey don Sancho, tomaron luego a l infante. E desaue todos fueron ayuntados, movieron ende Conjunciones consecutivas. a) Despues que y luego que se usan como conjunciones pura-mente consecutivas: despues que fue suelto, fizo pleito E despues que estas peticiones fueron librados, vinieron E luego que se partieron, vinieronse para Salamanca e luego que llego y la hueste, cercaron la v i l l a j E luego que esto supo, fablo con los omes buenos de . Segovia b) Tanto que es conjuncion compuesta que es consecutiva y significa "inmediatamente despues que": e tanto que les dijeron la mandaderia, en t a l manera fablaron 62 e que tanto que llegase a aver quince anos, que la su condicion mejoraria cada dia de a l i i adelante e desque ella llego a' la puerta abrierongela, f tanto  que entro dentro cerraron la puerta Como. commo es conjuncion que se usa para unir una oracion subordinada a un verbo de percepcion o de enunciacion, con la significacion de "que", "la manera en que": E desque los de la cibdad vieron commo estavan e l Rey e la Reina, asi a la puerta de fuera, ovieron su acuerdo una carta...en que les decia commo seria y otro dia con ellos enviaron decir a los de la cibdad commo e l reino de Leon era del infante don Juan bien sabia manera commo lo podria todo desfacer b) Muchas veces la conjuncion como va precedida de la prepo-sicion de o.en, con la misma significacion como s i se usase solo: e dijoles de commo sabian todos que a la reina dona Violante, su madre, que era y le tomara el rey don Sancho su hermano las v i l l a s de Valladolid e Plasencia E llego y mandado de don Enrique de commo avia puesto pleito con e l Rey de Portogal tambien: llego e l mandado a la Reina commo era cobrada la v i l l a Se ve que es variable el uso de la preposicion. por saber en commo los'de los reinos avian rescebido por rey a l rey don Fernando dijoles en commo el se dolia del estado de la tierra Aqui la preposicion esta' separada de commo: sopieron de don Diego commo era muerto (XIII, p.137b,28-29) 63 c) Se usa en oraciones ad j e t i v a l e s : e mostrole todo este fecho commo andaba e que punarian de los t i r a r de grand yerro como fac ian d) Cuando esta precedido de tan, forma una expresion compara-t iva : E e l los le respondieron, que en tan grand p l e i t o commo este , que e l l o s non fab la r ian non porniedes tan grand guarda commo ponedes en la su entrada, viniendo e l nuevamente commo e l viene a esta cibdad Tambien puede tener s i g n i f i c a c i o n comparative s in tan; cuando precede un nombre substantivo o un pronombre: cuando las reina. s f incan mozas viudas commo e l l a e) Con a s i forma una expresion adverbia l desc r i p t i v a , "en la manera que" : e que gelo mostrarian a sicommo gelo e l l a decia les mandaba que le diesen una yantar, a s i como e l su despensero les enviase decir Se encuentra tambien s in a s i en esta func ion : desque v io que e l se rv i c io de l Rey fuera a . l l i guarda do commo devia f ) Aqui se usa como conjuncion causa l , "pues que" : se maravi l laba mucho de l commo le fa bio e l en aquel la manera g) Se usa como in te r roga t i vo : <* commo gela hoy aqui embargastes? h) Se usa para ind icar la concesion, s ign i f i cando "aunque" en la expresion commo quier que: e commo quier que a la Reina le pesaba. . .ovo a decir que era bien avia a dar...muchos cabal los que le demandaban los caba l l e ros , commo quier que muy pocos les mataben en la guerra bM-9. Cuanto se usa como conjuncion, significando "con referenda a". El uso de la preposicion a con cuanto es variable. que cuanto la martiniega e los otros pechos foreros que avian a dar los cristianos, non queria en ello fablar E la Reina dijo que cuanto las fortalezas, que gelas non darie el Rey E el Rey dijole que non avia por que lo dejar cuanto por la su honra mas cuanto a' lo del peligro del Rey que decian...que le leva sen a Avila dijeronle que cuanto a lo de don Diego En cuanto se usa con oraciones adverbiales describiendo dos acciones simultaneas, y significa "mientras": E en cuanto don Enrique fue.slal rey de Aragon, e l infante don Juan andudo por las v i l l a s E en cuanto esta v i l l a estudo cercado, la noble reina dona Maria envio por e l infante 10. Conjunciones de resultado. a) Asi que es conjuncion que expresa resultado, y significa "de modo que" : se fue don E nrique andando predicando por toda la tierra, asi que todos los convertio b) Fasta que expresa resultado (tiempo pasado) s i esta seguido de un verbo preterito indicativo: e fueronse su camino...fasta que llego a la puerta de la v i l l a e aitendieron fasta que fue adobado y expresa intencion (tiempo futuro) si esta' seguido de un verbo subjuntivo: que non se fuesen...fasta que todos...tomasen por rey a don Fernando rogoles que se fuesen para sus posadas fasta que pasase aquello 65 c) En guisa que es una conjunction compuesta que se usa para unir una oracion descriptive a l verbo. Denota la conse-cuencia de una accion y significa "de manera que": que se nunca levantaba de un lugar, en guisa que los omes buenos se facian muy maravillados de commo lo podia sofrir fue y el cripsy del sol en guisa que se torno e l dia noche e fuese meter a Sancta Maria, en guisa que los de la v i l l a , cuando lo oyeron, fueron mucho espantados 11* Ante cue indica que la accion del verbo subordinado ocurre antes de la del verbo principal: fasta que todos en uno tomasen por rey a don Fernando... ante que se partiesen de la tierra e que ante que e l a l Andalucia viniese, que non osara albergar 12. Conjunciones concesivas: a) que magiier o magfier que, o solamente magiier e que magiier lo ella quisiese partir, que lo non podia facer e magiier que lo supo e l l a , non dej6 por eso de i r Mas los de la hueste, magiier que lo probaban, non lo avien mucho a* corazon e magiier ella esto veia, non dejaba de acuciar cuanto podia b) aunque e aunque llegaron a l i i , non los quisieron acoger nunca ninguno de los reyes cristianos que pasados eran la pudieron cobrar, aunque lo probaron muchas veces 13. Segun, segund se usa para citar a alguien: e la era de Sant Esparsiano, segun la era de los Persianos, en seiscientos e setenta e tres anos Aqui cita un hecho ya contado, y se dirige a l lector: 6b por quien el fuera segund que avedes oido por mandado del rey don Sancho, segund avedes oido para acabar aquel fecho que tenian ordenado, segun avedes oido Aqui equivale a "por consideracion de": e que nunca en otra manera podria facer commo le convenia segun su estado Salvo es adverbio que equivale a conjuncion adversative, -denotando la excepcion del nombre que lo sigue. Es lo mismo que "menos" o "fuera de": todas las v i l l a s destos obispados se acogieron.•.salvo ende los de las cibdades de Segovia e de Avila dieronsele todas las v i l l a s e. los castillos, salvo ende Lorca Si es conjuncion condicional, y ferma varias clases de condiciones. Condicion en e l presente, con resultado en el futuro: Si lo vos por esto partides. acaescervos han tres cosas ca cierto sed que si nos todos avenidos somos. toda la avenencia sera sobre vos Posibilidad en el futuro: (vease tambien XV, 21, f.) s i vos quisierades decirmelo, faredes muy bien pero s i esto non quisieredes, decidme vos cual salva quisi~eredes Condicion imposible en el pasado: si por el non fuera, oviera a' tomar muerte 6 prision si la non tomara tan aina, toda aquella tierra fuera en grand peligro Si non puede significar "con excepcion de": ca non tomaria ella enjemplo s i non de las que ficieron bien e non finco con el Rey e con la Reina sino don Diego 67 Tambien puede r e p r e s e n t s r una c o m b i n a t i o n de l a conjun-c i o n s i y e l a d v e r b i o non. e o v i e r a toda l a v i l l a a a r d e r , s i n o n f u e r a por e l a l g u a c i l d e l Rey XIV. P r e p o s i c i o n e s 1. £i Se usa con e l a c u s a t i v o p e r s o n a l , vease I I I , 1, p. 6. a) Se usa para d e n o t a r e l o b j e t o i n d i r e c t o : A l Rey de C a s t i l l a e de Leon 6 a l o s r i c o s omes... de mi don Deonis e a don E n r i q u e d i e r o n o t r o c a b a l l o C i e r t o s v erbos i m p e r s o n a l e s n e c e s i t a n e l o b j e t o i n d i r e c t o : a, don E n r i q u e p l u g o l e con e l b) I n d i c a e l d a t i v o de i n t e r e s : que a, l a r e i n a dona V i o l a n t e . . . l e tomara e l r e y don Sancho su hermano l a s v i l l a s de V a l l a d o l i d e P l a s e n c i a e l j u r o de g u a r d a r l o s f u e r o s a l o s f i j o s d a l g o c f a l s a b a n l a moneda a e s t e r e y don Fernando c) Expresa l a d i r e c c i o n de movimiento de una persona o c o s a : que q u e r i a v e n i r a l a t i e r r a E e s t o n c e l l e g o a e l don A l f o n s o P e r e z d) E x p r e s a l a p o s i c i o n t r a n s i t o r i a : que non f i n c a s e n en V a l l a d o l i d a, e s t a s c o r t e s e s t u d o a l a p u e r t a de l a v i l l a e) Expresa l a d i s t a n c i a ; p o s a r o n en u'nas a l d e a s a t r e s l e g u a s dende ( X I I , p.136b,14-) que se v i e s e n con e l l a a_ una media l e g u a de Pancorvo f ) Expresa e l modo de hacer a l g u n a c o s a : 68 porque a una voz en c o n c o r d i a todos torriasen por r e y a l r e y don Fernando que e n t r a r i a a grand p e l i g r o f i c i e r a y a l g u n a s f a b l a s con omes de l a v i l l a £ grand dano d e l Rey non p o d i a e s c a p a r £ v i d a de a q u e l l a d o l e n c i a que se v i n i e s e l u e g o a l a s mayores j o r n a d a s que p u d i e s e g) E x p r e s a e l tiempo eh que sucede a l g u n a c o s a : s a l i o un domingo a, m e d i o d i a f i z o a l Rey grand p l e i t o con grand seguranza de g e l o e n t r e g a r 4 d i a s e n a l a d o I n d i c a un l i m i t e de t i e m p o : s i a c o r r o non o v i e s e a t r e i n t a d i a s , que g e l o d i e s e n Se usa en l a e x p r e s i o n t e m p o r a l a l a h o r a . que i n d i c a e l tiempo p r e s e n t e , o c o n c u r r e n t e con e l tiempo d e l v e r b o : l u e g o a l a hora l e s e n v i o sus c a r t a s S i g n i f i c a "despues de": £ pocos d i a s l l e g o y don Diego l u e g o a pocos de d i a s l l e g o y a V a l l a d o l i d a cabo de un mes l l e g o y e l maestre de S a n t i a g o e"a dos: d i a s que y l l e g o f i z o muchas demandas a l Rey h) Forma e x p r e s i o n e s a d j e t i v a l e s : d i e z omes a c a b a l l o i ) Expresa l a i n t e n c i o n con que se hace a l g o , con l a s i g n i -f i c a c i o n de " p a r a " : E en cuanto don En r i q u e f u e a, e s t e f e c h o de l a i n f a n t a a l r e y de Aragon i e s t o l e s a y u d a r i a e l l a s c o s a s que nos ovieremos a Drdenar a s e r v i c i o de nues senor e l r e y e a p r o de toda l a t i e r r a 69 Se usa asi tambien con in f i n i t i v o s . todos los ricos omes de la tierra venian £ facer guerra a l Rey llegd y don FernandrRodriguez de Castro con grand gente de Galicia £ servir a l Rey llegaria y £ comer salieronla £ rescibir Con signifleacion de "hasta": se ternia i con el Rey su f i j o £ vida 6 £ muerte 6 £ lo que feios quisiese j) Expresa la causa: e e l Obispo despertd £ las voces y el Rey £ su afincamiento diera los Cameros a l infante don Juan k) Forma la expresion a la cima. significando "finalmente": (cf. en la cima) e a la cima si por e l non fuera, oviera a* tomar muerte 6 prision don Enrique e a* la cima fined asosegado que fuese el Rey a su caza Se usa en la expresion a menudo. significando "muchas veces": avia a dar mucho a menudo muchos caballos Se usa en la expresion a la redonda. que significa " a l -rededor": cercaron la v i l l a toda a la redonda 1) Aqui equivale a l gerundio "hablando" la locucidn a fabla: estudieron solos amos a fabla muy grand pieza m) Puede significar "contra": e nunca osd s a l i r £ ellos e l infante don Juan s i lo sopiesen los moros que tan poca gente tenia, que vernian £ e l • Se usa con algunos verbos, vease 16. 70 de Se contrae con e l a r t i c u l o masculino d e l s i n g u l a r , con l o s pronombres de t e r c e r a persona, y con e l d e m o n s t r a t i v e a) Se usa para i n d i c a r la-propiedad o l a posesion: l a s armas d e l Rey d i e r o n l e e l c a b a l l o de-don Enrique esta cibdad, que fue d e l Rey su padre b) Se usa para i n d i c a r l a pe r t e n e n c i a : e l derecho de.Mos r e i n o s e l estado de l a t i e r r a c) Indica e l movimiento de un l u g a r : v i n i e r o n de cada lugar personeros a Palen c i a s a l i e r a d_e Granada que l o s enviase de su casa p a r t i e r o n s e de a l i i que s o l t a s e de l a p r i s i o n a' don Juan Alfonso e e l l a sacolo dec la- p r i s i o n d) Indica o r i g e n : e l arzobispo de Toledo Pedro Diaz de Castaneda porque era este Pa.y Gomez de su bando todos l o s otros d e l su r e i n o e) Indica procedencia: s i algunas cart a s . o v i e s e n d e l Rey de P o r t o g a l e d e l i n f a n t e don Juan l l e g o y mandado de don Enrique f ) Puede ser c a u s a l : (En e l s i g u i e n t e ejemplo se. ha orndtido e l de que debe preceder a l r e l a t i v o que.) . 71 que fuera doliente en Burgos de, la dolencia que murio (II, p.103a,35) Con el adjetivo pagado, significando "contento", hay que u t i l i z a r de en este sentido. e ellos fueron desto mucho pagados ivan todos muy pagados della e del su muy buen entendi-miento fallaba algunas de las gentes de la tierra muy despagadas del g) Indica separacion:. e que punarian de los t i r a r de grand yerro e serian guardados deste peligro estava desheredado de Vizcaya fasta que estos oficios que estos tienen mude e l de estos omes en otros ante que se gartiesen los de la tierra de aquel ayunta-miento h) Es partitivo: pero quedaron d_e entre si* ciertos omes buenos e de los ricos omes de la tierra, eran con estos Pero Diaz de Castaneda e Lope Rodriguez e non fincaron con don Alfonso de cuantos entraron con el aca' s i non un rico ome que decian don Pedro 0 Oronel que daria dellos a don Juan Manuel, su sobrino, e dellos a don Lope cada uno de nos algunos de aquellos que estavan en las cortes e ma taron y muchos dellos non diremos ninguna cosa de lo que avemos a decir perderfa todavfa de lo que tenia a' los otros daba algo de lo del Rey 'a' pocos de dias llego (XIII, p. 143b,23-24) (mas frecuente es a pocos dias) 72 i ) Indica l a materia de que esta' hecha una cosa: l o s panos de, marfaga unos panos fre t a r t a r i j ) Indica l a cu a l i d a d de personas o cosas, formando locuciones a d j e t i v a l e s : l a puerta de. fuera era ya hora de v i s p e r a s l o s concejos de f r o n t e r a e l a carta era de creencia d o l i e n t e d e l mai d_ec gota omes d_e guerra cuatro m i l l omes de c a b a l l o (Tambien se encuentra a' c a b a l l o en e l mismo sentido) k) Con expresiones de edad: e l i n f a n t e don Pedro su f i j o , aue era de cuatro anos ( I I , p.104b,38) que era <3e edad ya de tre c e a nos 1) F i j a l a a p l i c a c i o n de un nombre: e l derecho de l o s reinos de C a s t i l l a e de Leon en t i e r r a de Murcia e l mes de A b r i l (tambien se ve e l mes Otubre. s i n de) m) Se usa con a d j e t i v o s s u p e r l a t i v o s : l a i g l e s i a mayor d_e Toledo n) Con verbos de saber o h a b l a r , equivale a "acerca de": Cuando l a Reina supo deste ayuntamiento todos l o c r e e r i a n de l o que l e s d i j e s e catad vos todos de una cosa E agora deja l a e s t o r i a de contar desto e de f a b l a r d e l Rey...e torna a' contar de l a noble r e i n a dona Maria 73 o) Forma loouciones adverbiales que expresan e l modo o la manera de hacer algo: meter de una vez al Rey en la guerra (XIV, p.lU-3b,6l) pesole muy de corazon dijoles el fecho de todo el commo de cabo torno a gelo decir e desta guisa tomo la juderia de Na'jara fue el Rey muy sanudo contra el mas de cuanto lo era de ante (XIV, p.l^+a, 51-52) le compliremos de fuero e de derecho e ella dijo que lo faria muy de buenamente e e l dijo que lo faria luego de buena mente de commo ivan alia de muy mala miente (XIV, p.lM-5b,7) commo era de meneiter que estavan y de balde (XIII, p.l4-3b,13) se iva de camino para &oa e en llegando a la v i l l a , de camino fue luego a ver a la Reina p) Aqui equivale a un genundio, "hablando". Vease tambien p. 69, 1) pe>ia la expresion a fabla, signif icando lo mismo. E porque eran de fabla todos los mas de la cibdad q) Indica e l tiempo en que sucede algo: punaron de guardar e de velar de dia e d_e noche muy bien en commo de cada dia facia en si don Enrique r) Aqui indica el resultado: mai doliente de muerte s) Equivale a "con": e amenazolos d_e muerte asi faria de todos los otros lugares t) Equivale a "a" y denota e l objeto de una accion: 7h podria ende venir muy gran dano djel ftey e de toda l a tierra" f iciera ... tan grand pro de toda la tierra u) Equivale a "para": non tenia guisada ninguna cosa de comer v) Equivale a "por" y indica el agente: „ e de s i una manana puso fuego a su real (II, p.106a,2) fue ferida muy fuertemente de amas las partes (XII, p. 135b, 3*+-) y) Aqui indica e l lugar y se podria sustituirpcoar "en": que le non cumplia la venida nin la morada de Valladolid (XIII, p.lM-3a,1+-5) Es necesaria con ciertas expresiones: ser bien--era bien de partir ser c i e r t o — queria ser cierto del aver miedo— mayor miedo avie della que de cuantos y estavan Cuando i r se usa como impersonal, necesita de: commo iva a' don Enrique de su dolencia 3 . en a) Denota" el lugar: e l altar mayor en l a iglesia mayor de Toledo asi lo ilcieron en cada lugar estando en Toledo estava muerto en tierra envio luego sus cartas...en que les envio decir que guarda sen. a l rey Se nota que en los dos ejemplos que siguen hay alterna-cion entre a y en: 75 que non fincasen en Valladolid £ estas cortes aquellos que estavan en las cortes b) Indica direccion de movimiento, con entrar: que entra'ra don Enrique en la l i d Raramente entrar se usa sin esta preposicion: combatieron el arrabal e entra'ronlo, e la v i l l a non la pudieron entrar Tambien con otros verbos indica direccion de movimiento: trasladaron a l rey don Sancho en aquel monumento que se derribara del en tierra c) Denota modo, manera o estado: la Reina estando en grand queja cuanto ma's fuese en guerra e en queja puno en los asosegar en servicio del Rey E librado el fecho de S egovia en la manera que avedes oido en guisa lo facian, que bien daban a' entender que lo non avian mucho a corazon que lo non podia facer esto nin lo faria en ninguna manera se ternia con e l en toda guisa (XIII, p.143a,7) otorgadas a todos en comunal Envio a' cada v i l l a su mandado en poridad estando los fechos en este estado estando en esta cerca, llego y don Fernand Rodriguez e mostroles en commo estaba en facienda del Rey e teniala ya don Juan Nunez en su poder ella que...lo toviese en su guarda en ningund lugar non estaria tan en salvo me porne en lugar do viva en salvo d) En se usa para indicar el tiempo, o los limites tempo-rales de una accion: 76 e vino en un dia a Cuellar e fue en e l mes de Noviembre en este ano mesmo e movieron de Palencia en la postrimera semana de Setiembre asi commo lo e l avia comenzado en aquel dia otro dia en la manana todo e l mes de Abril, en que comenzaba el catorceno ano delsu reinado que oviese l a cibdad de Leon...para en toda su vida en tiempo del rey don Ferrando e en este tiempo mesmo otrosi l a Reina dona Maria " sosegd a don Diego e) La expresion adverbial en pos de equivale a "en caza de" o "siguiendo a". Raramenite se usa sin la preposicion de. en pos ellos (XIV, p . lM+b ,17; XIII, p.lM-5a,22) fue en pos deste Rui Perez En derredor indica el lugar, como "alrededor": tomara Bedmar e otros castillos en derredor Forma las expresiones en cambio y en lugar de, que denotan la substitucidn: E que en lugar de facer esto, que queria que el Rey su f i j o pleitease con el infante don Juan commo le d.iese en cambio e l Rey por ella a* Alarcon f) Forma expresiones adjetivales: acordaron de facer moneda en nombre e en senal deste rey don Fernando g) Puede significar "en posesion de": fined Vizcaya en dona Mari Diaz Por analogia se han formado estas locuciones: que seamos tornados en Vizcaya ("que se nos devuelva Vizcaya") pido...por dofia.Mari Diaz que la entreguedes en Vizcayai e en todos los otros heredamientos que ella deve heredar 77 Tornar se usa con en en o t r o s e n t i d o que en e l ejemplo c i t a d o . Se e n c u e n t r a c o n v e x p r e s i o n e s de cambio. se tornara' toda e s t a a v e n e n c i a en v u e s t r o dano f a s t a que e s t o s o f i c i o s que e s t o s t i e n e n mude e l de e s t o s omes en o t r o s h) A q u i s i g n i f i c a " e n t r e " : e p o r a l g u n a s o t r a s f a b l a s muy ma l a s que andaban en. l o s omes de l a s v i l l a s d e l a r z p b i s p a d o de Toledo i ) S i g n i f i c a " a c e r c a de": que f a b l a r a en c a s a m i e n t o d e l Rey e de l a i n f a n t a ( I I I , p . l 0 8 b , 1 0 - l l ) E s t o t a l v e z d e r i v a de l a e x p r e s i o n Sen r a z o n de" que s i g n i f i c a " a c e r c a de" y t i e n e uso f r e c u e n t e : e n v i o l a Re i n a su mandado a l r e y de P o r t o g a l en e s t a r a zon e l p l e i t o que enviaba mover a l r e y de P o r t o g a l en r a z o n  d e l c a s amiento d e l Rey j ) I n d i c a d e s t i n o o f u n c i o n , l o mismo que "como": dabanle en rehenes l o s f i j o s . . . e demas da'banle c a s t i l l o s en rehenes En se usa con v a r i o s v e r b o s , vease XIV, 16. ' con a) I n d i c a l a compania de p e r s o n a s . Con l o s pronombres p e r -sona l e s se j u n t a en l a s formas compuestas comigo. c o n s i g o , connusco, convusco. Vease X, 2, p.M+. e f u e s e v e r con e l r e y de Aragon que f i n c a r on "con sus f i j o s pequefios Se d i c e tambien f i n c a r con una i d e a , como con una p e r s o n a . ante q u e r r i a con bondad f i n c a r con l o que D i o s q u i s i e s e 78 En e l s i g u i e n t e ejemplo l a c o n s t r u c c i d n f a b l a r con a l g u i e n se ha c o n f u n d i d o con d e c i r a a l g u i e n : commo l e f a b l o e l en aque11a manera con e l l a b) I n d i c a e l i n s t r u m e n t o con que se hace a l g o : d i p l e con un c u c h i l l o por medio d e l c o r a z o n un vaso d e ' p l a t a con que bebia a v i a grande a v e r con que se p o d r i a d e f e n d e r d e l l o s c ) I n d i c a l a s c i r c u n s t a n c i a s o l a manera de h a c e r alguna c o s a : e e l l o s veyendo que l o f a c i a con b i e n , f i c i e r o n l o a s i f a c e r l o s i r con desamparamiento a sus t i e r r a s que e l l o s con t u e r t o c o n t r a e l Rey su f i j o e r a n e t r a i a l a f a c i e n d a de su f i j o con mai recabdo escapo e l con su cu e r p o e non mas (es d e c i r , 'vivo') d) Con i n f i n i t i v o , i n d i c a e l medio con que se hace a l g o , como '"por": que con mantener bondad a y u d a r i a e l l a a r e i n a r su f i j o A q u i p o d r i a tambien s u s t i t u i r s e por "p o r " je i n d i c a l a causa : non l o osaban d e c i r a b i e r t a m e n t e con gran miedo que a v i a n Se usa con v e r b o s , vease XIV, 16. a n t e a) E q u i v a l e a "en p r e s e n c i a de": e d i o g e l a a n te l a R e i n a , su madre, e a n t e muy grand gente que y estaba m o s t r a r o n l e ante toda su c o r t e que e l derecho de l o s r e i n o s que suyo Era b e s o l e l a mano ante todos e l a n o b l e r e i n a dona M a r i a tomo su f i j o a n t e s i b) I n d i c a p o s i c i o n , como " d e l a n t e " : p u s i e r o n l e a n t e e l a l t a r mayor 7 9 c) Indica p r i o r i d a d de tiempo: porque sabia que en l a cibdad de Segovia fuera ante desto e l i n f a n t e don Juan e mando i r e l pendon posadero ante noche a l i a 6. contra Denota l a o p o s i c i o n : n i f i c i e s e n ninguna cosa contra don Enrique puso.'. . p l e i t o de l a ayudar contra todos l o s omes d e l mundo l o s podria meter...a ser contra aquel Juan Ferrandez que era por e l i n f a n t e don Juan e fueron todos mucho alborozados contra Juan Ferrandez f i c i e r o n l a t ornar a' Cabezon mucho contra su voluntad v i n i e r o n contra V a l l a d o l i d 7. desde Denota p r i n c i p i o de tiempo: . estava en su l i b r a m i e n t o desde l a manana f a s t a hora de nona 8. entre a) Denota estado en un grupo de personas: que diesen omes de entre s i luego que fuesen f a b l a r con e l l o s pero quedaron de entre s i c i e r t o s omes buenos ( I , p.100a,5) b) Indica l a cooperacion de dos personas: e l p l e i t o que avian puesto entre e l i n f a n t e don Juan e don Alfonso 9 . f a s t a a) Denota ternubno de l u g a r : non dejo e l l a de i r su camino f a s t a l a v i l l a de Tudela de Duero 30 que diese a l rey de Francia esta conquis*$ de Navarra fasts en Atapuenta b) Denota el termino de un intervale- de tiempo: ovieron de estar a a que 11a- pueeta... fa sta hora de nona e el que saldria del reino fasta cuarenta dias por a) Sirve para indicar el lugar por donde se pasa: anduvieron con el Rey por toda la cibdad predicando por toda la tierra a la puerta por do ellos salieron e por do avian a entrar este mesmo Pay Gomez que pasara por y yendo por e l camino, ovieron muy grand rebate la carta mostraron por corte a l Rey e a la Reina diole con un cuchillo por medio del corazon diole con un cuchillo por el costado una ferida, cuidando que le diera por e l corazon e que llevase cada uno dellos su flota por mar b) Se usa por "en": e los omes moriense por las plazas e por las calles de fambre Se usa asi con entrar: entrando por tierra de moros entraba con muy grand poder de gentes por Castilla c) Indica el medio con que se hace algo: fallaba por su corte que el derecho de los reinos de Castilla e de Leon que suyo era e que asi lo avian fa 11ado por derecho commo los non enganasen por palabras fermosas e enganosas e" dijo muchas mentiras por que metio los omes a esto e ellos por su mandado ovieronloode consentir e esto ficieron ellos nor consejo de este mesmo Pay Gomez 81 pero por la fabla que la Reina f i z o con e l l os part ieronse de aquel la voz e Dios nor la su merced los avia echado ende e nor las senas que con e l l o s avia conosciolos Indica la persona agente: e por mandaderos trataron e l p l e i t o le tomaran por rey e por sefior en cada cibdad e en ca da-v i l l a por s i (I, p . 1 0 1 b , 5 7 - 5 3 ) Tiene va lor causa l : non dejo por eso de i r en gran queja por estas cosas que avia sabido gelo mandaron facer por razon que se recelaban de algunos omes E por esto que sabia , decia esto a los de Segovia por estar los fechos commo estavan. . .que mas grand lugar ternia en guardarle la su facienda s i e l l a aca estudiese que diesen algunos lugares en e l r e ino , por e l derecho que decia que tenia l o desamaban por lo que l e veian facer e les d i j o cuan caramente lo cobraran por dos cosas non i r i a . . . c o n t r a los lugares que tenia don A l f o n s o . . . que nunca le f i c i e r a por que, n in contra don Juan Nunez, que nunca le meresciera por que Indica la razon o la persona por la cua l se hace algo o la causa' de una acc ion : los panos de ma'rfaga que tenia vest idos por su padre e l l a tomara muy grand pesar por la su p r i s i o n rogoles por e l debdo que avian, con e l l a . . . q u e s i r v i esen a l Eey e que por Dios esto non quis iesen e l l o s e ov ieranlo muerto s i non fuera por don Alfonso Perez que toda la t i e r ra de los c r i s t i anos se perderia por aquel lugar mesmo 32 g) Significa "en nombre de": yo vos fago esta demanda por dona Mari Diaz lo que ficieron por e l rey don Fernando al gobernador de Navarra que estava y por e l rey de Franc ia lo juro por e l la noble reina e la Reina otorgolas todas por el Rey Significa "en favor de": tomaron algunos castillos que estavan por don Alfonso ca Juan Ferrandez era muy poderoso en la v i l l a e que avia por s i todo el pueblo Significa "en persona de": que paresciese antel por s i o por su personero andaba uno por su f i j o de don Sancho que non lo era h) Indica el destino o e l f i n de una accion: a ordenar aquellas cosas por que eran a l i i ayuntados ma's lo facia por lo suyo que non p_or lo del Rey que no diesen a l Rey por su yantar en cada v i l l a mas de treinta maravedis la Reina envio por este Alfonso Martinez i ) Equivale a "como", indicando el destino y la equivalencia: le daba e l Rey por heredad Atienza 4 Almazan asi lo daba e l por sentencia rescibieronle por rey e por senor un acuerdo de non tomar a don Enrique por guafdador de los reinos el infante don Enrique que era dado por guardador de los reinos asi lo daba el por sentencia 10 tovieronpor muy grand deshonra ;. ,.„que .si por a.ventura e l non lo tovlese por bien que lo terna por muy grand mai e por su deshonra el infante don Juan 83 e l Rey se slntio por agraviado tovose por agraviado todos los heredamientos...que avian a partir por meitad don Diego e dona Mari Diaz La locucion por aventura significa " t a l vez": que s i por aventura e l non lo toviese por bien Por todos es lo mismo que "en to t a l " : eran mas de mil l caballeros por todos 1) Indica el cambio de una cosa por otra: que rescibimos desafuero por ninguna cosa que nos e l rey demande que darian por ella muy grand aver commo le diese en cambio a l Rey por ella a Alarcon m) Indica el tiempo. La fecha: luego por e l Sant Juan movio la noble Reina con el Rey (IV, p . I l i a , 25) Una fecha futura: que seria con el en las vistas por la Pascua de Resur-reccion en Badajoz Una extension de tiempo: ovo aver para pagar aquella gente por seis semanas n) Se usa con un i n f i n i t i v o para indicar e l f i n de una accion. Tambien se usa para en el mismo sentido. e cuanto ella pudiese facer por le ayudar esto todo fizo e l por levar aquel c a s t i l l o para s i lo f i c i e r a por desbaratar aquella hueste Indica el medio de una accion: que si ella fuese cierta que por facer t a l maldad, avria el rey su f i j o los reinos 8U, 1 1 . para a) Se usa para i n d i c a r e l moyimiento hacia algun l u g a r : fuese para l o s obispados de Osma e de Sigiienza movio don Enrique para C a s t i l l a torna'ronse para Burueva eran llamadas a cortes para V a l l a d o l i d fuese para e l rey de Portoga1 fuese con e l Rey para Cibdat v i n i e r o n s e para Salamanca s a l d r e yo fuera a irme para e l b) Indica l a persona a quien esta destinada alguna cosa: E l a Reina d i o l e sus c a r t a s para cada uno de a q u e l l o s omes buenos ca demandaba vianda para s i e para don Juan Nunez a v r i a e l razon de tomar l a s v i l l a s e l o s c a s t i l l o s para s i c) Indica e l f i n que se propone a una a c c i o n : e que para esto l o s mandaba ayuntar para esto l e ayudaria con e l cuerpo e con cuanto oviese e todos l o s otros aparejamiBntos que eran menester para e l l o d) Puede v e n i r seguido por l a p r e p o s i c i o n en cuando i n d i c a e l i n t e n t o de una a c c i o n : de l e dar...aquellos lugares que e l l a t e n i a para en que v i v i e s e de commo fuesen a* l a s v i s t a s con e l rey de P o r t o g a l , e que l a s pusiesen para en A l c a n i c e s e) Indica e l cambio, como Mpor": que non mudase este llamamiento para o t r o lugar ninguno f ) Se usa de l a misma manera que "por", vease g, p. 82, y s i g n i f i c a "en favor de": 85 ) Puede indicar limite de tiempo': que oviese la cibdad de Leon...para en toda su vida sin Denota la privacion de alguna cosa. cuan sin merescimiento le tomaban asi las v i l l a s que los despechara e los matara sin fuero e sin razon e sin derecho ' , non lo quiere levar sin demandar avria el rey su f i j o los reinos sin contienda f a l l o l o sin fabla e que non conoscia ya a* ninguno - : Tiene la signif icacion de "bajo": e que non ficiesen ende a l so pena de los cuerpos sobre Equivale a "acerca de", indicando e l asunto de que se trata aquel ayuntamiento sobre que eran llamados (I, p.95b, 3) asaco sobresto muchas cosas sobresto ovo la Reina su acuerdo (I, p.9*+a» 38) e ella que venia a e l sobre ello que venian••sobre.-fecho de lac-guerraa os-cuidaria sobre ello Aqui significa "en": que fuera grand juicio de Dios sobre ellos PrepOsiciones compuestas. La preposicion con adverbios forma expresiones compuestas que funcionan como preposiciones. 86 a) allende de significa "al lado de alia'." e pasaron allende de Arjpna Muchas veces e l adverbio se usa solo, vease allende, p. 18. b) cerca de indica la posicion.; fueronlo a rescebir cerca de Salamanca e pasaron cerca de Tordesillas c) dentro en indica la posicion. La lengua actual usa "dentro de". que ya les tenian las posadas dentro en la v i l l a estava dentro en la v i l l a el infante d) despues de indica posterioridad de tiempo: despues desto duro el llanto nueve dias fasta los cuarenta dias complidos despues de la muerte del Rey e) demas de indica la adicion de alguna cosa. En la lengua actual se usa "ademas de": un pecho demas de los otros pechos que les queria demandar f) encima de indica la posicion sobre alguna cosa: pararonse.y todos los omes armados dentro encima del muro fallaron las; puertas cerradas, e encima de los andamios los omes armados Uso de la preposicion con verbo. a) Los que necesitan la preposicion £: acogerse a ac acogiose luego £ esta razon e ella non se quiso acoger §1 consejo de aquellos 37 escapar a (una persona) de (una cosa) a quien la reina dona Maria escapara de muerte parars.e a con que se parar a. la guerra que le aconsejasen commo se pararia a este fecho responder a respondieronle i_ cada cosa Los que usa'n la preposicion de: fi a r de. que le enviase alguno d_e quien ella fiase que bien fiaba ella de la merced de Dios mantenerse de (vease tambien mantenerse en) e veyendo ellos que non avian de que se mantener maravillarse de E la noble Reina le Bespondio que se maravillaba mucho del pagarse de el Rey si end o ome que se pagaba mucho de la caza-placer a" (alguien) de (algo); tambien con una cosa: non placia a la Reina deste fecho a don Enrique plugole con e"l tener rescelo de. aver rescelo de e que del infante don Juan nin de otro ninguno que toviese rescelo con recelo que avia de los de Castilla ser cierto de desque fue cierta de los unos prof a zar.de vio de commo profazaban del en casa del Rey sentirse de que sintiendose mucho de la su facienda muchas cosas e grandeza de que e l Rey se sinti6 por agraviado vengarse de se querran vengar de, cada uno de nos Los que necesitan la preposicion en: fia r en (una persona o una cosa) a aquellos en quien ella fiaba en cada lugar que bien fiaba ella en la merced de ttios e en la verdad facer en algo quiere decir "aumentar," desfacer en algo es "dfininuir": commo de cada dia facia en s i don Enrique e desfacia en la facienda del Rey U l , p. 107b, 33-35) mantenerse en (tambien se usa con de) non avria en que se mantener ser en algo quiere decir "tener parte en algo": non quisieron que...los maestres fuesen en esto ser con alguien en significa "estar de parte de alguien en": e eran con ellos en este pleito Tambien se encuentra a en vez de en en esta expresion: les ficieron pleito de ser con ellos a, aquellas dos demandas fablar en quiere decir "hattlar acerca de" : non queria en ello fablar T E agora deja la estoria de fablar en esto fabl6 luego con la Reina en la salida de don Juan Nunez fablo con ellos en razon de las rentas 89 d) Los que se usan con la preposicion con: casar con e caso con dona Blanca e l casamiento del Rey con la infanta dona Constanza poner con significa "acordar": puso con e l Rey que fuese con e l a' tierra de Leon una , e) Muchos verbos necesitan preposicion cuando rigen un i n f i n i -tivo. Las preposiciones mas utilizades para esto son a y de. Con a,: avudar a ; e que les 6l mandase que ayudasen a complir afincar a e que non podie el afincar £ facer bien ;Comenzar a comenzo £ los denostar e amenazarlos enviar a (tambien se usa sin preposicion) envio un ome...£ decir esta razon E la Reina enviaba de cada dia £ saber nuevas i r a (tambien con <3e o sin preposicion) acordaron que don Enrique fuese a l rey de Portogal £ sacar alguna tregua del e luego fueron ellos £ fablar con ellos meter a los podria meter a los del pueblo £ ser contra aquel Juan Ferrandez sa l i r a e saldre yo fuera1 £ irme para e l tornar a e e l commo de cabo torno £ gelo decir venir a (tambien sin preposicion) que le venian a cercar a* Valladolid e pues eras a de venir a_ posar aqui aVla v i l l a Con de: acordarse de acordaronse de acoger a l Rey cesar de que nunca ceso de Hover de.iar d"e non dejo por eso de. i r de lo provar non dejaba por eso de librar todos los pleitos escusar de mas non podia escusar d_e lo facer e con esto escusarian de dar pecho ninguno extranar de extranaban mucho de le dar consejo cumnlir de que le cumplia de casar i r de non dejo por eso de i r de lo provar jurar de el juro de guardar los fueros ordenar de ordeno de llegar y poner de e puso con e l de le dar Serpia e Mora e Moron prober de dijerpnla que s i quisiese probar de llegar a Segovia prometer de prometieronle de le facer dar.Vizcaya punar de ~uv:punaron de^-guardar, el< pleito tambien punar en: e puno en los a.sos»gar en servicio del Rey Otras construcciones hay con de y e l i n f i n i t i v o , donde el i n f i n i t i v o es complemento de un substantivo o adjetivo en vez de un verbo. Con substantivos: e fizo y pleito e homena je don Diego a l Rey de le servir e puso con el Rey muy grand pleito de le ayudar que avian poderio de lo facer era muy grande derecho de gela dar Con ad jetivos: lo que eran tenudos de guardar a' su rey e a su senor asi que este pleito non era suyo de librar Con adverbio: que era muy bien de mover algund pleito f) Muchos verbos no necesitan preposicion para regir un i n f i n i t i v o : cuidar e fuese para Berlanga, cuidarido la tomar  deber que debian ser suyos que le devian atender  enviar enviabalos luego nombrar por nombre 92 tambien, aunque con poca frecuencia, enviar a  enviaba cada dia a saber nuevas i r fueron cercar a Paredes fue don Enrique entrar  mandar porque los mandaba ayuntar el infante don Juan osar que los procusadores de los concejos que no osarian  facer sinon cuanto ellos dijiesen poder todas las cosas en que l e s r e l gudiese facer merced querer non lo quiso facer  soler asi commo la soiia tener  venir que vernia con todo su poder ayudar a l Rey su f i j o e vine morar a Xerez E l verbo Formas irregulares. Se indicar la; persona por las abreviaciones l_s, 2s, ^s para el singular y lp., 2j), 3P. para e l plural*. Los varios tiempos del verboe3&arn indica dos a s i : a) participio pasado b) gerundio c) participio presente 93 1 ) presente de indicativo 2) imperfecto de indicativo 3) preterito de indicativo 4) plusquamperfecto de indicativo 5) futuro de indicativo 6) condicional 7) presente de subjuntivo 8) imperfecto de subjuntivo 9) futuro de subjuntivo 1 O 0 imperativo andar: b) andando c) andante 1) 2p_.andastes 2) 3s. andaba, 3l> andaban 3) lp_ andovimos, 3_§_ andudo, 3E anduvieron, andudieron 5) 2p_ andaredes 8) 3 s. andudiese aver: a) avido b) aviendo 1) Is he, lp_ avemos, 2jo avedes, 3s a, ha, 3P. a n> 2) 3s avia, avie, 3P avian, avien 3) ^s ovo; 3£ ovieron h) 3s oviera 5) Is avre; lp. avremos; 2p_ avredes 6) 3s. avria ; 3E. avrian-7) 2p_ ayades; 3s aya; 3p_ ayan 9k 8) oviese; 3p_ oviesen 9) Is oviere; lp_ ovieremos dar: a) dado 1) . Is do; lp. damos; 2p dades 2) 3 s . daba 3) Is d i ; 2p_ disteis; 3s dio; 3P. dieron 6) 3s daria ; 3p. darian 7) 2p_ dedes 8) lp. diesemos; 3i> diese; 3JP. diesen 9) lp. dieremos decir: a) dicho 1) Is digo; lp. decimos; 2p decides; 3E dicen 2) 3s decia; 32 decian 3) 3s dijo; 3p. dijeron, dijieron k) 3§. dijera 5) l£ dire; lp. diremos; 3P_ diran 6) 3 s . diria 7) 3p_ digan 8) 3s dijese; 3l> dijesen, dijiesen 9) 3E dijeren 10) decid estar; b) estando 1) Is esto 2) 3 s . estaba, estava; 3P. esta ban, estavan 2p estavades 95 3) 3s estudo 7) 3^  este 8) 3s, estudiese; 3P. estudiesen facer; a) fecho b) faciendo 1) lscfago; 3s face; £rj fa cedes 2) 3s facia; 3P.. facian, facien 3) Is f i c e ; 2p_ fecistes; 3s. fizo; 3P. ficieron h) 3s f i c i e r a ; 3n ficieran 5) Is, fare; lp_ faremos; 2p_ faredes; 3s fara ; 3P. faran 6>- 3s faria.?fafield3n farian 7) Is f aga <; r 2p f.fa gad es.; i 3 s r fa ga 8) 3J. f i c i e s e ; 3P. ficiesen 9) 2p_ ficieredes; 3s. f i c i e r e i r : b) yendd 2.) 3s. iva, iba; 3E. ivan 3) 3s. fue; 3E fueron 4 ) 3s fuera; 3P. fueran 5) Is. i r e 6) 3s i r i a ; 3P. ir i a n 8) 2p_ fudsedes; 3s fuese; 3P. fue sen 10) id o i r : a) oido 2) 3s. oia 3) 2p_ oistes; 3s. °y° 5) 2p_ oiredes 96 pedir: 1) lp pedimos 2) 3s pidia; 3p_ pedian 3) 3P.- pidieron 8) 3 s pidiese 9) 3s. pidiere poder: 1) Is puedo; 2p_ podedes 2.) 3s podia 3) Is pude; 2p podistes; 3s pudo 5) lp. podremos 6) lp podrieraos; 3s podria, podrie; 3p podrian 7) 3 s. pueda 8) 3s pudiese; 3p_ pudiesen, podiesen poner: a) puesto 1) 2p ponedes; 3s pone 3) i£ ponimos; 3s puso; 3p pusieron h) 3§. pusiera 5) Is porne 6) 2p_ porniedes; 3s pornia 7) 3s ponga placer: 2) 3 s. placia, placie 3) 3s plogo, plugo querer; 1) Is quiero; 2p queredes; 3s quiere 2) 3s queria: 3P auerian 3) 2p quisistes; 3s quiso; 3p quisieron 97 h) 2p q u i s i e r e d e s ; 3s q u i s i e r a , . q u e s i e r a ; 3p q u i s i e r a n 5) is q u e r r e m o s ; 3s q u e r r a ' ; 3p q u e r r a ' n 6 ) B s - q u e r r i a 7) 2p q u e r a d e s 8) 2p q u i s i e s e d e s , q u i s i e r a d e s ; 3§l q u i s i e s e ; 3p q u i s i e s e n 9) 2p q u i s i e r e d e s s a b e r : a : ) s a b i d o 1) 2p s a b e d e s 2-) 3 s . s a b i a ; 3P. s a b i a n 3) I s s u p o , s o p o ; 3p s u p i e r o n , s o p i e r o n 7) I s s e p a 9) 3£ s o p i e r e n 10) s a b e d s e r : b ) s e y e n d o 1) I s s o ; l g s o m o s ; 2p_ s o d e s ; 3s. e s ; 3 n s o n 2) 3s e r a ; 3p e r a n 3) 3s f u e ; 3p_ f u e r o n k) 3s f u e r a ; 3p_ f u e r a n 5) l p _ s e r e m o s ; 2p_ s e r e d e s ; 3s s e r a 6 ) 2p s e r i e d e s ; 3s s e r i a ; 3 n s e r i a n 7) l p . s e a m o s ; 3 s. s e a 8) 3s f u e s e ; 3p f u e s e n 9) l p . f u e r e m o s 10) s e d 98 tener: a) tenudo b) teniendo 1) Is tengo; lp_ tenemos 2) i s tenia, tenie; ip_ tenian 3) i s tovo; 3P. tovieron, tuvieron 5) is. terna; ip_ terna'n 6 ) i§_ ternia; ip. ternian 7) 2p_ tengades 8) 2p_ toviesedes; i s toviese; ip. toviesen 10) tened traer: 1) i s trae 2:) i§_ traia; ip_ traian 3) is. tra jo, trojo; ip. trajieron, trojieron, trujieron k) i s trojiera, trujera 8) i s trojiese, trojese, trujese. venir: b) viniendo 1) 2p_ venides; is; viene 2) i s venia, vinie; ip. venian, vinien 3) Is vine; i s vino; 3P. vinieron .4). i s viniera; ip. vinieran 5) 2p_ veredes 6 > i s vernia ; ip_. vernian 8) i s viniese; ip. viniesen 9) ip. vinieren yy v e r : fo) veyendo 1) Is veo; 2p_ vedes 3) lp_ vimos; 3s. v i o , v i d o ; 332. v i e r o n h) 3s, v i e r a Q) 3P. viesen Otros p a r t i c i p i o s pasados i r r e g u l a r e s : descubierto Cdescobrir') e s c r i p t o ( e s c r i b i r ) preso (prender) muerto (ma tar} raorirl E l imperfecto demuestra v a r i a c i o n entre l a s terminaciones -ava (n) y -aba (n), - i a (n) y ie(n'). a v i a , a v i e f a r i a , f a r i e estaba, estava i v a , iba conoscian, conoscien podia, podie Las formas - i a ( n ) y - i e ( n ) tambien ocurren en e l c o n d i c i o n a l . s e r i a , s e r i e t o r n a r i a , t o r n a r i e q u e r i a , querie p o d r i a , podrie Uso d e l verbo tener. ) Equivale a "guardar", "poseer", "tener en su posesion": Vizcaya, que t e n i a e l i n f a n t e don Enrique ( I , p.93b, 20-21) e luego l e entrego l a Reina toda su heredad e su t i e r r a a s i como l a s o l i a tener E e l rey don Jaimes de Aragon tenia en su t i e r r a para casar con e l l a l a i n f a n t a dona I s a b e l En l o s s i g u i e n t e s ejemplos s i g n i f i c a mas bien "guardar" que "poseer": e este Diego G i l teniese con l a Reina, e siempre tenia, •y voz d e l Rey 100 e querian tener e l pleito.que ficieron a la Reina que ya les tenian las posadas dentro en la v i l l a b) tener por equivale a "considerar como": e todos cuantos y estavan lo tovieron por muy grand deshonra tuvieronlo por bien tened por bien que lo faga yo • tener que significa "considerar que": teniendo las gentes que seria asi lo que el les decia e que tenian oue asi lo devian facer que tenian que era grand peligro estar ella y e l Rey cercados tenia que si lo ficiese, que seria mucho de su pro c) tenerse:,conr:ihdica•• lealtad: e este Diego G i l teniese con la Reina que este fecho venia de Dios con quien se ella tenia muy bien d) E l participio pasado tenudo puede significar "obligado" que guardasen a l rey don Ferrando lo que eran tenudos de guardar a su rey ( I , p.95b, 30-32) e) tener rescelo quiere decir "tener miedo", "temer": e que del infante don Juan nin de otro ninguno que non toviese rescelo f) tener se usa como verbo auxiliar: aquel fecho que tenian ordenado que non i r i a contra e l infante don Juan, que]le non . tenia desafiado que tenian cercada la v i l l a de Mayorga Uso del verbo aver, a) Se usa para indicar la posesion, donde la lengua actual usa "tener": 101 que non avia ninguno que tan grand debdo oviese de l o aver commo e l que gela tomara don Diego que non a v i a y ningun derecho . e l i n f a n t e don Fernando que decia que av i a demanda en l o s r e i n o s que decia que l o s avia de aver de derecho En este ejemplo, l o s dos verbos se u t i l i z a n para r e f o r z a r l a idea de posesidn: por e l derecho que teni a e a v i a en l o s r e i n o s ( I , p.101b, Aqui s i g h i f i c a "conseguir": por T a r i f a , que querie dar a l rey de Granada por aver ende muy grand aver l a s otras cibdades e v i l l a ' s de l o s sus r e i n o s do e l fue desque e l r e i n o ovo Se usa en combinacion con e l verbo cobrar para e n f a s i s : podrian cobrar e aver todos l o s lugares e v i l l a s e c a s t i l l o s que este don Juan Nunez t e n i a aver i n d i c a l a e x i s t e n c i a , en sentido impersonal: que non aria ninguno que tan grand debdo oviese de l o aver commo e l , ca non avia y otr o ninguno que fuese t i o d e l Rey que e l l a nunca f a r i a conoscimiento porque e l Rey, su f i j o , p erdiese l a menor cosa que av i a en e l su r e i n o E porque en l a v i l l a de Palencia avia un ome muy poderoso e que non avia por que ser e l l a desheredada de l a s sus v i l l a s peuo fue muy grande l a mortandad que y ovo a~lgunos ovo y que se non fueron Se encuentra en este sentido en expresiones de tiempo: a quien l a r e i n a dona Maria escapa'ra de muerte non a v i e dos meses I n d i c a : l a edad: que non avia de edad ma's de t r e s anos 102 aver se usa en otras locucion.es: aver un acuerdo: "tener consejo" E la Reina ovo su acuerdo con don Diego e con don Juan Alfonso e e l maestre de Santiago, e consejaronle que gelo diese aver (algo) con (alguien): "tener disputo" Senor, ique oviste conmigo en me echar de aqui? aver un conse.io: "tener una consultacion" e e l rey de Portogal ovo su conse.io aver (algo) a corazon: "desear" Mas los de la hueste, magiier que l o probaban, non l o avien mucho a corazon. e a s i l o mostraban en la obra aver un debdo: "tener parentesco u obligacion" por e l debdo que avian con e l l a e por e l derecho que avian a fazer aver dubda (de alguien): "dudarse" e avien todos muy grand dubda del aver la guarda (de alguien o de algo): "tener bajo su proteccion" a que oviese la guarda del Rey e de los reinos aver guerra (con alguien): "estar en guerra" porque avian muy grand guerra' con los moros aver menester: "necesitar" avia a dar a almogavares e a otros omes de guerra que l o avian menester e porque para esto ha menester algunos dias aver miedo: "tener miedo" ovo muy grand miedo que l e t i r a r i a n la. guarda de los reinos aver nombre: "llamarse" su madre, que avia nombre dona Margarita 103 aver por si (a alguien): "tener de su parte" ca Juan Ferrandez era- muy poderoso en la v i l l a e que avia por s i todo el pueblo ( I , p.97b, 45-46) e este sacamiento fizo para los aver por s i ( I , p.94a, 60-61) aver porque ; "tener razon para" , . E de aqui adelante non avemos porque querellar que rescibimos desafuero aver recelo: "tener miedo" con recelo que avia de,los de Castilla g) aver a. aver de indican la necesidad u obligacion de eje-cutar la accion signif icad§- por e l verbo determinado.. Hay mucha vacilacion en e l uso de las dos construcciones. La lengua actual usa solamente la construccion "haber de". que s i a todos oviese a dar parte, que latLmenor fincaria a l Rey ovo a. decir que era bien e que fuese non avemos a otro a consentir que nos lo demande e ovose de detener y bien ocho dias ovieronlo de facer asi e ovieron de estar a aquella puerta...fasta hora de nona e pues eras a_ de venir a posar aqui .a la v i l l a 4. Uso de los verbos ser y estar. a ) Ser se usa como copulativo entre dos substantivos para indicar la identidad: este don Juan Alfonso era gu pariente don Martino de Astorga, que fuera notario por el rey don Sancho -\ b) Ser puede indicar la existencia, como "haber". nin con ninguna otra honra cue ser pudiese treinta maravedis de la buena moneda qu§ era^ entonces 10k Indies el tiempo: cuando fue el alba Indica run numero: E desque estos fueron ayuntados, eran cuatro m i l l omes de caballo c) Ser se usa con adjetivos para indicar una calidad: e avia y otro ome que decian Alfonso Martinez, que era contrario deste Juan Ferrandez Se usa con una locucion adjetival para indicar l a origen: porque era este Pay Gomez de su bando para indicar e l destino: ca su camino era para Salamanca para indicar e l estado: e los otros que eran contra el Rey los podria meter a los del pueblo a' ser contra aquel Juan Ferrandez, que era por el infante don Juan d) Ser con (alguien): "estar de la parte de" les ficieron pleito de ser con ellos ser en (algo): "tomar parte en" non quisieron que...los maestres fue sen en esto Aqui se usa con la preposicion' de y un i n f i n i t i v o : ligeramente son de enganar ("son faciles de enganar") ser menester se encuentra con menor frecuencia que aver menester: todos los otros aparejamientos que eran menester para ello Raita vez se encuentra e l reflexivo: E la Reina erase muy grave de gelos dar ("le era d i f i c i l " ) e) Ser se usa como verbo impersonal: e luego el dijo que era muy bien de mover algund pleito i u ? g) Ser se usa para formar p r e t e r i t o s compuestos, vease 10, E l p a r t i c i p i o pasado. h) Para. i n d i c a r e l l u g a r , se puede u s a r s e r o e s t a r i g u a l -mente, s e a i a l o c a c i o n permanente 6 t r a n s i t o r i a : e l i n f a n t e don Juan, que era en Granada a Mayorga, que era c i n c o l e g u a s de Sant Fagunt e l c a s t i l l o de Monte F o r t e , que es, en G a l i c i a e en e s t a s c o r t e s e ran l o s de Toledo e l r e y don Deonis de P o r t o g a l , que era en l a v i l l a E a a q u e l l a sazon e s t a v a d e n t r o en l a v i l l a e l i n f a n t e a q u e l l o s que e s t a v a n en l a s c o r t e s o v i e r o n de e s t a r a< a q u e l l a p u e r t a i ) E s t a r se usa para i n d i c a r un e s t a d o f i s i c o o un e s t a d o d e l a l m a : E l a Reina e s t a n d o en grand queja l a t i e r r a , que non e s t a v a en l a manera que d e v i a . e s t a v a muerto en t i e r r a j ) A q u i , e g t a r en s i g n i f i c a "ocuparse de": cada d i a e s t a v a en su l i b r a m i e n t o e e s t o v i e r o n en a c o r d a r commo a v i a n a f a c e r E e l l o s e s t a n d o en e s t a c e r c a , tomaron l a s v i l l a s k ) E s t a r se asa en e l s e n t i d o de " e s t a r en p i e " j "quedarse". desque l l e g o e s t u d o a* l a p u e r t a de l a v i l l a e n v i q r o n devoir a l a R e i n a que l o s e n v i a s e de su c a s a , ca s i y e s t u d i e s e n . que non v e r n i a n y en ninguna g u i s a 1) A q u i i n d i c a una d u r a c i o n de t i e m p o : en i r de. Salamanca a Toro estudo s e i s d i a s 106 Los verbos impersonales. . . pesar se usa con el dativo pronominal: pesole ende mucho E cuando esto oyo el infante don Juan, pesole muy de corazon e desque los concejos que eran y ayuntados esto viesen, que les pesaria ende ... ' placer se usa con e l dativo pronominal: que le placia de lo que decia non placia £ la Reina deste fecho non le plogo ende a don Enrique plugole con el e plogoles mucho dijoles que le placia a ellos plugoles porque... parescer se usa o solo o con e l dativo pronominal: ca non me paresce bien cuanto hoy aqui facedes Ca paresce esto ya que se face a sabiendas membrarse necesita e l dativo pronominal: e que se les membrase del omenaje cumplir es verbo impersonal que necesita e l dativo pronomina tovieron que les:- non'cumplie la ida. para las vistas que le non cumplia a ella i r alia E l verbo r e f l e x i v e a) Los verbos transitivos se hacen reflexivos s i e l sujeto es tambien e l objeto de la accion: e l infante don Juan, que se queria llamar rey prometioles que se ternia con ellos b) Verbos de estado o condicion: en guisa que s>e torno el dia noche 107 c) Verbos reflexivos desmocion: i r s e : que _se fue sen para Burgos que ellos _se avrian a l r venirse: e el infante vinose para tierra de Leon partirse: partieronse de a l i i e fueronse para sus v i l l a s cada uno llegarse; llegose a el un caballero levantarse: que s_e nunca levant aba de un lugar detenerse: e desque y llegaron, non se detovo y don Enrique d) Verbos reflexivos de smocion: acordarse: acordaronse de acoger a l Rey atreverse: e ella non se osaba atrever a i r ali a dolerse; en commo e l se dolia del estado de l a tierra mara v i l l a r s e : e maraviilaronse porque las fallaron cerradas recelarse: por razon que se recelaban de algunos omes que los desamaban e) E l verbo reflexivo puede ser reciproco: ca ellos 'non se vieron (I, p.97a, 2h) envio luego su mandado a don Diego e a don Nuno Gonzalez...que se viniesen a ver con ella a Sepulvega 108 f ) Eih v e r b o r e f l e x i v o puede t e n e r s e n t i d o p a s i v o : a c u c i a b a e l que se d i e s e cambio a' e s t e don Juan en e s t o s l u g a r e s que a q u i se d i r a n : ^ t a n t o que se d i . j e r o n e s t a s nuevas p u s i e r o n p l e i t o d e l tiempo aue se f i c i e s e e l casamiento d e l Rey e n c e n d i o s e de noche fuego en l a v i l l a 7. E l i n f i n i t i v o s u b s t a n t i v a d o a) Se usa como complemento de un v e r b o , con un s u j e t o p r o -n ominal o s u b s t a n t i v a l : e que non a v i a por que s e r e l l a desheredada de l a s sus v i l l a s ca mayor derecho s e r i e l e v a r l o e l que t e n i a n que e r a grand p e l i g r o e s t a r e l l a e e l Rey c e r c a d o s b) A q u i t i e n e un o b j e t o en vez de un s u j e t o : desque l o s s e r v i c i o s f u e r o n mandados coger (XIV, p . l M + a , 18-19) non l o p u d i e r o n f a c e r f a s t a que e n v i a r o n demandar t r e g u a c) Se c o n s t r u y e con p r e p o s i c i o n : l e desamaban por l o que l e v e i a n f a c e r en andar en-poder de a q u e l l o s d) Es complemento c i r c u n s t a n c i a l , y se r e l a c i o n a con l a l o c u -c i o n que l o p r e c e d e : que a n t e s se p a r a s e a' que q u i e r que l e v i n i e s e , que non d i s f u c i a r l o s concejos e f a c e r l o s i r e) Tiene f u n c i d n de p r e d i c a d o n o m i n a l y se usa p r e c i s a m e n t e como s i f u e r a s u b s t a n t i v o : e n v i o l e d e c i r que l e q u e r i a dar l a guarda de l o s r e i n o s e n v i o ende a p e r c i b i r a l o s omes en cada l u g a r e que l e s mandaba que l e d i e s e n una y a n t a r E e s t o n c e s r e s p o n d i e r o n e l l o s , que a q u e l c e r r a r de a q u e l l a p u e r t a , que non s a b i a n ende nada 1 0 9 los que l e avian a serv i r contra los que l e avian enviado desef i a r envio cometer a la Reina 8. E l gerundio. a) Con los verbos estar. i r . andar. venir forma una conjuga-cion per i f r a s t i c a , indicando una accion durativa: E estando la Reina atendiendo respuesta ende, lle g o y un caballero E l a Reina estando librando todas estas cosas envio decir a los concejos que fuesen viniendo (1, p.94-b, 2 3 - 2 4 - ) commo e l Rey iva ya creciendo e entre tanto e l ivase yendo contra Arjona don Enrique andaba faciendo este ayuntamiento (I, p.9H-a, 3 5 - 3 6 ) se fue don Enrique andando predicando por toda l a t i e r r a (I, p . 9 - + a , 3 2 ) e vinose viniendo para Palencia b) Se usa en construccion absoluiba con un substantivo que no forma parte de la oracidn p r i n c i p a l , pero^indica una accion simultanea can e l l a . non l o podremos fazer seyendo e l l o s en la v i l l a todos los convertio a la su parte, teniendo las gentes que seria a s i (I, p.9*+a, 3 3 - 3 * + ) e estando los fechos en este estado, llegaron cartas a la Reina que non era su honra nin su pro estando y. e l de andar a s i por la t i e r r a los moros faciendo aquella guerra commo l a facian c) E l substantivo puede suprimirsercuando es identico a l sujeto de la oracion prinicipal: e dende vinieronse para Medina del Campo; e estando y en Mediaa, fue y e l cripsy del s o l e estando en Toledo l l e g o l e mandado Se nota que en e l primer ejemplo se han confundido los sujetos de las dos oraciones. d) Puede ser verbo auxiliarpsaotro gerundio oraaun • participio: E estando la Reina atendiendo respuesta ende, llego y un caballero del rey de Aragon E seyendo la Reina llegada a' Valladolid, llego y mandado e) E l gerundio se usa como adjetivo, siendo invariable en su forma, y se refiere a un nombre o pronombre. Puede ser modificado por una locucion adverbial: e ella estando una muy- grand hora, desque vio que lo non facian, pesa'bale ya e yendo por el camino, ovieron muy grand rebate Puede tener complementos substantivales: el infante don Enrique...veyendo esto, tomo muy grand pesar que desque entrasen por la tierra faciendo guerra, que enviasen decir Puede regir a otra oracidn: e ellos cuidando que era verdad, otorgarongelo e ellos veyendo que lo facia don bien, ficieronlo asi f) % gerundio se usa a veces con la preposicion: en, lo que parece galicismo: e en llegando.a la v i l l a , de camino fue luego a ver a • la Reina e este mandado llego a la Reina viernes en amanesciendo e otro dia jueves en amanesciendo. envio la Reina por Fernad Remon 9 . E l participio presente. Tiene uso infrecuente. Esaadjetivo verbal activo que no se concierta con los substantivos, y denota un estado simultaneo a l verbo. asi que todos los pueblos de la tierra ovieron crevente esta razon (I, p.9*+b, 1 1 ) I l l era ya entrante el mes Otubre no embargante que don Juan Nunez cuidaba que le ayudaba el infante don Juan En los tres ejemplos citados, e l participio presente tiene la misma funcion que el gerundio. En los dos ejemplos que siguen, es puramente adjetivo derivado del verbo. e que de a l i i adelante vivirian en paz e bien andantes don Juan Alfonso de Haro...fuera mai doliente 10. E l participio pasado. a) Se usa como e l ablativo absoluto del la t i n , concerta^ndOse con e l substantivo cuyo predicado forma: E los nueve dias pasados. la noble reina dona Maria llamo... E librado el fecho de Segovia en la manera que avedes oido, llegole mandado E la carta leida en concejo, dijo Jua;n Ferrandez que... E estas pa la bras dichas. moviose todo el pueblo, a una voz a decir que... e;fechos^tratamientOs.'vSQbre?ello, asosegaron e l pleito . Aqui el participio ss concuatda con e l , aunque no .fa e l sujeto de la oracion. La combinacidn del participio y el gerundio en esta construccion resulta extrana. E llegado a Andujar e estando comiendo, e con e l todos los mas honrados omes...llegoles mandado Se nota que e l participio indica etf*i tiempo anterior a'.ilo que indica e l gerundio. b) Esta misma construccion puede venir regida de unarpreposi-cion: que la non comiese fasta pasados los catorce dias 11Z Puede indicar una fecha; fino siete dias pasados de Setiembre b) ^e usa con ser para formar verbos pasivos compuestos, y concierta con e l sujeto. desque fue enterrado el rey don Sancho don Juan Alfonso de Alburquerque, que fuera preso en tiempo del rey don Sancho eVserian-guardados•deste peiigro el Rey e ellos ante que se partiesen los de la tierra de aquel ayunta-miento sobre que eran llamados non le fue embargada la entrada e por ella fue guardada toda aquella tierra en las Cortes que fueron fechas en VaHadolid, do fueron ayuntados todos los de los reinos desque-'las cosas genera les fue sen ordenadas e puesta s f otorgadas a todos en comunal c) En este caso, una formacion pasiva se usa como impersonal: ayuntose la l i d e fue ferida muy fuertemente de amas las partes ( X I I , p.135b, 3^-35) Aqui e l sujeto es una oracion: en las cortes de Valladoihid fuera ordenado por todos los de la tierra que non diesen a l Rey.. .ma's de treinta maravedis d) Con ciertos verbos de mocion, esta construccion con ser forma un preterito perfecto compuesto: despues que fueron llegados a Cuellar los. que avian a venir E cuando los otros que furtaron el alca'zar fueron entrados dentro e avian tomadas las torres e todas las fortalezas e) En e l preterito compuesto con aver, e l participio pasado a veces concierta con el objeto:. e todos los otros lugares que avia tornados. 1 1 3 f) Con estar, indica un estado: que les mostraba commo estava desheredado de Vizcaya g) E l participio pasado puede funeionar como adjetivo: Sant Fagunt, que noh era cercado E la Reina, que tenia mucha vianda allegada para les enviar . ' • ." estavan las puertas cerradas e. muy grand gente armados encima de los muros Tiempos del verbo indicativo 1 0 . E l presente. Indica la accion que ocurreeaS. momento actual de hablar: E agora deja la estoria de fablar en esto, e torna a contar de commo don Juan Nunez se partio del rey de Francia. En los siguientes ejemplos ocurre en citaciones de los varios personajes por e l escribano: ca non me paresce bien cuanto hoy aqui fa cedes o bien creemos que tales cosas nos demandara'n yo vos quiero decir toda la carta que fecistes Indica una cualidad que Elura hasta e l tiempo actual: puso con el de le dar Serpia e Mora e Moron, que son tres v i l l a s muy buenas 1 1 . El future Indica la accion que va a pasar desde e l momento de hablar. a) Expresa la intencidn: segund que adelante oiredes abridme la puerta e saldre yo fuera a irme para el cque diremos a l Rey cuando nos demandare e l tanto 6 mas, 6 que diremos a l infante don Enrique...? b) Expresa una promesa: "Id a caza e folgaredes a l i a " 114 c) Con quiza indica la posibilidad: quiza que se querran vengar de cada uno de nos d) E l futuro compuesto se encuentra en citaciones directas, por ser menos j&ej?;fcpi. E l pronombre separa, las partes del verbo Si lo vos por esto partides, acaescervos han tres cosas e darle he demas las mis v i l l a s de Haro e de Miranda servirvos emos e .placerme ha de lo traer a afruenta E l preterito imperfecto. a) Describe una accion continuada o una situacion prolongada en e l tiempo pasado: E porque algunos de los que y estavan sabian que... E commo quier que a la Reina le nesaba, porque era cierta que lo non facia qoh bien dijoles en commo el se dolia del estado de la tierra, que non estava en la manera que devia b) Describe una accion repetida en e l pasado: E la noble reina dona Maria enviabales cada dia sus mandaderos mucho apresurados c) Se usa como tiempo: relativo con un preterito Indefinido, y describe una accion continuada y simultanea con la accion senalada por e l preterito. E l preterito subordinado a l imperfecto: e cuando y llego, esta van las puerta s cerradas. E l imperfecto subordinado a l preterito: mostrole un escripto de las cosas que demandaba d) Puede denotar una accion sencilla, no continuada, con la funcion del preterito indefinido. a tercer dia llego y una carta para e l concejo de Palencia que les enviaba e l infante don Juan, en que les decia... • 1 1 5 E l p r e t e r i t o p e r f e c t o . a) Expresa un tiempo absoluto en e l pasado, -e i n d i c a una accion terminada y d e f i n i d a i duro e l l l a n t o nueve dias e esto non l o quiso d e c i r , e di.jo que otro dia querie i r b) Puede s u s t i t u i r s e por e l plusquamperfecto, y se r e f i e r e a una accion a n t e r i o r de un verbo p r e t e r i t o : punaron de guardar e l p l e i t o que f i c i e r o n a l a r e i n a dona Maria c) En locuciones con conjunciones compuestas consecutivas, se usa e l p r e t e r i t o i n d e f i n i d o para i n d i c a r un tiempo a n t e r i o r a otro verbo p r e t e r i t o : e luego que y l l e g a r o n , a v i n i e r o n s e con don Biego E l o s c a b a l l e r o s desque l a carta mostraron por corte a l Rey.. . d i j e r on... despues que fue s u e l t o , f i z o p l e i t o e despues que vos r e i n a s t e s nunca l o podimos demandar fa s t a agora; E l p r e t e r i t o p e r f e c t o compuesto. a) Se r e l a c i o n a con un verbo present y expresa un hecho terminado inmediatamente antes de e l l o . Pues que esto a s i avedes acordado. acorda'steslo muy bien b) En estos ejemplos se r e l a c i o n a con e l hecho presente de contar l a h i s t o r i a , no con e l verbo plusquamperfecto o p e r f e c t o que l o precede. E l i b r a d o e l fecho de Segovia en l a manera que avedes oido. por quien e l fuera segund que avedes oido l o s r i c o s omes de Aragon que estavan en desavenencia con su Rey, segund que l a e s t o r i a l o ha contado 116 El preterito pluseuamperfecto. En una oracion subordinada, indica el tiempo anterior a l tiempo expresado por e l verbo preterito de la oracion que lo rige. , ' llegaron cartas a la Reina de commo el infante don Juan saliera de Granada e viniera a Badajoz e non le quisieron y acoger e un su ome que viniera. que tr-o.iiera la carta, mostrole un escripto e su vo&untad era que tornase a la manera que fuera en tiempo del rey don Ferrando En e l verbo querer, a veces se sustituye e l pluseuamperfecto por el preterito imperfecto o perfecto: e cuando esto supo don Enrique, quisieralo partir e luego la Reina salio dende e fuese para Toro con el Rey, e quisiera i r a Zamora E cuando ella vio este consejo, quisiera mandar... El preterito pluseuamperfecto compuesto. Se forma con e l verbo.auxiliar aver, y e l participio no se cencierta con el sujeto ni con el objeto. e dijoles mas, que pues esto avian fecho. que le dijesen la Reina-estando en grand queja por estas cosas que avia sabido, llegd y don Juan Nunez e otorgaron todo lo que la Reina les avia rogado E esto decia ella porque sabia que t a l era el pleito que avian nuesto Coneciettos verbos de mocidn, la construccion con ser equivale a l pluseuamperfecto. veyendo la Reina que pues e l rey de Portogal era a l i i llegado 117 E l p r e t e r i t o anterior. Se forma d e l p r e t e r i t o del verbo aver con e l p a r t i c i p i o pasado, er indica un tiempo inmediatamente anterior a otro verbo p r e t e r i t o . E desque estas razones ovo dichas. respondieronle E desque esta fabla ovo fecho con e l l o s , s a l i o E l modo imperative Se usa para expresar mandatos. A l Rey de C a s t i l l a e de Leon e a los ri c o s omes e a' los perlados...sabed: que yo envio a vos con mio mandado a estos caballeros, e creedlos de l o que vos. digeren catad vos todos de una cosa e sed ci e r t o s Acoged aca a l Rey que este comigo, e s i esto non queredes facer, abridme la puef.ta E l modo condicional. En oraciones subordinadas, expresa e l tiempo posterior ale un verbo p r e t e r i t o , indicando un intento futuro o una po s i b i l i d a d . prometioles que se ternia con e l l o s E e l l o s l e respondieron que lo f a r i a n que fueron en gran, dubda s i acogerian en la v i l l a a l Rey e a la Reina, 6 non e d i j i e r o n que ante tomarian y la muerte dijeron que l o acordarien con e l rogo a todos que llegasen con e l a Mayorga...e que la tomarien en cuatro dias e que s i esto non f i c i e s e n , que luego tomarian por rey e por senor a' don Alfonso Raramente se encuentra la forma compuesta del condicional en la cual las partes esitBiseparadas por e l pronombre. 118 Parece que se considere estilo familiar, porque se encuentra solsmente en citaciones directas. que le faria merced e honra e darle ia. su mayordomazgo ,e escarmenta'rgelo ia yo en t a l manera Aqui un plusquamperfecto funciona como condicional: e ovieranlo muerto s i non fuera por don Alfonso Perez de Guzman El modpirsub juntivo. a) E l subjuntivo tiene tres tiempos: el presente, e l preterito y el future. E l presente de subjuntivo se sobordina a l presente o a l futuro de indicativo o a l imperativo. e queredes que yo que me parta de su amor e que ponga mi amor con el infante don Juan 6 nos fara'n que otorguemos cuanto el pidiere Acoged aca a l Rey que este comigo El futuro de subjuntivo indica la posibilidad futura, y se subordina a l futuro de indicativo o a l imperativo, e a l presente de subjuntivo. e las cosas que nos ovieremos a ordenar...non lo podremos facer e creedlos de lo que vos dijeren de mi parte 6 nos fara'n que otorguemos cuanto el pidiere ^ E l imperfecto de subjuntivo se usa con el"?preterito o el condicional. rogole...que amparase su facienda. E algunos consejaban a la Reina que fuese a Castilla e que se pararia ella a lo que viniese b) Tiempos compuestos del subjuntivo. Se forma el plusquamperfecto de subjuntivo por el imperfecto 119 de subjuntivo de l verbo aver y e l p a r t i c i p i o pasado, y se usa para ind icar e l tiempo anter ior a l verbo p re te r i to o condic ional que lo r i g e . e demas que cuando lo oviese dado, que non seria segura de l o a l que f incase con e l c) E l subjuntivo se usa con sentido exhortat ivo : la muger que par iese f i j o , que pechase a i Rey doce mara-vedis s i gela non quis iese dar luego la Reina, que tomasen por rey otro porque cuando e l l legase que todos entra sen con e l s i mas esta en e l su r e ino , que sea c i e r to e seguro que nunca e l rey don Fernando-mi f i j o casara' con su f i j a de aqui adelante guardaldos, e e l l o s s irvan vos d) E l subjuntivo se usa con verbos de voluntad: querer: e o t ros i que queria de l los que le f i c i e s en p l e i t o Con una expresion indicando la vo luntad: e su voluntad era que tornase a la manera que fuera e) Se usa con verbos de mandato o i n tenc ion : acordar : acordaron que enviasen a e l los aver acuerdo: ovo la Reina su acuerdo con e l a rzob ispo . . .que f i c i e s en cortes en Va l l ado l id e que enviasen a los concejos consejar : e l l o s mesmos le conse.ia sen que se f uese e que leva se e l Rey su f i j o e que le conse.jaba que lo f i c i e s e d e c i r : avia dicho a los de Zamora que la non acogiesen en la v i l l a 120 demandar: e demandaronle que l e s diese con que guisasen sus c a b a l l e r o s e n v i a r cometer, envlar d e c i r . envlar rogar: envio cometer a l a Reina...que se l e diese e l l a por corte enviaron d e c i r que s i e l l a q u i s i e s e i r con. e l Rey que non levase consigo s i non a l Rey con dos c a b a l l e r o s Se omite que en este ejemplo.: e que l e enviaba rogar fuese con e l Rey para Cibdat f a c e r : 6 nos fa ran que otorguemos cua'nto e l p i d i e r e mandar: e que l e s mandaba que l e diesen una yantar ordenar: fuera ordenado por todos l o s de l a t i e r r a que no diesen a l Rey. poner, poner - p l e i t o , mover p l e i t o : vos sabedes en commo fue puesto en l a s cortes de V a l l a -d o l i d que nos diesemos a l rey nuestro senor por yantar... O t r o s i puso p l e i t o con e l i n f a n t e don Juan que fue se v a s a l l o d e l rey © movioles p l e i t o que l e acogiesen a e l solo. rogar: • mandoles e rogoles mucho afincadamente que non se fue sen n i r f i c i e s e n ninguna cosa E l subjuntivo i n d i c a l a p o s i b i l i d a d en e l f u t u r o : c u a l recabdo tenian que l e s non desaforase e l Rey l e s mandaba que l e diesen una yantar, a s i como e l su despensero l e s enviase d e c i r Se usa con cuando para i n d i c a r un tiempo f u t u r o en r e l a c i o n con §1 verbo p r i n c i p a l : cque diremos a l Rey cuando nos demandare e l tanto 6 mas? . 121 e lo demandaria agora en Palencia cuando y llegase Con tanto cue puede tener e l mismo sentido: e que tanto que llegase a* aver quince anos, que la su condicion mejoraria cada dia de a l i i adelante feon s i indica una posibilidad en el future, muchas veces relacionado con un verbo principal de condicional o futuro: envio cometer a la Reina que si ella quisiese otorgalle.*. que oviese e l la guarda del Rey e de los reinos, que se le diese ella por corte ca si y estudiesen, que non vernian y e s i agora dieremos a l infante esto que nos demanda, t que diremos a l Rey...? Se usa con varias conjunciones. Con las conjunciones a que, para que, por que, que expresa el f i n o la intension con que se ejecuta lo que se afirma en la oracion principal. el se queria tener con ellos a que se non ficiese. e ellos que se toviesen con e l a que oviese la guarda del Rey e de los.reinos que le devian atender para•que fue se con ellos en aquello prometi6les que se terhia' con ellos para que fuesen guardados nin embargasen las rentas porque e l Rey non las oviese e esto facia ella, poroueel Rey, su f i j o , tomase alguna parte de las rentas que fabledes con el Rey que lo quiera facer por guardar Tarifa que non la oviesen los moros fablaban con los procuradores que tomasen aquella voz que tomaba e l infante don Juan Acoged aca a l Rey que este comigo Aqui se encuentra un condicional en vez del subjuntivo: e ,esto fizo ella porque los omes avrian mayor vergiienza e guardarian mejor las v i l l a s 122 En esta locucion se nan combine do "para que" y "en que" de manera que que tiene dos funciones. de le dar...aquellos lugares para en cue viviese E l subjuntivo se usa con las conjunciones de tiempo desque, fasta que, antes que, luego que: E ella dijoles ma's, que desque las cosas gen.er.ales fuesen ordenadas.. .que cada uno dellos viniesen a' ella e desque los concejos que eran y ayuntedos esto viesen, que les pesaria ende rogoles- que se fue sen para sus posadas fasta que pasase aquello e que les rogaba que quisiesen tenerse con ella fasta  que gelas entregasen que ella- queria entrar ante que el Rey entrase asi commo. la avia ante cue la perdiese e don Enrique llego a Valladolid antes que ninguno de los otros y llegase metieronse en la v i l l e e'ntes que le hueste llega se luego que oviese fablado con ellos, que se tornarie para su posada Se usa e l subjuntivo con la conjuncion de concesion magiier que. Esta conjuncion tambien se usa con el indi -cativo, vease XIII, p. 6 5 . que magiier lo ella quisiese partir, que lo non podia facer h) Cuando e l antecedente de una oracion es un pronombre indefinido, se usa e l subjuntivo. lo que, los que: que les meteria a todo lo que el quisiese que todos lo creerian de lo que les dijese por.dejar buena fama a' todos los que dellos viniesen 123 todas las cosas equivale a todo lo que: ca todas las cosas en que les e l pudiese facer merced, que gela faria que auier: que a'ntes se parase a que quier que le viniese que devia ella facer esto, e a l que quier que pudiese otro: e pues e l , que se (sic—"es") nuestro senor, non lb quiere levar sin demandar, non avemos a- otro a consentir que nos lo demande. ("no hemos de consentir a otro que . nos,lo demande") En oraciones determinatives relacionadas ©nun antecedente indefinido: la muger que pariese f i j o , que pechase a l Rey doce mara-vedis e desto que non se escusase ninguno por fidalgo que fuese nin por previllejo que toviese Con cual,expresando la posibilidad indefinida: que tomasen por rey otro cual quisiese don Diego cual lo criasen. tal seria Con cuanto. expresando una cantidad indefinida: le ayudaria con e l cuerpo e con cuanto oviese que no osarian facer sinon cuanto ellos di.jiesen 6 nos fara'n que otorguemos cuanto el pidiere Con el adverbio do, expresando un lugar indefinido: e que despues i r i a do quisiese Con la expresion por mucho que, expresando un tiempo indefinido: por mucho que durase la guerra, que nunca el infante don Juan podria ganar dellos mas de cuanto avia ganado 124 Con commo, expresando una manera indefinida: cat6 manera commo ficiese el rey su f i j o moneda ' . catasen carrera commo oviesen algo para mantener |a guerra Gon .aiftte.c/eTdienjte negativo: que non avia ninguno que tan grand debdo oviese de lo aver commo e l , ca non avia otro ninguno que fuese tio del Rey nin con ninguna otra honra que ser pudiese Con antecedente superlativo: entendio...commo eran estos ya descubiertos para facer lo peor que pudiesen 22. E l verbo pasivo. El pasivo se encuentra con bastante frecuencia. En XV, 10, p. 112 se dan ejemplos. En los siguientes ejemplos, se usaria hoy dia el activo: desque fueremos entregados de todo ("desque nos hayan entregado todo") -pues ella non le querie ser mandada (XIII. p.l40b, 33) ("pues ella no queria que <£l la mandase") 23. La concordancia del sujeto con e l verbo. a) Cada uno representa un numero plural de personas, y lleva un verbo plural. Por esto tambien se encuentra una plu-ralizacion, cada unos. fueronse para sus v i l l a s cada uno (I, p.lOOa, 4) que cada uno dellos viniesen a ella vinieron cada uno de los personeros de cada concejo E estonces avia y dos omes buenos, que eran cada uno cabo de amos bandos (I, p.lOOa, 18) que t a l poder traian cada unos de sus concejos (I, p.98b,53) 125 b) Con gente, que es singular colectivo, hay raucha vacila-cion en el uso del verbo y del adjetivo.. En general . lleva un verbo plural con un adjetivo singular. En el segundo ejemplo, se considera como masculino plural por la concordancia del participio armados, pero a l mismo •tiempo tiene el articulo femenino l a . e que viniesen de cada lugar mayor gente que solian venir e dijo que queria entrar ella y el Rey dentro: e tan grande era la gente que estavan y armados guardando e cuando y llego estavan las puertas cerr.adas e muy grand gente armados encima de los muros °) Concejo se considera como colectivo y lleva un verbo plural E luego el concejo de Zamora enviaron decir que... d) cNinguno es singular y generalmente tiene un verbo singular, pero en este caso e l verbo se concierta con reyes: nunca ninguno de los reyes cristianos que pasados eran la pudieron cobrar e) Cuando hay un sujeto compuesto de una serie de personas, generalmente lleva verbo plural, pero tambien se encuentra un verbo singular en este ejemplo: desque sopieron los de la v i l l a que era e l Rey e ella tan cerca e dijo que queria entrar ella e el Rey dentro(I, p.100b, f) En este ejemplo, el sujeto se considera compuesto, aunque gramaticalmente debiera llevar verbo singular: que el Rey con acuerdo de los sus prelados e de los sus ricos omes lo libraban siempre ( I , p.99b, 35-36) e non fincaron con don Alfonso de cuantos entraron con. e l sea s i non un rico ome que decian don Pedro Coronel El siguiente ejemplo puede ser un error en el texto, pues que no ocurre asi en otros casos: E en este tiempo mesmo facian muy grand guerra en e l Andalucia e l rey de Granada; XVI 126 E i . o r den de l a s p a l a b r a s 1. La c o l o c a c i o n d e l s u j e t o y v e r b o . a) Con f r e c u e n c i a e l verbo precede a l s u j e t o , y e l o b j e t o se c o l o c a ' a n t e ? d e l v e r b o : E l u e g o v i n o don E n r i q u e e l l e g a r o n y l o s c o n c e j o s de C a s t i l l a e senaladamente era uno de l o s que e s t o f a b l a b a n A p a r i c i o  M a r t i n e z de Leon e cuando l o S U P O e l i n f a n t e don Juan, p e s o l e mucho, porque era e s t e Pay Gomez de su bando. E cuando e s t o oyo e l i n f a n t e - don Juan, p e s o l e muy de c o r a z o n Raramente e l pronombre s i g u e - a l v e r b o : que l e non podriemos nos s e r v i r b) Tambien se e n c u e n t r a le.1 orden de s u j e t o s e g u i d o p o r e l ve r b o y e l o b j e t o e n t r e e s t o s : E cuando e l e s t o v i o . t o r n a r o n s e e cuando don Diego e don Juan Nunez e don Nuno e s t o s u p i e r o n c) E l o b j e t o puede p r e c e d e r a l s u j e t o , p ero eso o c u r r e con poca f r e c u e n c i a : por ninguna cosa que nos e l Rey demanda're e d i j e r o n que q u e r i a n acoger a l Rey, a s i commo l o e l l a mandaba d) La c o n j u n c i o n puede i n t e r p o n e r s e e n t r e e l s u j e t o y e l verbo de una o r a c i o p : e e l l o s cuando v i e r o n que l a Reina t a n b i e n f a b l a b a con e l l o s e que l o f a c i a l a r e i n a dona V i o l a n t e , madre que f u e d e l r e y don Sancho 127 e) supieron de don Diego commo era muer.to e) Una oracion subordinada puede interponerse entre el verbo y su objeto director © envio y que se metiesen en la v i l l a de Mayorga dos ricos omes , f) E l verbo se encuentra separado del sujeto: pues que ellos con tuerto contra el Rey su f i j o eran Pleonasmo de la conjuncion que. Muchas veces, esta conjuncion se repite innecesariamente: e que les rogaba que ellos que se toviesen conrel e le ayudasen contra, don Diego, fasta que cobrase Vizcaya mostrole ante toda su corte que el derecho de los reinos de Castilla e Leon que debian ser suyos- (I, p.95b, 16-17) que ella que era mujer manceba, e que le cumplia. de casar (II, p.103a, e que tenian que la otra carrera que tenian que non era derecha (II, p. 103b, 22^-23) fablo con don Diego...que la estada de aquel lugar que non era buena (II, p.107a, 21) e queredes que yo que me parta de su amor(XIII, p.lH-2a, 8) La sl&Eecion de otras palabras y oraciones. a) Aqui la.oracion.adjetival se ha colocado mai: estonces le dijo un moro de aquellos que se ivan de la v i l l a , que era viejo: b) Esta frase se termina en y, lo que es poco eufonico: e tomaron aquel ome luego y. c) Muchas veces un verbo se refiere a dos objetos o dos sujetos, y se omite la segunda vez aunque la misma forma no puede servir en las dos situaciones: desque supo...que eran y muertos todos los aragoneses, e tornado el rey de Fortogal para su reino 128 pero fue muy grande la mortandad que y ovo, e otrosi los que tomaron catlvos d) E l mismo verbo se usa con dos' preposiciones distintas en la misma construccion: iban buscando mai con e l Rey e a l a Reina su madre h. E l estilo. Tipico de este texto es la repeticion enfa'tica : a ningund lugar donde pueda ver con los o.jos a Valladolid (II, p.105a,.12) que sea cierto e seguro (II, p.105a, 15) adolescio la Reina muy real de una nascencia que le nascio en el brazo pusieron sus posturas muy fuertes los reyes entre si vinose viniendo para Palencia (III, p.109a, 35-36) trasnocho en t a l manera que amaneei66yy 1 2 9 Errores en:; lanredaccion de l texto p« 9 8 a , 3 8 ; se—es p« 10>+a, 13 todo—todos p- 1 0 8 a , 3 1 Mas don Enriaue.—Mas de don Enrique p. 1 1 1 a , 5 5 andudiees—andudiese p. p« H 3 a , 1 2 3 b , 3 - H -h mando a/a los de los conce.ios—raando a los de los concejos a l — e l p. 1 2 5 b , 8 Roy—Rey p» 1 2 7 a , 1 + 8 la c i t a acaba a l finalde la palabra d ic tada, no con o.ios. p. 1 3 2 a . i+l defender—defender p- 1 3 9 b . 2 1 a lgos—algo p. Ihlb. 1 1 + gele—gelo p. Ikha, 5 3 e l — e l p* l - + 5 b , 16 todo—todos p- 1 5 0 b , 1 + 2 se ha omitido la preposic ion de: que e l l a / su parte p« 1 5 1 a . **5 de ouel—desquel , desaue le p . 1 6 5 b » 2 3 dontro—dentro 130 VOCABULARIO En esta l i s t a se incluyen todas las pa la bras que se encuentran en la Cronica de don Fernando IV, Los nombres se ponen en l i s t a en su forma de singular, cuando esta aparece <-en el texto, y asi tambien los adjetivos en la forma masculina singular, y los verbos en (la forma de) i n f i n i t i v o . Las palabras que no existen en la lengua actual estan traducidas a l espanol moderno. La traduccion inglesa se da para cada palabra. Fara los varios sentidos, hay ejemplos citados del texto. Cuando se ha referido a otro diccionario, esta-indicado por estas abreviaturas: T. D. R. S. Boggs, Lloyd Kasten, Hayward Keniston, H. B. Richardson, Tentative Dictionary of  Medieval Spanish. Chapel;1 H i l l , North Carolina F. J. D. Victor Ferna'ndez Llera, Gramatica y Vocabulario del Fuero Juzgo (Real Academia Espanola), Imprenta Clasica Espanola, Madrid, 1924 VOX Vox diccionario general ilustrado de la lengua espanola. segunda edicion corregida por D. Samuel G i l i Gaya, Publicaciones y Edicibnes Spes, Barcelona, 1953 1 3 1 VOCABULARIO abad, s. m.—abbot (XIV, p.l4-9b, 4-9) abiertamente, adv.--openly (XIV, p.147b, 37) abolengo, s. m.~ inher i tance (XIV, p . l 5 0 a , 24-) a b r i r , v. a .—to open absolver , v. a . ; p. p. absuel to—to absolve (XIII, p.133b, 56) abuelo, s. m,—grandfather (IV, p.113a, 39; XVII, p. l63b, 10) aca', adv .—hi ther acabar, v. a . — 1 . completar: to f i n i s h (XV, p. l58a,31; XVII,p.163b,19) 2. conc l u i r : to bring to conclusion (I, p.97b.2; IV, p . I l i a , 4-7; XV, p. l56b, 4-0, kl) 3. conseguir : to obtain (IV, p . l l 5 a , 9-10) acaescer, v. n.—suceder: to happen (II, p.107b, k) acemila, s. m.--mule (III, p . l 0 8 b , 23; XV, p.111a, 4-7) acidente, s. m.—f it of i l l n e s s (XVIII, p . l68a, 3-4-, lk) achacar, v. a .—acusar : to accuse (XVI, p . l60a, 12) achaque, s. f .—pretexto (T. D.) : pretext (XV, p . l53b, 9; p . l55b ,6) acoger, v. a .—to welcome, to receive v. r .—to agree "acogiose luego a' esta razon" (I, p.95a,ko) acometer, v. a .—1 . proponer: to propose (Iv, p.112a, 9, 12) 2. a tacar : to attack (III, p.109a, 59) 3. i n s i s t i r : to p r e s s ; t o persuade (XIII, p.139b,7-3) aconsejar, v. a .—to advise acordar, v. a .—to agree (on something) (j^ p.98b, 11) v. r .—to remember (XIII, p.137b, 60-61) acorrer , v. a.--ayudar: to help acorro, s. m. — socorro : help (II, p.lOU-b, 7; VI, p . H 6 a , 10) (XVII, p. 164a, 30-31) 132 acostumbrado, adj—customary ( X I I I , p. 137b, 30) acrescentar, v. a.—aumentar: to increase ( X I I I , p. 143b, 11) acuciador, s. m — c a b e c i l l a : ringleader ( X V I I , p.l64b, 50) acuciar, v. a . - - l . s o l i c i t a r : to s o l i c i t ( I I , p.105a, 58; XIV. p. 1^3b, 7) 2. i n s i s t i r : to press, to i n s i s t ( I I , p.lOoa, 38) acucias, s. f.—empenos: pledges acuerdo, s. m.--agreement adelante, adv.—onward, henceforth adelantado, s. m.--governor (V?ep* l i$a9 3©yc-r:' adelantamiento, s. m.—governorship (V, p . l l 5 a , 13; X I , p.133a, 39-^0) aderezar, v. a.—to set right (XV, p . l 5 9 a , 55) adobar, v. a.—preparar: to prepared, p.101a, 25-2.6; XV, p . l56b,53) adolescer, v. n.--to become i l l ( I , p.101b, 5; XV, p . l 5 l a , 6; p . l 5 3 a , 49) aducir, v. a.—to bring ( X V I I I , p.l68 a, 11-12) afan, s. m. —trouble ( I I , p.107a, 57; XV, p . l50b, 49) afincadamente, adv.—earnestly (IV, p.111b, 27-28; XV, p . l 5 6 a , 30) afincar, v. a.—1. i n s i s t i r : to persuade, to insist ( I , p.95a, 27) 2. seguir: to continue ( I I , p.106b, 19; IV, p.112b,34) 3. premer: to press ( I I , p . l 0 8 b , 7; XV, p . l55b, 10) 4. empeorar: to grow worse ( X I , p.132a, 31-32) afincamiento, s. m.—ahinco, a f l i c c i 6 n (T. D.): insistences ( I , p.104b, 37; I I , p.108b, 11) afirmar, v. n.—asegurar: to assure ( I V , p.112a, 49) afrontar, v. a . — i n s u l t a r : to insult (XV, p . l50b, 28; p . l 5 7 a , 10) afruenta, afrenta, s. f.—confrontacion (T. D.): proof (XV, p.157b, 11; p.158a, 26) 133 a f u c i a r , v. a.—prometer: to promise (IX, p . 1 2 2 b , 2 6 ) a f u e r a , a d v . — f u e r a : away (IV, p. 1 1 1 b , 5 7 ) agora, a d v . — a h o r a : now agraviamiento, s. m.—ag r a v i o : offense ( X I I I , p . 1 3 9 b , 4 4 ) a g r a v i a r , v. a.--to offend ( X I I I , p . 1 3 8 b , 5 8 ) v. r . — t o be offended (XIV, p.160a, 3 7 ) aguas, s. f . — U u v i a s : r a i n s ( X I I , p . 1 3 6 b , 6 ; XVII, p.l64a, 2 1 ) aguisado, adv.—de una manera razonable, bien (T. D.): p r o p e r l y (X, p . 1 2 2 a , 1 5 ) a i n a , a d v . — p r e s t o : q u i c k l y ( I , p . 1 0 0 b , 5 1 ; I I , p.lOSb, 14; X I , p . 1 3 0 a , 2 5 ) ajeno, a d j . — b e l o n g i n g to someone e l s e (XV, p . l 5 2 a , 5 2 ) a l , p r o n — o t r a cosa: something e l s e ( I , p . 9 9 b , 5 9 ; I I , p . 1 0 3 a , 14) al b e r g a r , v. n . — t a k e lodging a l b o r o z a r , v v . 7 a , — a l b o r o t a r (T. D.): harass ( I I , p . l 0 8 a , 1 9 - 2 0 ) s t i r up, rouse (XV, p . l 5 8 b , 7 ) v. r . — t o become s t i r r e d up (XV, p . l 5 9 a , 1 5 ) alborozado, a d j . — a g i t a d o : s t i r r e d up ( I , p . 9 8 3 , 4 5 ) 2 . enojado: angry (XV, p . l 5 9 b , 5 2 - 5 3 ) alborozo, s. m.--desorden: d i s o r d e r ( I , p . 1 0 1 a , 41; X, p.124a, 2 1 - 2 2 ) (XV, p . 1 5 9 a , 5 0 ; XX, p. 1 6 9 b , 3 3 ) a l c a i d e , s. m.—governor of a c a s t l e ( V I I , p . l l 8 a , 3 9 ) a l c a l d e , s. m. — j u s t i c e of the peace " a l c a l d e d e l Rey" al c a n z a r , v. a . — t o reach, to come up to ( I , p . 9 6 b , 1 1 ; I I I , p. 1 0 9 3 , 2 7 alca'zar, s. m . — f o r t r e s s ( I , p . 9 5 b , 1 3 ) a l e g r i a , s. f . — r e j o i c i n g "dejaron de f a c e r l a a l e g r i a que f a c i a n " ( X I , p . 1 3 2 a , 3 0 a Idea, s. f . — v i l l a g e (IX, p. 1 2 3 b , 4 ) 13M-alevoso, s. m . — t r a i t o r (XV, p . 1 5 3 a , 3 8 ) algo, pron. — something, anything "grand a l g o " ( I I , p.lOM-a, 2 3 - 2 9 ) — m u c h o dinero a l g u a c i l , s. m.—notary (IV, p . 1 1 3 b , H - 7 ; XVI, p.l60b, H - 3 ) alguno, adj.:—some, any a l l e g a r , v. a. — to c o l l e c t ( V I I , p . l l 8 b , 4 - 8 ) a l l e n d e , adv.—beyond ( X I I , p. 136a, 7 ; XIV, p.lH-4-b, 3 8 ) alma, s. f. — s o u l (XX, p.170b, 6 ) almogavares, s. m. — s o l d i e r s r a i d i n g i n enemy t e r r i t o r y ( I I , p . l 0 4 - a , 3 3 ) a l m o j a r i f e , s. m.—tax-gatherer (XI, p . 1 3 3 a , 5 ) alongar, v. a . — 1 . take away, separate ( V I I I , p.120a, 3 5 ) 2. to postpone (XV, p . l 5 * + b , 5 0 ; p . l 5 5 a , 7 ) alongado, a d j . — l e j a n o : d i s t a n t (X, p . 1 2 8 a , 2 7 ) alongamiento, s. m.—delay (IX, p.122b, 2 9 ) a l z a r , v. a . — t o l i f t (XVII, p . l 6 3 b , 20) amanescer, v. n . — l l e g a r a l amanecer: to a r r i v e a t dawn ' ( I , p . 1 0 1 b , 8 ; I I I , p.109a, 5 7 ) 2 . estar en c i e r t o lugar a l amanecer (XV, p . l 5 5 a , 1 8 ) amar, v. a . — t o love amatar, v. a.—matar: to put out "avian amatado e l fuego" ( I I I , p . l l 6 b , 1 8 ) amenazar, v. a . — t o threaten ( I , p.100a, 1) amistad, s. f . — f r i e n d s h i p (XV, p . l 5 3 a , * + 5 ) amistanza, s. f.--amistad: f r i e n d s h i p ( X I I , p.l2H-a, i ) amo, s. m.—thombre encargado de l a crianza de un nino (T. D.): governor, guardian amor, s. m. — l e a l t a d : a l l e g i a n c e ( X I I I , p.l4-la, 3 0 ; p.141b, 5 7 ; p. 1 4 - 2 a , 8 ; p . l H - 3 a , 1 + 3 ) amortecimiento, s. m. — enf laquecimiento : weakening (XI, p. 1 3 3 a 1 , 2 3 - 2 4 - ) amos, adj.—ambos : both 135 amparar, v. a. — to help ( V I , p.H6a, 13; X I I I , p. 143b, 8) anca, s. f buttock ( X V I I I , p.l68a, 18) andadura, s. f . — d i s t a n c i a : distance "bien andadura de dos leguas"(I, p.96b, 45) — a good two leagues andamios, s. m.—walks on top of a wall ''fallaron las puertas cerradas, e encima de los andamios los omes armados" ( I , p.96a, 43) cf. "estavari las puertas cerradas e muy grand gente armados encima de los muros" (I, p , 100b, 18-19) andas, s. f. — l i t t e r (I, p.101b, 21; I I I , p.lOSb, 23) andar, v. n. — 1. to walk 2. to go on (auxiliary) 3 . quedar: to stay (XV, p . l 5 3 b , 53) 4. estar (con expresiones de tiempo) ( I , p.93a, 1) estar (con estados emocionales) ( "andava despagado del infante don Juan" estar (estado f i s i c o ) - ( V I I I , p.121a, 14, 15) "bien andante": prosperous ( V I I I , p.121a, 24) ante,' antes, prep. — (time) before; (place) in front of apaciguar, v. a.—to pacify ( V I I I , p.119a, 14) aparejamientos, s. m.—aparejo, armamento: equipment ( I I , p i l 0 5 b , 48; IV, p.111b, 53) aparejar, v. a.—to get ready ( X V I I , p . l 6 6 a , 56) apartadamente, adv.—separately, privately ( I I , p.107a, 50; p.107b apartado, adj.--aparte: away, a short distance removed ( I , p.96b, 'apartar, v. r . — a l e j a r s e : to go away apelacion, s. f . — p l e a ( X I I I , p.139b, 33) apelar, v. n..--to plead a cause ( X I I I , p. 139b, 33) apellidar, v. a.—to call to arms (VI, p.11%, 13; XI, p.113b, 5 D apellido, s. m.--numero: number called to arms "con grand apellido de gente" (II, p,103b, 5) apercibir, v. a.—1 . advertir: to warn (II, p. 107b, 27-28; III, p.110b, 1+8; XI, p.132a,19) 2. to inform (II, p.105b, 16) apercibimiento, s. m.—advertencia: warning (I, p.99a, 1*+) aplazado, adj.—emplazado: summoned (to court) (XIII, p.139b, H-9) apoderado, adj.—poderoso: powerful "se vieron apoderados del Rey" (IX, p.122b, 25-26) —tenian a l Rey en su poder apoderamiento, s. m.—increase in power (V, p . H 5 a , 18) apoderar, v. n.—to gain power "despues que fuese apoderado de los concejos" (V, p . l l 5 a , 19)J after he was given jurisdiction over the councils v. r.—tomar e l poder: to seize power (XI, p.132a, 5*+) apresurados, adj.—hurried (XI, p.131b, 5> I, p.99a, 9) aprisa, adv.—hurried (VII, p.ll8b, 33) aquende, adv.—al lado de aqui: on this side (XIV, p.lH-U-a, 36) aqueste,',adj.T-este: this ara'bigos, s. m.--a'rabes: Arabs (I, p.93a, 12) a'rbitros, s. m.—mediators (XII, p.135a, 15) arcediano, s. m.—archdeacon (XVII, p.l65a, 11) arco, s. m.—bridge (XIV, p.145a, 25) arder, v. n.—to burn (III, p.110a, 4-7) armado, adj.—armed armar, v. r . — t o arm (XVII, p.l66b, 4-8) v. a.-si. to arm (XIV, p.l4-4-b, 3; XVII, p. 16%,28 2. to set up "lever una tienda...e mandola armar en un predo" (XIV, p.l4-6a, 53) 137 armas, s. f . — 1 . arms, weapons 2. coat of arms "armas derechas"(XII , p.136a, 28): lawful (royal) coat of arms a r raba l , s. m.—outskirts of a town (XV, p . l 5 5 a , 19) arras , s. f.--dowry (XVII, p . l67a, 49) arrayaz, s. m.—arra'ez: captain of Arab ship (XVII, p.164a, 60) arrebatar , v. r .—prec ip i t a r se (T. D.): hasten (XV, p. l54b, 3^) arrebato, s. m.—surprise me arrebato"(XVI I , p . l 6 6 b , 35): suddenly ar redrar , v. r .—separarse : to break with someone (X, p.125b, 5^; XIV, p.149a, 23; XVIII, p . l67b, 15) arrehenes, s. m.—v. rehenes. arrepent ido, adj .—repented (III, p.109a, 4) ar repent i r , v. r .—to repent (XV, p . l 5 5 a , 29) a r t i c u l o , s. m.—ar t i c l e (XVI, p~.l60a, 30) arzobispo, s. m.—archbishop arroyo, s. m.—stream (XVII, p . l 6 6 b , 33) asacar, v. a .—imputar : to make f a l se accusations (XV, p . l 5 6 b , 42) " l e asacaban muchas mentiras" (II, p. l06a, 24) "asacabanle muchas enemigas e muchas fa l se-dades" (VIII, p.121b, 3-^) ascondidamente, adv.—escondidarcente: secre t ly (XIV, p.144b, 12) aseguramiento, s. m.--assurance, guarantee (XVII, p . l65b, 61; p . l66b,8] asegurar, segurar, v. a .—to assure (XV, p. l54a, 33? p . l 5 6 a , 14; XVII, p.166a, 20; p . l 6 6 b , 20) "segurs.se"(XVII, p . l 6 6 a , 22) 2.. to ascer ta in (XV, p . l 5 l b , 36) 3. to hold i n t rus t (XV, p . l 5 2 b , 55) 138 asentamiento, s. m.—congress, meeting (XIII, p.138a, 58) asentar, v. r .—senta rse : to s i t down (XVII, p . l66b, 31) a s i , ans i , adv .—thus , so asonar, v. n.—asomar: to r i s e up (XII, p.135a, 53; XVII, p.l64-a, 36) asosegar, v. a .—arreg la r (T. D . ) ;sosegar : to pac i fy (I, p.95a, 2k) asosiego, s. m.—tranqui l idad (T. D.): calm nuevas favorables, t ranqui l izadoras-- I , p.95a, 18 astragar , v . a.—v. estragar asumar, v. a .—to add up (X, p.125a, 1) atanto, adv .—tanto : so much (II, p . l03b, 9) ataudes, s. f . --co f f i ns (II, p.lOH-a, 3-k) atender, v. a .—esperar : to wait for (I, p.100a, 2H-; III, p.109a, 29) atravesar, v. a .—to pass through "atravesaron todo Cerrato fasta Baltanas" atrever , v. n to dare (I, p.97b, 27; XVII, p . l 6 3 a , -+5) atrev ido, ad j .—bo ld (XI, p.129b, k2) aturar , v. a .—ce r r a r : to c lose (XVII, p . l 6 3 a , 17) aunque, conj .—although avenencia, s. f.—agreement (XI, p.133b, 37; XVII, p i l 6 5 b , 5D avenir , v. a .—acordar : to reconc i le (IV, p.111b, 16; XVIII, p. l67b, 20) v. r.—ponerse de acuerdo (F. J . ) : to come to agreement (I, p.93b, 37; XI, p.i3M-a, 18) aventura, s. f .—;v. ventura "por aventura" (I, p.98b, 58-59) 2. pe l i g ro : danger (XVII, p . l 6 W , 11, 6 aventurar, v. a ar r iesgar (T. D.): to endanger (XVII, p.l6H-a, 1) aver, s. m.—bienes: property 139 aver, v. a.—haber, tener: to have avergonado, adj.—avergonzado: shamed (XIV, p.149b, 20) avuelo, s. m.—abuelo: grandfather ay, a d v . — a l i i : there (I, p.99b, 55; III, p.110b, 21) ayo, s. m.—guardian, v. amo (I, p.100b, 44; XIV, p.144a, 25) ayuda, s. f . — a i d (IV, p.112b, 32 ayudar, v. a.—to help ayuntadamente, adv.—en unidn (T. D.): a l l together ayuntamiento, s. m.—gathering, meeting (I, p.94a, 8, 36) ayuntar, v. r.—reuhirse: to gather together, to meet (I, p.9^a, 44; IV, p.112b, 17) v. a. — guntar::: to join "ayuntar su casamiento"(IX, p.122b, 37)—concluir las bodas aquel, adj.—that aquello, pron.— that aquende, adv.—a l lado de aqui: on this side azconas, s. f. — javelins (XV, p.l58b, 20) balde, s. —"de balde"(III, p. 109a, 61; XIII, p.143b, 13) —innece:--sariamente: in vain ballestas, s. f.;—crossbows (I, p.100b, 13) ballestero, s. m.—archer (XIV, p.148b, . 43; XV, p.l53a, 40) bandero, s. m.—partidario: partisan (XIII, p.139a, 37) bando, s. m.—partidd cohjunto de parientes y secuaces (T. D.): band baratar, v. n.—negociar: negotiate, deal (XVIII, p.163a, 23) barca, s. f.—boat (XVII, p.l63a, 24-25) barreras, s. f . — b a r r i e r , palisade (XV, p.l53a, 41; XVII, p.l63a, 40) barrio, s. m . — d i s t r i c t (XVII, p.l67a, 24) bastecer, v. a . - l . abastecer: to supply. (VI, p.ll6a, 18) 2. f o r t i f i c a r : to f o r t i f y (XV, p . l 5 2 b , H V ; XVII, p . l67a 3- p i l l a r - to loot (II, p.l08b, 3) bastecimiento, s. m.--supplies (VII, p . l l 8 a , 2h) beber, v. a. — t o drink (III, .p. 110a, 57; X, p.125a, 20; XX, p.169b, behetria, s. f. — free town (XI, p. 133b, *+9) bendicion, s. f . — " f i j o de b e n d i c i o n " — h i jo legjftimb (VI, p.H6b, 37; VII, p.117b, 9* 12, lh) besar, v. a . — t o kiss bestias, s. f.— a n i m a l s (XI, p. 132a, 4-6) bienes, s. m.—goods, wealth bisabuelo, visahuelo, s. m.—grandfather (XVII, p.l63b, 7) bianco, adj.—blank (XI, p. 132a, H-6) "cartas que tenia blancas del s e l l o del Rey" blasmo, s. m.—1. mai: e v i l (IV, p.112b, 25) 2. shame (XII, p. 135b, 27; XV, p . l 5 0 b , 22.) boca, s. f . — mouth (XVII, pll65a, 22.) bodas, s. f.—wedding (X, p. 125b, M-9; XVII, p. 1 6 % , 60, 61) bodega, s. f.—wine-shop (III, p.110b, 11) b o l l i c i a d o r , s. m.—alborotador (T. D.): troublemaker, agitator bondad, s. f . — v i r t u e (II, p.103a, 31) bravezas, s. f.—amenazas: threats (I, p.101a, 2) brazo, s. m.—arm (II, p,105b, k-1) bueno, adj.—good b u l l i r , v». n . — t o move (XIII, p. 137a, 21) buscar, v. a . — t o seek (VIII, p.120a, 20) "por buscar a la Reina mal"(X, p. 125a, 13-1H-) ca, conj.—porqus:for, because. cabalgada, s. f . — e x p e d i c i o n en caballo: group of horsemen "yendo en cabalgada"(I, p.101a, h6) cabalgar, v. n.— t o mount a horse (XIV, p.l4-6b, 17; XVII, p. l66b, 35) r caba l l e r i a , s. f . — 1. cavalry (XVII, p . 1 6 % , 30) 2. m i l i t a r y order (I, p . 9 % , 35-36) " los maestres de la caba l l e r i a de Ucles e de Calatrava e de Alcantara caba l le ro , s. m.—knight caba l lo , s. m.—horse "omes de caba l lo " (II, p.103a, H-0): cavalry caber, (plup. copiera) v. n — corresponder (XIV, p.lU-9b, 30) cab i ldo , s. m. — junta ec les ia 's t ica (T. D.): e c c l e s i a s t i c a l counc i l (XVII, p.165a, 10) cabo, s. m.—jefe : leader (I, p.100a, 18) "de cabo"—en p r i n c i p i o (I, p.99b, 7) "en cabo"--al f i n (XV, p . l 5 9 a , 27) "a' cabo de dos dias"-XXIV-, pMn-H-a,: 55)--dos dias despues "en su cabo"—en privado (XI, p. l3Ha, 16) "cabo de s i "--con e l los (I, p.100b, 17) "en cabo de la puente"—a una estremidad (XIV, p.l-fH-a, 59) cabra, s. f .—goat (XIV, p. 14-5a, 1+3) cabr i tas , s. f.—maquinas de g.uerra para echar p iedras : catapults (XV, p.153a, 39) cada, ad j . — each cadena, s. f .—cha in caer, v. n.—to f a l l "que cayese en grand pena"(XIII, p.138b, H-7) 2. saber: to f ind out "ovo a caer en las nuevas"( I I , p.107b, 29) 3» tocar : to be (someone's) r e s p o n s i b i l i t y "ca ia a e l la " (X I I I , p.143b, 2.0, XV, p . l 5 3 a , 5) 142 calentura, s. f . — f i e b r e : fever (XVII, p . l67b, 30) ca l i en te , ad j .—hot (XX, p. l69a, 23, 32) ca l l e s , s. f. — streets cama, s. f . — b e d (XIII, p. 143a, 22-23; XX, p. l69b, 52) ca'mara, s. f.—bedroom (XV, p . l 5 l b , 41) camarera, s. f .—maid , lady-in-wait ing (X, p.124b, 14) camarero, s. m.—valet (XIII, p.137a, 10) cambio, camio, s. m. — subst i tu te , exchange (II, p.lOSa, 21) (VII, p.117a, 24; IX, p.123b, 17) "que diese cambio con e l l a otro lugar"(XV, p. l56a ,3) camino, s. m.—1. road 2. way "moviera su camino para al ia ' " (XI I , p. 135b, 42-43) "v in ieron ...su camino" (XII, p.436a, 43) campanas, s. f .-,bells•' (IV; : p . l l 3 b , 22; XVII, p. l66b, 44) campina, s. f.--^countryside (II, p . l06a, 56) campo, s. m .—f i e l d , b a t t l e f i e l d c a n c i l l e r , v. chanc i l l e r candela, s. f. —candle (IV, p.113b, 20; XI, p. 132b., 50) canonigo, s. m.—canon (XIV, p.149b, 49) ca'ntaras, s. f .—buckets (III, p.110b, 14) cansado, adj.—weary (II, p.102b, 52) c a p i l l a , s. f .—chape l (XV, p . l 5 l a , 49) ; , caramente, adv.--dearly (II, p.106b, 5 5 ) cardenal , s. m. — card ina l (XIV, p.149a, 45) cargar, v. a .—load (IV, p. 113a, 29; XVII, pl.l63a, 24) cargo, s. m.—encargo: duty, o f f i c e (X, p.127b, 56) ]>3 carne, s. f.--meat (XVIII, p . l 6 7 b , k-0) caro, ad j . - - . c o s t l y '(X; p.128b, 16; XIV, p . l 5 0 a , 32) c a r r e r a , s. f.--way of doing something (I, p.95a, 20; I I ,p. 1 0 7 b , 25) ca sa , s. f . car ta , s. f "poner c a r r e r a " ( I V , p.111a, 8 ) — a r r e g l a r - - l e t t e r (VII, p.117b, 2k) - 1 . houses (XVIII, p.168a, 2, 3) 2. palace (XVIII, p.l63a, 12) 3- household (XV, p.l58b, 5 D h. monastery (XV, p . l 5 l a , 50) 5. "casa f u e r t e " : f o r t r e s s (XII, p . l 6 l b , 3 1 ? 36 ; p.162a, 24-) 6. l i n a g e : l i n e a g e (XV, p . l 5 2 b , 15) casado, a d j . — m a r r i e d (I, p.99b, ¥+-4-5) casamiento, s i m.—marriage (XV, p . l 5 6 a , 55) casar, v. n. — casarse-:-to marry caso, s. m . - - s i t u a t i o n (I, p.100b, 26) c a s t i l l e r o , s. m. — e l que ti e n e un c a s t i l l o : c a s t e l l a n , warden C a s t i l l o , s. m . — c a s t l e c a t a r , v. a.—examinar, c o n s i d e r a r (T. D.): t o look a t , to consider "catad vos todos de una cosa" ( I , p.98b, 11-12) " e l l a comenzo a' catar su manlieva"( I I I , p . l03b, 28) v. r . — s a b e r , sospechar: to suspect, know of "deste acuerdo...non se cataba" (III, p.110a, 5 D c a t i v a r , v. a . — c a u t i v a r : to take c a p t i v e c a t i v o s , s. m.--cautivos: captives (II, p.106b, ' ^ - H - M - ) catorceno, a d j . — d e c i m o c u a r t o : f o u r t e e n t h cava, s. f. - - f o s o (T. D.): moat (KVII, p . l 6 3 a , 30) (II, p. 105a, H-3) 144 cavar, v. a . — t o dig (III, p i l l O b , 3 ) caza, s. f . — h u n t (VIII, p. 120a, 19) cazar, v. n . — t o hunt (VIII, p.120b, 41) cebada, s. f.—comida : food (XIV, p. 145a,. 5 * + ) cena, s. f . — d i n n e r (XIII, p.137a, 16) cenar, v. n to dine (XVIII, p.l67b, 29) cerca, adv.—near (XIII, p.141b, 46) cerca, s. f . — siege (II, p.102b, 3 3 ) cercar, v. a . — t o besiege cerrado, a d j . — c l o s e d cerrar, v. a . — t o close cerrar, s. m.--closing (I, p.100b, 2 8 ) cesar, v. n.--to stop, to -cease (XVII, p.l64a, 22) cibdad, cibdat, s. f.^--ciudad: c i t y cibdadanos, s. m.--ciudadanos: c i t i z e n s c i c i o n , s. f . — a t t a c k of quartan fever (XVII, p.l66b, 2 9 , * hj'^-^h) c i e r t o , a d j . — s u r e , certain (XV, p . l 5 6 a , 5 7 ) "sabia por c i e r t o " ( I , p.^^a, 5 3 ) cima, s. f.—culminacion, resultado (T. D.): conclusion (X,p.124a, "a la cima"--finalmente, a l cabo (IV, p.111a, 39) cinco, a d j . — f i v e cinta, s. f . — " e n cinta"(XVIII, p.l68a, 47): pregnant cobdicia, s. f . — c o d i c i a : greed (II, p . 1 0 3 b , 3 9 , VII, p.ll8b, 17) cobdicioso, a d j . — c o d i c i o s o : greedy (IV, p.112b, 5 2 ) cobrar, v. a.—1. acquire (II, p . 1 0 3 a , 2 5 ) 2. recobrar, volver a poseer (T. D.):•to regain possession of (II, p.107b, 13) 1 % coc inas , s. f .—v i ve res (T. D.) : prov is ions "envio las cocinas" (I, p. 100b, k) coger, v. a.—1. c o l l e c t 2 . capture "desque los moros ovieron cogido e l campo" co las , s. f.— t a i l s (XI, p. 1 3 2 b , k7) co l l azo , s. m.—vassal (X, p.123a, 6) comarca, s. f . — t e r r i t o r i o , d i s t r i t o (T. D.) : region (I, p . 9 H - a , 4 - 8 ; X, p . l 2 8 a , 27) combatimiento, s .m.—resistance (II, p . l 0 5 a , 4-6; VI, p . H 5 b , 3 3 ) combatir, v. a .—attack (III, p.109b, 11; IV, p.111b, 5k) coinedio, s. m.--interih (T. D.) : "en este comedio"(II I, p.lOSb, 1 6 ) — e n t r e t a n t o comendador, s.;\m.—-commander comenzar, v. a. — to begin (II, p. l06b, 20; XIV, p . 1 4 % , 2 9 - 3 0 ) cometer, s. m.—proposito (T. D.) : undertaking "en este cometer"—en este proposito cometer, v. n.---proponer (T. D.) : to-proppse (I, p . 9 % , 2 5 - 2 6 ) to attempt (XV, p . l 5 5 b , 3 * + ) " l e queria ammeter que cometiese la guerra a don Diego" (XIII, p . l 4 - 8 a , 60-61)—empezar comer, v. a.--to eat ( X I I I , -p»137a , 1 5 ) comienzo, s. m.—origen: o r i g i n (XVII, p . 1 6 % , 5 0 ) commo, como, con j .—as , because compana, s. f .—conjunto de cabal leros que van a l se r v i c i o de un s e n o r ' ( T . D . ) : company, ret inue • (II, p . 9 5 a , % ; XI, p . 1 3 % , 2k) complidamente, adv .—1 . completamente: completely (XII, p . 1 3 5 a , 3 8 - 3 9 ) 2 . b i en : we l l , proper ly (XVI, p. l60b, 5 5 ) complido, cumplido, ad j . — complete, f u l l (XIII, p . 1 3 7 a , h i ) "edad cumplida" (II, p. !07b, 4-0): of age 146 complir, cumplir, v. a. — 1 . to f u l f i l (I, p.99b, 58) '): '., 2. to pay (III, p.lOSb, 19) comproraisos, s. m.—agreements, treaties (XII, p.135a, 4) comulgar, v. n.--to take Communion (VIII, p.121b, 26) comunal, s.—"en comunal"—in common (I, p.95b, 59) con, prep.—with concejo, s. m.—ayuntamiento de los regidores (T. D.): council (II, p.102b, 40) concordia, s. f.—armonia (T. D.), acuerdo: agreement "a una voz en concordia"(I, p.94a, 45): unanimously condado, s. m.—county (IV, p.113a, 39) conde, s. m.—count condicion, s. f.—condition (XIV, p.147b, 51-52) confesar, v. n.—make confession to priest (VIII, p.121b, 26) confesor, s. m.—confessor, priest (XI, p.313b, 45) confondir, v. a.—confundir: to mix up "confondieron toda la buena moneda" (III, p.110a, 14) congoja, s. f.--anxiety (I, p.95a, 26) conorte, conhorte, s. m.—consuelo, solaz (T. D.): comfort (II, p.106a, 19; XV, p.l56b, 3 D conoscer, v. a.—1. conocer, entender: to know 2. agradecer: to be grateful (I, p.95b, 39-^+0) 3. conceder: to admit (XX, p.l69b, 4-5) conoscimiento, s. m.—acknowledgement (I, p.96a, 27-28^ p.101b, 52) eonquista, s. f . — 1 . acto de conquistar: conquest (XVI, p.l62a, 28) 2. tierra ganada por conquistar conquest (XI, p.131a, 36) 147 consejar, v. a .—aconsejar : to advise (IX, p.123a, 24) consejo, s. m.--l. advice (II, p.103a, 32) 2. acuerdo: agreement, p lo t (IV, p.113b, 25, 44) "fueron en consejo de cuerer dar la v i l l a " consent i r , v. n.--to consent (XVII, p . l64b, 5) v. a.--to consent to "gelo non consen t i r i a " (I, p.93a, 44) consuno, s. m — "de consuno"—juntos: together (XI, p.129a, 8) . contar, v. a .—to t e l l , to recount (IV, p.113b, 30; XVII, p. l64b, 24) contener, v. n.—to contain (XIII, p.138a, 44) cont i a , cuant ia, s . f . — c a n t i d a d : quanti ty (I, p.93b, 36) (II, p.106a, 33; VI, p.116a, 14; XVI, p . l60a, 15) contienda, s. f . — d i s p u t e , contention (II, p.103a, 24; VII, p.117b, 32) contra, prep.—against cont ra r io , s. m.--adversario: opponent (I, p.97b, 32; II, p.104a, 5^) cont ra r io , a d j . — 1 . contrary "este cabal lero era muy contrar io en que non mandase entregar a l Rey las sus v i l l a s " (XI, p.132a,6 2. opposite "que tornaria todo a l cont ra r io " (IV, p.112b, 28-29) contren i r , v. a .—cons t r en i r : to constra in (XIV, p.149a, 42) convenible, adj .—conveniente (XII, p.135a, 40-41) conveniente, adj .—convenient (XJ p.128a, 56-57) conver t i r , v. a .—to change corazon, s. m.—1. heart (XI, p.129b,45) "de corazon"—sinceramente (I, p.99a, 1) " l o avian mucho a corazon" — lo deseaband l , p.102b,31. 2. a l leg iance (II, p.lOSa, 33; IX, p.123a, 25) "tanto ma's avr ia los corazones de aque l los " 1H-8 corporaImente, adv .—phys i ca l l y (VII, p.117b, 22; XII I , p.-138b, 4-9) c o r r a l , s. m.—courtyard (III, p.110a, 35) correr , v . n.—1. correr a un p rec io : c i r cu l a t e with the value of "que corr ia cada maravedi c ient e ochenta maravedis" (I, p.97b, 53)-. 2. h o s t i l i z a r : to harass " co r r i a la t i e r r a " (V I ,p . l l 5 b , 1; XIV, p . 1 % 3 , 4-9) cormana, s. f . — p r i m a : cousin (XV, p . l 5 2 a , 50) cormano, s. m.—primo: cousin (XX, p . l 6 9 a , 13) cor tes , s. m.—law court cosa, s. f .— t h i n g costado, s. m. —s ide (XI, p.,129b, 4-4-; XVIII, p . l 6 7 b , 38) costa, s. f . — g a s t o : expenditure (II, p.109a, 22; VII , p.llSb, 20) costumbre, s.—custom (XI, p.132b, 4-8) eras, adv.—manana: tomorrow crecer , v. n.—1. to grow (VIII, p.119a, 3; XVIII, p . l 6 8 a , 13-14-) - • 2. to augment (XI, p.130b, 52) creer , v . a. — to be l ieve c r i anza , s. f . — e l acto de c r i a r un n ino : care (I, p.95a, 37; XIX, p. l65b, 6) c r i a r , v. a .—to care f o r , to ra i se a ch i ld (I, p.95b, 4-4-; IV, p.112a. 33) to r a i se in one's household (VIII, p.120b, 2*+-25) c r ipsy , s. m.—ecl ipse (I, pi97a, 7) c r i s t i andad , s. f .—Christendom (II, p.107a, 54-) c r i s t i a n o s , s. m.—Christ ians cruamente, adv .—c rue l l y (IX, p.123a, 23) cruo, . ad j . —c rue l (XIV, p . 1 4 % , 20; XV, p . l57b, 3 D cruz , s. f.— cross (VII, p. 117b, 21; XIX, p . l 6 8 b , In-') cua l , adj.—what kind of cuan, adj.--how much, as much 149 cuando, conj.--when cuantla, s. f.--v. contia cuantias, s. f . — d i s t i n c t i o n s of rank, t i t l e s cuarenta, a d j . — f o r t y cuaresma, s. f Lent (I, p.100b, 7) cuartana, s. f — q u a r t a n fever (XVII, p.l65a, 20: p.l66b, 29-30, 53) cuba, s. f.—cask (III, p.110a, 44) cuchillo, s. m.—knife (I, p.96b, 6) cuello, s. m.--neck (I, p.93a, 2 7 - 2 8 ) cuenta, s. f.—accounts (X, p.124b, 27) cuento, s. m.—cuenta, cierto numero "uncuento e medio de maravedis" (VII, p . l l 8 a , 59) cuerdamente, adv.—prudently (III, p.110a, 4; XIV, p.146a, 61) cuerpo, s. m.—1. cuerpo: body (I, p.95b, 24; II, p.104a, 1) • 2. vida corporal: l i f e (II, p.l06b, 40; III, p.110b, 3 D "so pena de los cuerpos"(I, p.98a, 15; XV, p.l57b,41) —under penalty of death 3. persona: person (IV, p.113a, 10; X, p.126b, 5} (XI, p.131b, 52; XIII, p.141a, 33; XV, p . l5^a, 37) cuidar, v. n.--pensar: to think (I, p.9^b, 6; p.97b, 57; HI, p.110b,47 cuita, s. f.—hardship, trouble (IV, p.112a, 59; p.113b, 1; X,p.125a,15 cuitar, v. a.—1. a f l i g i r (T. D.): to cause pain (XI, p.132b, 37) 2. premer: to'press culpa, s. f.--blame (XV, p . l 5 0 b , 8; p.l53b, 47) culpar, v. a.—to blame (XI, p.130b, 55) cumplir, v. n.—ser necesario (I, p.93a, 7-3) v. complir cunado, s. m.—brother-in-law (II, p.103b, 47) cuyo, adj.--whose chanciller, canciller, s. m.—chancellor (XV, p.l56b, 20) 150 dados, s. m—dice, "jugaron los dados"(XIV, p.143a, 14) dano, s. m.—mai: damage, harm (I, p.95b, 5) danoso, sdj.--harmful (IV, p.112b, 55; XII, p.135a, 23) dar, v. a. — 1. to give 2. nombrar: to name (I, p.97b, 10-11) "don Enrique que era dado por guardador de los reinos" v. r . — t o surrender (II, p.103b, 28-29) dardos, s. m. — javelins (XV, p . l 5 8 b , 19) dea'n, s. m.— jefe de una orden militar (III, p.lOSb, 7) debdo, s. m.—1. derecho: right (I, p.99a, 36) "non avie ninguno que tan grand debdo oviese de los aver" 2. parentesco: relation (I, p.99a, 31; H, p.l02a, 17) "cua'ntos buenos debdos avia con el de parentesco" (XIII, p.141b, 2) deber, dever, v. n.--to be obliged to "non estava en la manera que devia"(I, p.94a, 26): i t was not as i t should be deceno, adjv--decimo: tenth: decir, v. a.--l."to say 2. llamar: to c a l l (I, p.lOOa, 44-45) dehesa, s. f.--eampo: meadow (I, p.96b, 3-I0 "la dehesa de Cibdad Rodrigo"—las afueras defendedores, s. m.—defensores: defenders (II, p . l 0 5 a , 57-53) defender, v. a . - - l . to defend (XIV, p.144a, 59) . 2. to forbid (XVIII, p.l67b, 42) dejar, v. a.—1. to leave, to leave behind 2. to stop (III, p,103b, 14; V, p . l l 5 b , 2.0). 3. to abandon (XI, p.131a, 17; XVII, p . l 6 6 a , 48) 151 demanda, s. f . —1. request (I, p.95a, 15; XV, p.158b, 61) 2. claim (I, p.102a, 12: XIV, p.144a, 5) demandar, v. a.--to ask for (IX, p.122b, 10; XV, p . l 5 9 a , 1) demas, adv.—ademas: moreover "demas que"(I, p.97b, 10) "demas de " : i n add i t ion to dende, adv.—desde a l i i : from there denostar, v. a . — i n s u l t a r : to i n su l t (I, p.lOOa, 1; XII I, p.141a, 38) dentro, adv.-- ins ide derechamente, adv .-- l . con derecho: jus t l y (I, p.101b, 5l) 2. inmediatamente: immediately (VI, p . l l 6b , 70) derecho, ad j . —jus t , lawful (II, p.103b, 23; XIII, p.137a, 47) derecho, s. m.—right, jus t i ce (I, p.98a, 16-17, 36; p.95b, 46; p.99b. 57) " e l derecho de los re inos " ( I , p.101a, 16) 2. right-hand side (XVIII, p . l68a, 18) derredor, s.—alrededor : around (X, p.125a, 36) "otros c a s t i l l o s en derredor" de r r iba r , v. a. — 1. to-knock down (XIV, p.144b, 4) 2. to^destroy (II, p. l66b, 22; XVI, p . l 6 l b , 33) v. r .—caer : to f a l l " a s i l o f i z o e l caba l lo , que tanto que don Enrique se derr ibo d e l " (II, p,106b, 23-30) desa f i a r , s .—dec la rac ion de enemistad: defiance desa f i a r , v. a .—dec larar enemistad: to declare war (II, p.103b, 41) (V, p.111b, 3 D desaforar, v. a .—pr i va r de fueros y p r i v i l e g i o s (T. D.) : to take r ights away from (I, p.99a, 41) desafuc iar , v. a .—qu i ta r la esperanza : to take away hope (XIV, p.143b, 20) desafueros, s. m . — i n j u s t i c i a s : i n jus t i ces (I, p.9*+a, 11; p.93a, 3*+) 152 desaguisado, adj.—ma l o : e v i l ( X I I I , p. 14-20, 37) desaguisado, s. m.—cosa mala, s inrazon: e v i l , unseemly deed (X, p. 12%, 24-; XIV, p.l4-6a, 25) desamar, v. a.—querer mai: to be unf r iend ly to ( I , p .98b ? 4-9) desamor, s. m.—enemistad: d i s l i k e (VII, p . l l Sb , 60) desamparamiento, s. m.—desamparo: despair ( I , p.95a, 32-33) desamparar, v. a.—abandonar: to abandon, to f a i l to help(XVII,p.165a, 23) ( I I , p. 106a, 4-; VI, p . l l 5b , 28; V I I I , p.120a, 30-31) desapoderamiento, s. m.—loss of pos i t i on and possessions (XI, p.l34-a, 26; X I I I , p. 137b, W desapoderar, v. a .—to take away power desavenencia, s. f.--disagreement (XI, p.129b, 9) desavenido, a d j . — i n disagreement (XVII, p. l65b, 4-1-4-2) desavenir, v. n.—to disagree (XI, p.129b, 7) desaventura, s. f .—desventura : misfortune, misadventure (XVII, p . l64a, 7) desbaratar, v. a .—desconcertar : to impede (XIX, p. l63b, 4-9) ( I I , p.106a, 15; p.106b, 15; XVII, p . l64a, 37) v. r .—to be defeated ( I I , p . l06a, 8) descender, v. r .—ba ja r : to go down (XV, p . l57b, 11) descercar, v. a .—to make the enemy l i f t a siege (VII, p . l l Sb , 23) descomulgado, adj.—excommunicated (XVI, p . l60b, 11) desconocimiento, s. m.--act of disowning descubr i r , descob i i r , v. a .—to discover ( I , p.100a, 4-3; X I I I , p. 139a, 36) desechar, v. a .—to refuse, to cast away (XV, p . l 5 2 b , 12) desembargado, adj.—desamparado: undefended (X, p.129a, 13) desembargar, v. a. — to take away impediments desenganar, v . a. — to correct delusions (IX, p.122b, 14-; XV, p . l55a,2) 153 deseredar, v. a.--desheredar: to d i s i n h e r i t (II, p.10%, 32) deservicfco, s. m.— disservice (XIII, p.lH-3b, 1H-; XV, p . l 5 6 b , 29) deservir, v. a . — t o do disservice (I, p.9 % , 59; VI, p . H 6 b , 3*+) desesperamiento, s. m.--falta de confianza : lack of confidence (IV, p.111b, 26) desfacer, v. a.—deshacer: to ruin (II, p.102b, 55; XIII, p . l % b , 7, desfacimiento,- s. m—undoing (VIII, p.120a, 10) desfamamiento, s. m.--deshonra : infamy (XV, p . l 5 0 b , 20.-21) desheredar, v. deseredar deshonra, s. f.--dishonour (XV, p . l57b, 37) desnaturamiento, s. m.—desnaturalizacion, partir. del senorio del Rey: e x i l e (XIV, p.lM+a, 50-51) desnaturar, v. r.--desnaturalizarse, dejar e l s e r v i c i o del Rey: to leave the service of the King (XIV, p.l¥+a, H-7; p.lMifb, %->+7) despagado, adj.--disgustado: displeased (II, p.103a, 33) despechar, v.. a j u r i a r , agraviar (F. J . ) : to oppress . (I, p.99a, 1+U-; II, p.105b, 9; IV, p.112a, 2k) despedir, v. r . — d e j a r e l s e r v i c i o ( d e l Rey): to take leave of (I, p.100a, 37 V i60; IV, p.113a, 17; XIV, p.l>Ha, h despender, v. r . — g a s t a r s e : to be spent (X, p.12%, kO) despensero, s. m.—el. que tiene que ver con los gastos (T. D.): treasurer (I, p.98a, lk) despertar, v. n . — t o wake up desposar, v. a . — t o betrothe (XVII, p.16%, 55-56) despreciar, v. a . — t o hold i n scorn, to disrespect (XV, p . l 5 l b , 32) I5h destroido, .adj . '-r-destruido: destroyed destru idores , s. m.--those who destroyed (VIII, p.121a, 45) desuso, adv.—susodicho: above " a s i como desuso avedes oido" (IV, p.111a, 12) desviar , v. a.--to dissuade (VI, p . H 6 a , 6) detener, v. r .—quedarse: to stay dever, v. deber d i a , s. m.—day p i . d i a s — v i d a : l i f e t ime (XIV, p.148b, 13; XVII, p . l 6 3 b , l 8 ) d icho, adj.—aforementioned (IV, p.113b, 22; XV, p . l 5 2 a , 39) diezmas, s. f .—diezmos : t i thes (XVII, p.164b, 42) dineros, s. m.—dinero: money (III, p. l03b, 35; X, p.125a, 26) (XVI, p.161a, 5^) d i s co rd i a , s. f .—disagreement (XIV, p.147b, 16; XVI, p . l 6 l a , 5*+) d i s f u c i a r , v. a .—desahuciar , quitar las esperanzas (I, p.95a, 32.) d i so lu to , s. m.—dissolute (XIII, p.137a, 14) dispensacion, s. f .—papa l dispensat ion for marriage (VI, p.117a, 20) do, adv.—donde: where dobla, s. f.—moneda: doubloon (XVII, p. l64b, 9) doblar , v. n .—crecer : to increase, to double (XV, p . l 5 l b , 3 L0 doblo, s. m.—doble: double (III, p.110a, 19) docientos, ad j .—dosc ien tos : 200 (XVII, p^l66a, 44) do lenc ia , s. f . - - i l l n e s s (II, p.103a, 35; XV, p . l 5 6 a , 5; XX, p . l69b,3^) doler , v. r .—to grieve (I, p.9*+a, 25; XVI, p . l 6 l a , 11) dolor , s .—pain (XVIII, p . l67b, 38) dol iente , a d j . — i l l (II, p.103a, 35) domingo, s. m.—Sunday don, dona — t i t l e s denoting n o b i l i t y 155 donacion, s. f .—en t r ega : cession of property ( I I , p.106a, 1 ) ( X I I I , p . 1 3 9 a , kh) donas, s. f . ~ r e g a l o s , cosas r i c a s : g i f t s (X, p . 1 2 5 a , 8 ; X I I I , p . l 4 3 a . 1 + 8 ) ' donce l la , s. f .—maiden (VIII, p . 1 2 0 b , 2 5 ) dormir, v. n.—to sleep ( I I I , p . 1 1 0 a , 9 ) dos, adj.--two dubda, s. f .--duda: doubt (XI, p . 1 3 2 b , 2 0 ) duena, s. f . — 1 . mujer ( I I , p . . 1 0 2 b , 5 1 j XV, p . l 5 3 a , 4-) 2 . dama que acompana a la Reina ( I , p . 9 6 b , 3 0 ) durar, v. n.—quedar (T. D.): to remain ( I , p . 1 0 0 b , 4 - 2 ) e, con j .—y : and echar, v. a. — 1 . to put, place 2 . to send away (XV, p . l 5 l b , 19; p . l 5 8 b , 4 - 9 ; p . l 5 9 a , 1 3 ) 3 . "echose a dormir" : he lay down to sleep ( X I I I , t > . 1 3 7 a 1 7 ) edad, s. f .—age " s i n edad"— joven ( I I , p . 1 0 3 b , 1 ) egualar, v. a . — i g u a l a r : to se t t l e "egualo e l p l e i t o "(XV, p . l 5 0 b , i ) e jecutar , v. a .—to carry out (XVII, p . l 6 7 b , h) ejemplo, enjemplo, s. m.—example ( I I , p . 1 0 3 a , 1 8 , 2 0 ; I I I , p . 1 0 9 b , 3 6 ) e lecc ion , s. f . — e l e c t i o n (XVII, p . l 6 5 a , 1 2 ) embargar, v. a .—to hinder ( I , p . 1 0 1 a , 4 - 1 ; IV, p . 1 1 1 a , 1 2 ) embargante, ad j .—"no embargante"—notwithstanding (XV, p . l 5 l b , 2 0 ) embargos, s. m.—hindrances (XIV, p.l*+6a, 3 7 ) emendar, v. a.—enmendar: to amend ( X I I , p . 1 3 5 b , 1 9 ) v. r.—enmendarse: to be compensated ( V I I I , p . 1 2 0 a , 5 0 ) 1 5 6 empeorar, v. n. — t o grow worse (IV, p.112b, 2-3; XI, p.131b, 57) empero, a d v — s i n embargo: nevertheless (XVII,p.164a, 35) empescimiento, s. m.—dano: harm (XVII, p.l64a, 53) emplazamiento, s. m.—1. appointment to come to court (XIII, p.133b,6) 2. curse predicting time of death(XX, p.l69b,5 lO emplazar, v. a.—1. to summon (XII, p.136b, 5*+; XX, p . 1 6 9 b , 2 3 ) 2. cercar: to lay siege (VII, p.ll8a, 37) emponer, v. a.—oponer: turn against, to oppose (XIII, p.121b, 5; X, p.124a, 32) emprestido, s. m.—prestamo: loan (XV, p . l 5 5 a , 46) enajenar, v. r . — t o go away (II, p . l 0 5 a , 56) encaescer, v. a.—parturir: to give birth (XVIII, p.l68a, 46, 5^) (XIX, p.163b, 1) encaescida, adj.—encinta: pregnant (VII, p.ll8b, 37) encender, v. r to kindle (III, p.110b, 16; XVI, p.l60b, 40) encerrar, v. a.—to close, to finish (XVI, p.l60a, 20) "desque la cuenta avian encerrada" encima, adv.—1. on top "encima de los muros" ( I , p.100b, 19) 2. adema's: besides (XIII, p. 140b, 27) encomendar, v. a.—to commend to, to put in the care of someone encubrir, encobrir, v. r.—tener segreto: to keep secret (IV, p.111b, 20; X, p.126a, 53; XIII, p.143b, 20-21) ende, adv.—de a l i i : thence pron.—de ello: of i t , about i t enderredor, adv.—alrededor: around ( v. derredor) "las otras tierras de enrededor"(II, p.103b, 10) enemistado, adj.—hecho enemigo: (XV, p . l53b, 3-) "enemistado era con e l " : he had become his enemy enemiga, s. f.—calumnia: slander (VIII, p.121b, 3) 157 enformado, adj.—avlsado (T. D.): informed (XIV, p.149a, 16) enganar, v. a . — t o deceive (I, p.99a, 11-12; XV, p . l 5 l b , 6) engano, s. m.—deception (VIII, p.120a, 25) enganoso, a d j . — d e c e i t f u l (I, p.99a, 12) engeno, s. m.—ma'quina de guerra. ( I I , p. 105b, 47; p. 108b, 7) (XVII, p.163b, 23) enjemplo, s. m.—v. ejemplo-enmienda, s. f.—compensation (IX, p.122a, 8) enojo, s. m.—anger ensanar, v. r . — e n o j a r s e : to become angry (XV, p . l 5 l b , 9) ensillado, adj.—saddled (XVII, p.l66b, 36-37) entencion, entincion, s. f . — i n t e n c i o n : intent (II, p.lOSa, 32) (IV, p;113a, 19; X, p.126b, 47; XVI, p.l6lb, 9) entender, v. a.—1. to understand (III, p.110a, 35) 2.-to hear (III, p . l l o a , 3*+) entendimiento, s. m.—1. understanding (I, p.96a, 20; VIII, p.121b,25) 2. idea (X, p.124b, 19) 3« consciousness (XVIII, p.l67b, 31) enterrado, adj.--buried enterramiento, s. m . — b u r i a l (XI, p.132b, 46) enterrar, v. a . — t o bury (XVII, p.l64b, 13) entincion, s. f . — v . entencion entre, prep.--between entrar, v. n . — t o enter "era ya entrante e l mes Otubre" (VII, p . l l S a , 27 entrada, s. f . — e n t r y , entrance ( I , p.100b, 60) entrega, s. f . — d e l i v e r y , giving over (XII, p.136b, 25) entregar, v. a . — t o give over, to surrender ( I , p.95a, 22) 1 5 8 enviar , v. a .—to send era, s. f .—e ra e r ra r , v. a .—to do wrong ( X I , p.131b, 3 5 ; XV, p . l 5 8 b , 1 + 7 - W "entendieron que lo erraban muy ma i " ( I , p.101a, 20) 2. to mistake, to miss ( X I , p.129b, 45) esca la , s. f .— r o p e - l a d d e r (XV, p . l 5 * + b , 2) esca lar , v. a .—entrar :segretamente: to enter su r r ep t i t i ous l y ( I I I , p.lOSb, i i i ) esca leras , s. f . — e s c a l a s de cuerda: rope-ladders ( I I I , p.110a, 3 D esca'ndalo, s. m. —outrage ( I , p . 9 5 a , 5 9 ; X V , p . l 5 9 a , 21) escapar, v. n .—to escape escarmentar, v. a.—to punish: severely in order to give an example (XV, p . l 5 8 a , 16) escatima, s. f .—pa labras ma l i c i osas : malice (XV, p . l 5 l b , 3 3 ) escondidamente, adv. — sec re t l y esc r ip to , s. m.—carta : l e t t e r , document "mostrole un esc r ip to " ( I , p . 9 5 a , 5 9 ) escr ibano, s. m.—scribe esc reb i r , v. a . — e s c r i b i r : to write p. p. escr ip to ( I , p . 9 7 b , 8 ; X I I , p.136a, 20) v. r.—ev i ta r ( T . D . ) : avoid (X, p,124a, 7 ) escuehas,^§. m.—spies ( I V , p.112a, 5 0 - 5 D escudero, s. m.—custodian, warden of a cas t le ( X I I I , p.141a, 5 1 ) escud i l l a s , s. f . — p l a t o s : p l a t es , dishes (X, p . 1 2 5 a , 11) escudo, s. m.--shield ( I I I , p.110b, 4) escusa, s. f .—excuse ( X I I I , p . 1 3 8 a , 40) escusar, v. n .—ser 'exceptuado: to be exempt(v. exausar) ( I I , p.104a, 3 7 ) v. r .—ev i t a r ( T . D . ) : to avoid (X, p.124a, 7 ) 159 esencion, s. m.—exemption (XIII, p.139b, 4-7) esento, a d j . — exento: exempt (XIII, p.139b, k2) esforzadamente, adv d i l i g e n t l y (III, p.110a, 4--5) es forzar , v. r .—to make an e f fo r t (II, p!103b, 53-5*+) esfuerzo, s. m. — 1 . strength, power (XVII, p. l63b, 60) 2. e f f o r t (XV, p. l53b, 10) 3. power, inf luence (I, p.101b, 11) e s l e y i r , v. a . — e l i g i r : to e lect (XVII, p . l65a, 19) espada, s. f . — sword (XVII, p . l66a, 60) espantado, adj.—alarmed (III, p.110a, kk) espantar, v . a .—to f r igh ten (IX, p.122b, 3) espanto, s. m.—miedo: fear "tomar espanto"—tener miedo (XVI, p . l61a, k) esperanza, s. f .—hope (XIII, p.l4-2a, k) esperar, v. a.--to wait for espolonada, s. f .—charge of cavalry (II, p.106b, lk) estada, s. f . — 1 . es tanc ia : stay (I, p.100b, 26) 2. estado: state (II, p.107a, 21) estado, s. m. — state " e l estado de la t i e r r a " (I, p.93a, 3k) estar , v. n. — to be estimar, v. a . — contar: to count (X, p. 1 2 % , 36) estonces, adv.—entonces: then (III, p . l 0 8 b , 26) estorbar, v . a a . — to obstruct (I, p . 9 % , 55; IV, p.111b, 56) estorbo, s. m.—act of obstruct ing (III, p.109a, 16) 2. hindrance (XVII, p . l64a, 4-7; p. l65a, 35) es to r i a , s. f . — h i s t o r i a (II, p.107b, 11; IV, p.111a, 4-6; X, p.125b,33) 160 estragar, v. a.—to plunder (II, p.102a, 13) v. astragar estrano, adj.—strange .(X, p.124a, 13; XIV, p.144b, 48; XV, p . l 5 8 b , 45) estranar, v. a.—evitar (T. D.): to avoid (IX, p.123a, 20; X, p.127b,38 2. esconder: to hide (XVII, p. 165a, 5 D 3. reprender: to censure (XIII, p.141a, 43; p.142b, 30) examinar, v. n.—to examine, to s i t in judgment (XIII, p.139a, 38) excusar,. v. a. — to excuse (I,'p.94b, 53) -v. escusar. fabla, s. f . — 1 . razonamiento :• speech (II, p.107a, 51; VIII, p.121b,25) 2. conferencia: conference (XV, p . l 5 3 a , 17) 3. habla: power of speech (XI, p.132a, 44) "eran de fabla" (II, p.102a, 24)—estaban hablando "traian fabla con un ome"(III, p.101a, 225:hablaron fablar, v. n.—hablar: to speak v. a . — d i s c u t i r : to discuss (XVI, p.l6la, 56, 57) "fablaron cm la Reina luego este pleito'1*.' facer, fazer, v. a.—hacer: to do, to make 2. estar: to be "en e l tiempo que estas aguas tan grandes facian" facienda, s. f.—negocios: business (I, p.95b, 61; p.101b, 28) falconero, s. m. — falconer (XVII, p.l66b, 32.) f a l l a r , v. a.—ha l i a r : to find fallescer, v. a.--to break a treaty (XIX, p.l68b, 16-17) falsar, v. a.— f a l s e a r : to adulterate "falsaban la moneda" (III, p.110b, 9) falsedades, s. f.—mentiras: lies (VIII, p.121b, 20) falso, a d j .—false (VIII, p.119b, 59) fama, s. f. — 1 . reputation (I, p.95b, 48; IV, p. 112b, 26) 2. rumour "era" fama que este caballero..." 161 fambre, s. f . — f a m i n e (VIII, p l l l y a , 3 0 ) f a s t a , p r e p . — h a s t a : u n t i l , up to f e , s. f . — f a i t h feamente, a d v . — f o u l l y fecho, s. m . — 1 . hecho: matter, business (II, p . 1 0 3 a , 5 - + ) 2 . hazana : deed feo, a d j . — v i l e , f o u l (IV, p . 1 1 2 b , 5*f) f e r i d a , s. f — h e r i d a : wound (XI, p . 1 2 9 b , ¥ + ) fermosOj ,ad j.—hermoso: b e a u t i f u l (I, p . 9 9 a , 1 2 ) f i a d o r e s , s. m.—guarantors (XIII, p . 1 3 9 a , 1 7 ) f i a r , v. n . — t e n e r c o n f i a n z a : to t r u s t (V, p . l l j a , 2 6 ; XVII, p . 1 6 7 a , 5 9 ) f i e b r e , s. f . — f e v e r (XIV, p . l < + 7 b , 4 - 2 ; XVIII, p . l 6 ? b , 4 - 5 ) f i e l d a d , s. f . — t r u s t (XV, p . l 5 2 a , -18-195 p . l 5 3 a , 5 3 ) f i e r r o , s. m . — i r o n (XX, p . l 6 9 a , 2 8 , 3 2 ) p i . f i e r r o s — g r i l l o s : f e t t e r s (VI, p . l l 6 b , 61) f i e s t a , s. f . — h o l i d a y (XIII, p.lH-lb, k-9) f i j o , s. m.—hi j o : son ( " h i j o " — I , p.9*+a, 4-6) f i d a l g o , s. m . — h i d a l g o : nobleman (IX, p . 1 2 2 a , kk) p i . f i j o s d a l g o , f i j o d a l g o s , f i j o s - d a l g o (III, p . 1 0 8 b , 2 6 - 2 7 ; IV, p . 1 1 3 s , 5 1 ; XVI, p.l60a, 1 6 ) f i n a r , v. n.--morir: to d i e (I, p . 1 0 1 b , 5 6 ; XX, p . 1 7 0 b , 2 ) f i n c a r , v. n.—quedarse: to remain (I, v.95B, 5 ; IV, p . 1 1 2 b , 5 ) v. a . — f i j a r : to f i x , to a f f i r m (XI, p . 1 3 3 a , 1 9 ) f i r m a r , v. a. — 1.: confirmar, hacer mas f u e r t e : to strengthen (II, p.l04-a, U-2-4-3; III, p . 1 0 9 a , 7 ; XIV, p . l 4 - 9 a , 2 ) 2 . poner firma : to si g n (XI, p . 1 3 3 a , 2 1 ; XV, p . l 5 6 a , 1 7 ) 162 f i rme, ad j .—seguro : sure (IX, p.122a, 37; XI, p.131a, 37) firmedumbre, s. f . — f i r m e z a , va l idez (F. J . ) : strengthen(XV, p . l 5 l a , 3 7 ) f i rmeza, s. f .—garant ia : guarantee (XV, p . l 6 l a , 60) f i s i c o s , s. m.~medicos: doctors (XI, p'..132b, 16; XVII, p . l64a, 59) f i u c i a , s. f . — f e : t rus t f l a c o , a d j . — d e b i l : weak (III, p.lOSb, 22; XIV, p.145b, 40) f l o t a , s. f . — f l e e t (XVI, p . l62a, 56; XVII, p.164b, 28) f o l ga r , v. n . — d i v e r t i r s e : to enjoy oneself (VIII, p.120a, 19) fondas, s. f .—hondas : s l ings (III, p.110b, 2) fo re ro , a d j . — l e g a l , decreed by law (I, p.101a, 29) f o r t a l e za , s. f . — f o r t r e s s (II, p.104a, 31; H I , p.110a, 39) f r a i l e , s. m.—monk (XV, p . l 5 l a , 13) f r ey , f r a i r e , f r e i r e , f r e i xe , f r e y l e , s. m.—cabal lero de una orden 2. garant ia : guarantee (I, p.99a, 40^ (I, p.102a, 3; XIII, p.139a, 28) m i l l t a r (XI, p.131b, 55; ix, p.121b, 19; XVI, P.i60b, 15; VII, p . H 8 a , 20, *+0) f ronte ra , s. f .—border f ronteros , s. m. — scouts (II, p.103b, 12) fuego, s. m.—f i re fuera , adv.—outs ide (XIII, p.140a, 16) fuer te , ad j . 1. strong 2. severo: severe II e l tiempo era muy fuerte de nieves e^  ele aguas e de ye los " (XIV, p.149b, 1-2) 163 f u e r t e , adv.--con fuerza : pow e r f u l l y (X, p. 127a, M-7; XVI, p . l 6 l b , 51) fuertemente, adv.--con f u e r z a : p o w e r f u l l y (III, p.110b, 1) f u e r z a , s. f . - - f o r c e , i n s i s t e n c e (XII, p.135a, 16) f u i r , v. n . ~ h u i r : to f l e e (XVII, p . l 6 6 b , 38-39) f u r t a r , v. a . — r o b a r : to rob, to s e i z e (II, p . l 0 7 b , % ; III, p.110a, % ' (X, p. 12%, 26) galardon, s. m.—reward (XIV, p . l % a , 5*+) galeas, s. f . — g a l l e y s , (XVII,• p . l 6 3 b , 26) ganar, v. a.--to gain, t o acquire (IV, p.112b, 31) garganta, s. f. — throat "mentia por l a garganta" (XIII, p . l % b , 4-0-U-l) garza, s. f heron (XVII, p . l 6 6 b , 33) gatas, s. f.--movable s h e l t e r s used i n sieges (XV, p.15%, 2) generales, a d j . — g e n e r a l gente, s. f . — p e o p l e , c o l l e c t i v e "mayor gente"—ma's gente gobernador, s.rm.—governor (IX, p.121b, 6) gobernar, v. a . — t o govern (XVII, p.^Ua, H -5-%) gobiernamiento, s. m.--gobierno: government gota, s. f . — gout "mai de'gota" (XIII, p.l-+3a, 22) g r a c i a s , s. f . — d i s p e n s a c i o n papal (VIII, p.119a, i ; p.119b, kO) gradescer, v. a. — a g r a d e c e r : to thank (I, p.99a, 61; XVI, p . l 6 l a , 35) grado, s. m.—rango de parentesco (VIII, p.119b, 19-20) grama, s. f. — c o u c h - g r a s s (VIII, p.119a, 3*+) granado,: s. m.—"por menudo e por granado": i n f i n e s t d e t a i l (XVI, p.160a, 16) grande, a d j . — great 164 grandeza, s. f . — a l t a pos ic ion en e l r e i no : high pos i t ion(X , p.125a,46) grave, a d j . — 1 . d i f f i c u l t (XI, p.134, 14; XV, p . l 5 2 a , 11; p . l 5 9 a , 49) 2. re luctant (XIII, p.142b, 52) graveza, s. f . — p e l i g r o : danger, d i f f i c u l t y (X, p.127b, 42) (XIV, p.145b, 52; p.146a, 23, 24) guad, v — " g u a d aqui estos omes buenos"(XIV, p.146b, 21)—aqui t e n e i s . . . guarda, s. f . — 1 . keeping (I, p,9^b, 5) 2. protect ion (I, p.96a, 14) "muy grand pro e guarda" (XV, p . l 5 l a , 43-49) guarda, s. m.—guardian (II, p.107a, 26; p . l 0 8 a , 2; IV, p.112a, 40) guardador, s. m.—guardian (I, p.95a, 55; p.94a, 14) guardar, v. a .—1 . to guard, to protect (I, p . 9 ^ , 5^; p .99a, 16-&7) 2. to keep a promise (IV, p:112b, 6) v. r .—a tender a lo que uno hace o dice (T. D.) : to take care, to keep s i l ence (XI, p . l3^b, 21; XV, p . l 5 l b , 10) guardian, s. m. — custodian (XV, p . l 5 l a , 12-13) guarecer, guarescer, v. . n .—1 . sanar: to recover (XI, p.132b, 14) p. p. guarido (XIV, p.147b, 47; XV, p . l 5 3 a , 37). 2. sa lvar , recobrar : to regain (III, n .HOa , 37) guerra, s. f .—war guerrear, v. n.—to make war (211, p.117a, i v ) guisa, s. f.—modo, manera (I, p.9^b, 12; II, p.102b, 50) "en guisa que"—de modo que (I, p.97a, 8) itein gu i s a "—s in razon (III, p . l 0 8 b , 13) 2. i n j u s t i c i a (IX, p.122a, 12) guisado, ad j . — justo (T. D. ) : just (II, p. 104a-, 5 D 1 6 5 guisar, v. n . — a r r e g l a r , preparar: to arrange, to prepare (I, p.93b, 35; p.97b, 38; p.101a, 25) v. r . — p r e p a r a r s e : to get ready (III, p . l 0 8 b , 37) haz, p i . haces, s. m.—battle l i n e (VI, p . H 5 b , 19; XII, p.135b, 1$ heredad, s. f.—heredad, hacienda, t i e r r a (F. J . ) : inheritance (XIII, p.140a, 17) heredamiento, s. m.—herencia: inheritance (I, p.99b, 26; III, p.110b, 52) (IV, p.113a, 37) heredar, v. a.—1. to i n h e r i t 2. to endow (XI, p.130b, 51) heredera, s. f . — h e i r e s s (XIII, p.139b, 60) heredero, s. m.—heir (XIX, p.l68b, 2-3) "primero heredero": f i r s t in l i n e to the throne herejes, s. m.—heretics (XVI, p . l 6 0 b , 12) hermana, s. f . — s i s t e r (XIII, p.137b, 26) hermano, s. m.—brother homes, v. omes homilldosamente, adv.—humildemente: humbly (I, p.95b, 37) honra, s. f.—honour (X, p.124a, 3) honradamente, adv.—honourably (XIV, p.148a, 11) honrado, adj.—honourable (II, p.104a, 2) hospedados, s. m.—huespedes: guests (XII, p.136a, 41-42) hora, s. f.—hour "una muy grand hora": a very long time (I, p.100b,52) hoy, adv.—today "fasta e l dia de hoy": u n t i l today (XV, p . l 5 8 a , 20) hueste, s. f . — e j e r c i t o : army (II, p.102b, 26) 166 ids, s. f.—going (VII, p.llSa, 5k) i g l e s i s , s. f. —church imaginar, v. a — t o contrive, to f a l s i f y "lo iraaginarian lo peor cue pudiesen"(VIII, p.120a, 25) infanta, s. f.—princess infante, s. m.—prince infanzon, s. m.—titulo de nobleza, entre hijodalgo y rico horabre ( T . D.) (XVI, p.160a, 5) i s t o r i a , s. f . — h i s t o r i a (II, p . l05b, 19) v. estoria jamas, adv.—never (XII, p.135b, 25) jaqueses, s. monedas aragonesas, del pueblo de Jaca (IX, p. 122a, *+3) Jornada, s. f . — a day's travel (VII, p . l l 8 b , 9; XI, p.132a, 12) juderia, s. f. — Jewish ghetto (II, p.H-07b, kk) judios, s. m.--l. Jews 2. Jewish tax collectors "los judios del Rey"' (II, p . l05b, 9) juez, s. m. — judge jugar, v. a. — to play (XIV, p.lU-Sa, 13-1*+) juicio, s. m. — judgment (II, p.103b, 53; XIII, p.139b, 2) junta, s. f . — " f a c e r la junta"—reunirse: to meet juntar, v. r.—reunirse: to meet (XV, p.l57a, ko) jura, s. f.—oath (XIII, p. 138b, 5*+) "facer jura" — t o swear (VII, p.117b, 20, 22) jurar, v. a.—to swear (XIX, p.l68b, lk) juridicion, s. f. — jurisdiccion: jurisdiction (XIII, p.139b, *+3) justicia, s. f . - - l . castigo, retribucion: punishment "mataronlos luego por justicia"(V, p.ll5b, lk) 2. justice (XVI, p.l60b, 61) 1 6 7 juzgar, v. a . — t o judge (V, p . 1 1 5 b , 13; X, p.124a, 5 0 ) l a b r a r , v. a . — t o b u i l d (XVII, p.l63b, 24) l a c e r i a , s. f . - - t r i a l , t r o u b l e (X, p . 1 2 7 b , 5; XV, p . l 5 0 b , 49) l a n z a r , v. a. — t o throw (II, p . 1 0 5 a , 21) l e a l t a d , s. f . — l o y a l t y (IV, p.112b, 2 7 ) l e e r , v. a . — t o read l e g i t i m a c i o n , s. m.—papal decree of l e g i t i m a c y (VII, p.117a, 6, leguas, s. f . — leagues (measure of d i s t a n c e ) l e t r a d o , a d j . — l e a r n e d (XIII, p . 1 3 9 b , 36; XVII, p.165a, 13-lh) l e t r a s , s. f . — c a r t a : announcement (VIII, p.119b,.61) levantamiento, s. m . — u p r i s i n g (XVII, p.l64b, 4 5 ) l e v a n t a r , v. r . — t o a r i s e , to wake up (IV, p . 1 1 3 b , 2 3 ) 2 . p a r t i r : to leave (XVII, p.l64a, 39) l e v a r , v. a . — l l e v a r : to b r i n g (I, p.97b, 2 7 ; XVII, p.l64b, 1 ) 2 . sostener: to s u f f e r (X, p.127b, 6) l i b e r t a d e s , s i f . — d e r e c h o s : p r i v i l e g e s (I, p.99a, 49) l i b r a m i e n t o , s. m . — l a a c c i o n de s e n t e n c i a r : the hearing of cases "estava en su l i b r a m i e n t o " (I, p.96a, 3 1 - 3 2 ) l i b r a r , v. a . — d a r decreto sobre: to decree (VI, p . l l 6 b , 2 1 ) v. r . — d a r decreto (X, p . 1 2 5 b , 2 7 ; XV, p . l 5 l b , 3) l i d , s. f . — b a t t l e l i d i a r , v. n. — l u c h a r : t> f i g h t (XIV, p.144b, 2 ; XVII, p.l64a, 37-ligeramente, adv.—fa'cilmente (II, p.107a, ^3; IV, p.113b, 46; XV, p. 151b, 3 3 . ) l i n a j e , s. f . — l i n e a g e (II, p . 1 0 3 a , 2 1 ) l o a r , v. a.--to p r a i s e (IX, p.122b, 49; XVII, p.l65a, 5D l o g r a r , v. a. — t o succeed i n doing, to c a r r y out (XV, p . l 5 2 a , 53) l o r i g a s , s. f.—armadura hecha de laminas pequenas de acero o de cuero (T. D.): chain m a i l (I, p.9*+b, 2 ) l u g a r , l o g a r , s. m . — 1 . place ?. e s t a d o : s t a t e ( I . T>.94a, 38) 168 3. grade- social: rank (XIII, p.142b, 28,- 33-3*0 luego, adv. — then, later llamar, v. n.—to c a l l "e llamaron todos cuantos y estavan Castilla, Real, Real" (I, p.93a, 27) v. r . — t o proclaim oneself "se llamaba rey de todos los reinos"(I, p.97a, 53) llamamiento, s. m.—ayuntamiento: assembly (I, p.95a, 30) llanto, s. m.— mourning (I, p.93a, 30; XI, p. 132b, 57; XVI, p.l62b,42) llegar, v. n. - to arrive Hover, v. n.— to rain (XII, p. 136b, 6; XVII., p.l64a, 22) madre, s. f.—mother maestre, s. m.—jefe de una orden militar (I, p.94b, 44-45) maestria, s. f . — a r t i f i c i o enganoso (T. D.): trick (VIII, p.120b, 55) magiier (que), conj.—aunque: in spite of (II, p.106a, 38) mai, s. m.—evil (III, p.111a, 3) adj.--bad maldad, s. f.--cosa mala: wickedness (II, p.103a, 23-24; XIII, p^ . 141a, malfechores, adj.—evil-doing, wicked (XVI, p.l6lb, 30; p . l 6 2 a , 27) malfetria, s. f.—crimenes(XVI, p.l62a, 35) maliciosamente, adv.—maliciously (XIV, p.146a, 6) mancebo, adj.--l. joven "mujer manceba" (I, p.103a, 5) 2. bravo "eran mancebos e redios"(IV, p.112a, 25) mandaderia, s. f.—orden: order (I, p.95a, 14; IV, p.111a, 20) mandado, s. m.=-order, command (X, p.124a, 6) 2. noticia: news (XI,'p.131b,'30) mandaderos, s. m.—mensajeros: messengers (I, p.9^b, 61) 169 mandamiento, s. m.—orden: order (IX, p.112a, lk) mandar, v. a to command, to order ( X I I I , p.l*+Ob, 38) mando, s. m.—message ( I I I , p.109b, 26) manera, s. f . — 1 . way, manner of doing something 2. course of action. (XI, p.131a, 17; XV, p . l 5 l a , 3. natura: character (IV, p.112b, 5 D manlieva, s. f . — t r i b u t o cogido de casa en casa (T. D.): l e v y ( I , p.93b, 35; H , p.io*+a, 53; p.l06a, 32) mano, s. f hand ( X I I , p. 13%, 12) " a b r i r mano d e " — s o l t a r (XV, p l l 5 l b , 50) mantener, v. a.—1 . to maintain, to support ( I I , p.103a, 31; XV p. 156a 2. to keep a promise ( I , p.99b, 2) 3. to keep on ( I I , p.107a, 23) k. to c a r r y on "mantener l a guerra" (IV, p.112a, 57) v. r . — to support oneself ( I I , p.lOM-a, 27) manteniente, s. — " a manteniente": hanc,/to-hand combat mansamente, a d v . — g e n t l y ( I , p.96b, 32) manana, s. f.—morning (XX, p . l 6 9 b , 17) "de grand manana"(XV, p . l 5 8 b ,.60) "una grand manana" ( I I I , p.109b, 2) adv.--tomorrow mano, a d j . — f u e r t e : strong ( X I I , p.135b, 15) mar, s. f . — s e a maravedi, s. m., p i . m a r a v e d i s — c o i n s of a c e r t a i n type m a r a v i l l a , s. f. — sorpresa "pequena m a r a v i l l a " (X, p.l2M-a, 53) m a r a v i l l a d o , adj.—admirado: s u r p r i s e d (XV, p . l 5 8 a , 11) m a r a v i l l a r , v. r .--admirarse: to be su r p r i s e d ( I , p.98b, H-3) 170 marcos, s. m.--una raoneda de plata: a coin (VIII, p.119a, 26) marido, s. m.—husband (XVII, p.167a, kQ) ma'rfaga, s. f.—sackcloth "panos de ma'rfaga" (I, p.93s, 17) martiniega, s. f . — t r i b u t o que se debia pagar el dia de San Martin • (VOX): a tax (I, p.101a, 29) mas, conj.—but ma's, adv.—moreover, more matador, s. m.—murderer matar, p. p. m u e r t o — i v t o " k i l l "e o v i e r a n l o muerto" 2. to put out a f i r e (XVI, p.l60b, kk) mayor, adj.—greater, greatest mayorales, s. m.—jefes, superiores (T. D.): leaders mayordomazgo, s. m.p-posicidn de mayordomo (IX, p. 122b, 3 0 - 3 D mayores, s. m. — jefes: leaders (I, p.9*+b, 9) mazas, s. f.—maces (XVII, p". 166a, 61) mediado, p. p.—"mediado e l mes de A b r i l " : halfway through April (XII, p.136b, 57; XIII, p. 137a, -+6) medio, s. m.—middle "el yacia en medio" (XIII, p.137a, 13-19) "diole con un cuchillo nor medio del corazon" (I, p.96b, 6-7) mediodia, s. m.—noon (III, p.109a, 25) meitad, v. mitad mejor, adj.—better, best mejorar, v. n.—1. amejorar: to improve (IV, p.112b, 2; XIII, p.l¥3a 2. sanar: to get w e l l (XVIII, p.l68a, 16) mejoria, s. fimprovement (XVIII, p.l67b, kk) • 171 membrar, v. imp.—acordarse: to remember ( I , p.100b, 22; XVII,p . l 6 7 a , 1 2 menester, adj.--necessary ( I I , p.104a, 3^; XIV, p.l4-5a, 17) "ha menester"(XV, p . l58a, . 4-7-48) mengua, s. f.»-l. f a l t a de deber: f a i l u r e to do one's duty "porque f a r i a muy grand menguaial Rey"(I, p.107a, 4-8) "esto era grand mengua d e l Rey"(XV, p . l 5 3 a , 12) 2. cobardia: cowardice (XVI, p . l 6 l a , 9; XVII, p . l63a,43) 3. d i s c r e d i t o : d i s c r e d i t (XV, p . l 5 7 b , 37; p . l 5 8 b , 5 D menguado, a d j . — cowardly, mean ( V I I I , p.121a, 16; XIV, p.l4-8a, 50) menguar, v. n . — f a l t a r : to be l a c k i n g (XI, p.133b, 24-, 33) (XV, p.153b, 9; XVI, p.161a, 55) menor, a d j . - - l e a s t menos, a d v . — l e s s "a menos de s a b e r " — s i n saber (XV, p . l 5 9 b , 37-38) mente, s. f . — v o l u n t a d : w i l l , i n t e n t i o n "de buena mente"; w i l l i n g l y ( I , p.97b, 4-8; I I , p.103a HO-4-1) mentir, v. a.—romper un pacto: to break a t r e a t y "mintio a don Diego e l p l e i t o " ( X I I , p. 136b, 22.) mentira, s. f . — l i e ( I , p.96b, 27; V I I I , p.121b, 21; XV, p . l57b, 22) menudo, s. m. — "a' menudo" — con f r e c u e n c i a ( I I , p.lO*+a, 3^-35) "por menudo"—en d e t a l l e (XVI, p.l60a, 8-9) mercaderes, s. m.—merchants ( I I I , p . l 0 8 b , 25) mercado, s. m.—market ( X I I I , p.138a, 50) merced,.s. f . — g r a c i a : mercy, grace ( I > p , 9 8 b , 55; XV, p . l 5 2 b , 12) "querian v e n i r a su merced" ( I I , p.103b, 22.) " f i a b a de l a merced de Dios" ( I I , p.103a, 30) "vuestra m e r c e d " - - t i t u l o d e l rey merescedor, a d j . — w o r t h y (XVII, p.l64-b, 4^ 9) 172 merescer, v. a .—to deserve (IV, p . l l l b , 3^ 5 X, p.127b, 5) (XV, p.151b, 28; XVII, p . l 6 5 a , 47) merescimiento, s. m . ~ l . merito (X , p.127b, 6; XV, p . l 5 9 a , 13) " s i n merescimiento"—sin mer i tar lo (I, p.107a, 59) 2. dese r v i c i o : d i sse rv i ce (X, p.125b, 41) merindad, s. f — o f i c i o de merino: judge (XIV, p.146b, 57; p.147a, 31) merino, s. m. —judge (XIII, p. 137a, 38; XIV, p.148b, 53) mesmo, adj.—mismo: same (I, p.95b, 15) mesnada, s. f . — c o n junto de c a b a l l e r o s v a s a l l o s de un senor (T. D.): ( X V , p.155b, 27) mesurado, ad j .—prudente : circumspect (II, p.103b, 59) metad, v. mitad meter, v. a . — 1 . poner: to put 2. persuadi r : to persuade (I, p.97b, 59) mezcla, s. f .—d i s co rd (X;J- p,125b.^ 3*0 mezclar, v . a .—to sow discord (X, p.125b, 35) miedo, s. m.—fear (IX, p.l22.b, 4; XII I , p.143a, 20; XV, p. l56b, 15) miente, s. f.--manera, v. mente mientes, s. —"que parasen mientes"—que se f i j i e s e n en: that they take heed (I, p.99a, 10-11) "parar mientes" —cuidar (II, p.107b, 50; XV, p . l 5 0 b , 14115 m i l l , ad j . --mi l : 1000 miraglo, s. m.—milagro: miracle (III, p.110b, 33; VII I , p.121a, 23) misa, s. f.—mass (II, p.102b, 45) mitad, meitad, metad, s. f . — m i t a d : ha l f (XVI, p . l 6 0 a , 36) (XI, p.133b, 45; II, p.102b, 29) moneda, s. f . — 1 . co in , coinage (I, p.97b, 52; j i l^a" , 23) " facer moneda": to coin money (II, p.104a, 41-42; III, p.110a, 7) 173 2. "moneda f o r e r a " : a tax (I, p.102a, 3) monesterio, s. m.—monastery (IV, p.113b, 39; XV, p . l 5 l a , 13) montana, s. f .—mountain (XIV, p. 145a, 49) montar, v. n .—subir a (T. D.): to amount to (I, p.93a, 23; p.98b, 2; XVI, p . l60a, 10, 12, 13) monumento, s. m.—tomb (XVI, p. l62b, 38-39) morada, s. f .--stay (XIII, p.143a, 4-5) morar, v. n .—1. habi.tar: to dwell (III, p.l08b,. 24) 2. quedar: to remain (II, p.103b, 30; III, p.109b, 23) "d ieronsele todas las v i l l a s e los c a s t i l l o s salvo ende Lorca, que mora ban cas te l l anos" morir , v. n.--to die moros, s. m.—Moors (XVI, p . l 6 l a , 17-18) mortandad, s. f .—matanza: mor ta l i t y (II, p.103b, 50) mostrar, v. a .—to show (I, p.99b, 53; X, p.125a, 3) mover, v. a .—to Inst igate , to propose (XI, p.133b, 38) v. n.—moverse, p a r t i r : to leave .(II, p.103b, 26; p . l06a, 3) "moviera su camino para al ia ' " (XI I , p. 135b, 42-43) v. r .—to be moved "moviose todo e l pueb lo l . . a decir" ' ( I , p.93a, 41-42) moza, s. I . — g i r l , young woman (II, p.103a, 12; III, p.109b, 36) mozo, s. m.--boy (II, p.102b, 51; XI, p.129b, 41; XVII, p . l64a, 26) mucho, adj.—much mudar, v. a—camb i a r : to change (II, p.104b, 24; XV, p . l58b, 33; XIX, p.168b, 42) v. r. —to move (X, p.124b, 19; p.127b, 48; XVIII, p . l68a, 16) muerte, s. f.—death "mai dol iente de muerte": on h i s deathbed (XI, p.132a, 7) 17k muerto, adj .—dead muger, mujer, s. f . —1. v/oman (I, p.103b, 5) 2. wife (II, p.105b, 37; XIII, p.137b, 23) mundo, s. m . — w o r l d murmurar, v. n.--to murmur (XVII, p.l6-+a, 18), muros, s. m.—walls of a c i t y muy, adv.—very nada, pron.—nothing nascencia, nacencia, s. f .—1 . tumor: b o i l (II, p . l05b, H-0; XVIII, p.168a, 18) 2. nacimiento: b i r t h (II, p.107a, k) nascer, v. n . — l . f t o be born (XIX, p . l 6 8 b , i ) 2. to appear (XVIII, p . l 6 8 a , 17) natura, s. f .—nature na tu ra l , ad j .— 1 . na tu ra l , lawful "su senor na tura l " (I, p.96b, 56) 2. nat ive (I, p.109a, 32; XV, p . l 5 2 b , 3.8) natura l , s. m.—countryman, native (XI, p.129b, 32) "natura l de Santahder" (XIII, p.137a, 11) 2. subject (XIV, p.lM-6b, 27) "naturales del Rey su f i j o " (XI, p.130b, k7) natura leza, s. f .—parentesco (T. D.) : vassalage, r e l a t ion (XIV, p . l M f a , kS) nave, s. f . — s h i p (XVII. p . l 6 3 a , 2k) negar, v. a . — t o deny ( nieves, s. f . — snows (XIV, p.lH-9b, 2) n i , n i n , c o n j . — n i : nei ther ninguno, ad j . & pron.—no, none noble, adj.—noble noche, s. f.—night nombre, s. m.—name "el uno avia nombre Dia Sanchez"(I, p.lOOa, 18-19) "nombrar por nombre "(I, p.97b, 16-17) non, no, adv.—not nona, s. f.—"hora de nona"(I, p.96a, 3 2 ) — l a hora novena, la tarde : evening nos, pron.—nosotros: we, us notaria, s. f.^-notaryship notario, s. m.—escribano: clerk (I, p.101b, 42; VII, p.117b, 24) nuevamente, adv.—por primera vez (I, p.100b, 60) nuevas, s. f.—news (XV, p.157a, 28) "fizo nuevas que"—did a saber que (IV, p.113a, 19) nunca, adv.—never 6, conj.—or obedescer, v. n.—obedecer: to obey ' obispo, s. m.--prelado superior de una diocesis (T. D.): bishop obispado, s. m.—territorio sometido a la jurisdiccion de un obispo •(VOX): bishopric (I, p.9^a, 5) obra, s. f.--deed (VI, p.H6a, 25) "asi lo mos tra ban en la obra"(II, p . l05b, 5 0 - 5 D obrar, v. n.—to work, to act ocasion, s. f.—occasion (VIII, p.120a, 57; XV, p . l57b, 13) oficiales, s. m. — o f f i c i a l s (XV, p . l57b, 18) oficio, s* m.—office, position (XV, p . l 5 8 b , 38; p . l 5 9 a , 31-32) oir, v. a.—to hear ome, home, s. m.—hombre: man "non estando y ome del mundo"(XIII, p.143a, 55) —ninguno 1 76 omenaje, s.~homenaje: homage (I, p. 101b, 55; VII, p.117b, 19) omiciar, v. r.—hacerse enemigo: to become an enemy of someone (X, p.123b, 10) onceno, adj.--eleventh ordenadamente, adv.—properly (XI, p. 132b, 58) ordenamiento, s. m.—arrangement ordenar, v. a.—1. mandar: to decree (XVII, p.l66a, 32-33) 2. to set in order (I, p.99a, 35; II, p.107a, 12) orden, s. f . — 1 . military order (I, p-94-a, 4-1) 2.. religious order "todos los omes e las mujeres de 6rden"(XI, p.132b, 56) osar, v. a.—to dare (I, p.97b, 26-27) otorgar, v. a.—1 . conceder lo pedido (T. D.): to grant (I, p.94h, 7; IV, p.112b, 33) 2. prometer: to promise (XIV, p . l 5 0 a , 40) otorgamiento, s. m.--concession (IX, p.122b, 4--5) otrie, otro, pron.—other (X, p.l24-b, 7) otrosi,;. adv.—tambien: furthermore ovejas, s. f.—sheep (XIII, p.138a, 4-8) padre, s. m.--father pagas, s. f . — " f a c e r sus pagas a todos"(III, p . l08b, 29)—pagar a todos pagado, adj.--contento: pleased (I, p.96a, 1) pagar, v. r. — ser contento: to be pleased (X, p.l24-a, 19) palabra, s. f — d i c h o : saying (I, p.99b, 5) p i . palabras—words palacio, s. m.--palace (XIII, p.138b, 21) palenque, s. m.--palisade (XVII, p . l 6 3 a , 29T30) pan, s. m.—bread (III, p. 110a, 55) p i . panes—cosechas: harvests, grain fields 177 (III, p . l08b, 18; XVI, p.162b, 3*0 panos, s. m.~l. ropa: clothes (I, p.93a, 17) 2. funeral palls (II, p.104a, 3-4) para, prep.—for, in order to parade-, adj.—1. fortificado "el alcazar que estava mai, parada" 2. arreglado: arranged "su haz parada"(XII,: p. 135b, 1) paraiso, s. m.—Paradise (XX, p.170b, 5) parar, v. a.--to settle (IV, p.112b, 35) "parar mientes"(I, p.100b, 25)—poner atencion en v. r . — 1 . colocarse: to stand "pararonse y todos los omes armados dentro encima del muro"(I, p.100b, 47) 2. tenerse a': to keep to (IV, p.112b, 42) 3. estar de acuerdo: to agree (I, p.95a, 31; xv, P . i 5 3 a , 5) 4. preparar: to prepare (II, p.l04ay 45; V, p . l l 5 a , 9) parescer, v. imp..—parecer: to seem v. n.—aparecer: to appear (XX, p . l 6 9 b , 23-24) pa'rias, s. f . — t r i b u t o s : tribute money (XI, p.133a, 14) pariente, s. m.—relative (I, p.94b-, 51; X, p.129a, 25) parir, v. a.—to give birth to (I, p.94a, 58) parte, s. f . — 1 . lado: side (XV, p . l55b, 21) 2. parte: side (I, p.94a, 33) "de parte del Rey"(XIV, p.147a, 45): on behalf of 3. parte: party (XII, p.136a, 31; XV, p . l53b, 37) particion, s. f.—repartimiento (T. D.): dividing up (XIV, p.149b,30) partir, v, a.—1. repartir, distribuir (T. D.): to divide (I, p.97a, 55; XI, p. 131b, 33; XII, p.135a, 3 D 2Z—determinar: to settle (IV, p.112b, 46; p.113a, 16; XIII, p.140a, 59) 173 " p a r t i r contienda" (X IV, p . l < + 8 a , 2 6 - 2 7 ) 3 . deshacer: to undo (I, p.yH-a, H-7., H-9, 5 1 ; XI, p , 1 3 U a , 2 9 ) . " e l p l e i t o . . . e r a p a r t i d o mas que ayuntado por algunas gravezas" (XIV, p . l * + 5 b , 5 1 ) h. impedir: to o b s t r u c t , to prevent (XI, p . 1 3 3 a , 5 * + ; XV, p . l 5 6 b , - 16) 5 . d i s u a d i r , a p a r t a r : to dissuade (XIV, p . l M - 9 b , 5 ) 6. romper con: to break wi t h " p a r t i e s e mano de don Diego" . 7. separar: to separate (XIII, . p . l H - 2 b , 7; XVIX, p . l 6 6 b , 5 D " p a r t i e r o n sus haces" (VI, p . 1 1 5 b , 1 9 ) v. r . — a p a r t a r s e * to leave (II, p.lOM-a, 2 7 ; X, p ; 1 2 6 a , 1 0 ; XVI, p . ' l 6 2 a , 5 0 ) pasada, s. f . — c r o s s i n g (XIV, p.lM-M-b, 2k) "dar p a s a d a " — c o n c l u i r (IX, p . 1 2 2 b , 2 6 ) , . (X, p. 1 2 8 a , 3 . 5 XIV, p . l > + 9 a , 2 9 ) pass do, a d j . — p a s t (X, , p . l 2 8 a , 3 ) pasar, v. a.— 1 . t r a s p a s a r , quebrantar: to transgress 2 . ' pasar e l tiempo: to spend time (IV, p . 1 1 2 a , 5 9 ) v. n. — suceder: to,.happen . pascua, s. f . — f i e s t a : h o l i d a y " l a pascua. de Resur r e c c i o n " : Easter. (VII, p . 1 1 9 a , k) pasos, s. m.—fords patrimonio, s. m . — i n h e r i t a n c e (XIV, p . . l 5 0 a , 2 3 ) paz, s. f..—peace (XIII, p . - l - + 3 b , 3 9 ) pecado, s. m . — s i n (VII, p . 1 1 7 a , 1 0 ) pechar, v. a.—pagar: to pay (I, p.9M-a, 5 9 ) pecho, s. m . — t r i b u t o : tax "echar un pecho": t o impose a tax (I, p^^-a, 5 6 - 5 7 ) 179 pedir, v. a — r o g a r : to ask for (I, p.98b, 55) pelea, s. f . — f i g h t i n g (J, p.98b, 5 D pelear, v. 'n.—to fight (IV, p.113a, 26). peligro, s. m.—danger (I, p.97b, 28; XV, p. 156a, 3; XVU, p . l 6 6 a , 1+6) peligroso, adj.—dangerous (XI, p.132b, 19) pena, s. f.—penalty (I, p.98a, 15; XIII, p.138b, 1+7) pendon, s. m,— standard (IX, p. 122a, 31; XX, p.l6.9b, 59) "el pendon posadero"(I, p.lOOb, 3 ) — e l largo y puntiagudo estandarte que se plantaba para designar los sitios donde se debia pasar o acampar, y usaban como insignia los senores que llevaban ma's de cincuenta caballeros y. menos de ciento (VOX) pequeno, a d j . — l i t t l e perder, v. a.--to lose (XI, p . l32b, ^9) perjuro, s. m.^-perjurer peor, adj.—worse, worst (I, p.100a, kk) penitencia, s. f.—penitence (XI, p.131b, kS-k6) perdida, s. f.-^loss (XVII, p.l6l+b, 36) perdimiento, s.- m.—perdicion: perdition (XI, p l l31b, 8) perlados, prelados, s. m.--prelates (I, p.96a, 1+0-1+1) pero, con j.—but perpuntes, pespuntes, s.—lanzas (I, p.100b, .13; XV, p . l 5 8 b , 20) persona, s. f ..—person "por su persona" (XII, p. 136b, 55)' in person personalmente, adv. — in person (XIII, p.137a, 37) personero, s. m.—representative (XIII, p. 137a, 35, XIV, p.ll+9b, 58) pertegueria, s. f.—pertigueria: vergership (XIV., p.ll+5a, 11) pertiguero, s. m.--verger (IV, p.113a, 57) pesar, v. imp.--l. causar dolor: to grieve (I, p.101b, 37) 2. to displease (XV, p . l56b, 36) 180 pescados, s. m. — f i s h (XII, p.l37a, 2) •pesquisa, s. f . — i n q u i s i c i o n : investigation (IV,. p.113b, '50;V, p.115b, 11) pie,, s. f . — f o o t "los de pie"(XIV, p.144b, 3) "omes de pie"(XV, p. 153a, 32)—peones: infantry "derribar toda por e l pie"(XVI,. p.l6lb,..40): to knock It a l l down to the. ground piedras, s. f.—stones (III, p.110b, 2) pieles, s. f.-.-skins, hides (XIII, p.138a, 49) pieza, s. f. — "muy grand pieza"—largo rato (XIII, p. 143a, 17) . — l e j o s (XIV, p.148a, 10; XVII, p.l66b, 47) "pieza de moros"—muchos moros (II, p.l06b, 22.) "pieza de gente"—mucha gente (XVI, p.l6lb, 37) pilar, s. m.—pillar,(XIV, p.144b, 4) placer, v. imp.—to.be pleased* (I,, p.96a, 10-11) placer, s. m.---gusto: pleasure (VI, p.H5b, 27) plata, s. f. — silver plaza, s. f . — 1 . town square (XIII, p.138a, 50) 2. public. "en plaza"—en publico (X, p. 125b, 6) plazo, s. m.—appointment (IV, p.111a, 23; p.112a, 43, 45) (VII, p;ll8b, 13; IX, p.121b, 14) pleitear, v. n.—hacer pactos:(negotiate treaties (IV, p..ll2b, 12; XII, p. 135b, 51) pleitesia, s. f . — e l acto de hacer un pacto: negotiation (IV, p.112a, 30; XI, p . ^ a , 29) pleiteses, s. m.—intermediaries to a treaty (XVII, p.l65b, 28) pleito, pleyto,.s. m.—treaty, agreement (II, p.103b, 40) 181 plomado, a d j . — s e l l a d o (con plomo?): sealed "su car t a plomada"(XIII, p.140a, 4) pobre, a d j . — p o o r pobreza, s. f . — p o v e r t y (XVII, p.l63b, 57^ poco, a d v . — l i t t l e "en poco"(XV, p.l56a, 2 6 V poder, s. m.--l. fuerzas m i l i t a r e s : f o r c e s "con gran poder de l o s moros"(I, p.93b, 16-17) 2. dominio: custody- ; v "andaba en poder de su madre"(II, p.105a, 48-49) 3. poderj r u l e ( V I I I , p.119b, 58) 4. a u t o r i d a d : a u t h o r i t y (XIV, p.145b, 22) poderio, s. m.—poder, a u t o r i d a d : power ( I , p.99b, 32) poderoso, a d j . — p o w e r f u l ( V I I I , p.120a, .7) por, p r e p . — f o r poridad, s . — s e c r e t o : secret ( I , p.97a, 41; p.98a, 6; IX, p.122b, 13) p o r f i a , s. f . — d i s p u t e ( X I I I , p.143a, 24) p o r f i a r , v. n . — d i s p u t a r ( X I I I , p. 143a, 17; XVI, p.l60a, 43) porra, s. f .— club ( X I I I , p.137a, 20) portazgo, s. m . — t o l l (XI, p.133b, 31^ portogales, s.—portugues ( I I I , p.109b, 55) porque, conj.—because pos, adv. — " e n pos"—detra's de: a f t e r ( I I I , p.109a, 27; X I I I , p.143b,40 p. 145a, 21,22 posada, s. f. — l o d g i n g ( I , p.96a, 21; p.99a, 23; XVII, p.l65b, 14) posadero, v. pendon posadero posar, v. n . — p e r n o c t a r , cenar y dommir a l f i n de una jornalda (T. D.): to take lodging ( I , p.102b, 9; X I I I , p.139a, 2; XVII, p.l65b, 15) 182 postema, s. f.—abscess ( X V I I I , p . 1 6 7 b , 3 7 ) postrimera, a d j . — l a s t ( I I , p . 1 0 5 b , 3 2 ; V I I I , p.119b, 7 ^ postura, s. f..—acuerdo: agreement ( I I , p . l 0 5 a , * + - 5 ; I * 1 , p ! 1 0 9 b , 3 7 ^ "cartas-de postura"(IX, p . 1 2 1 b , 1 6 ) "cartas de l a postura"(XV, p . l 5 3 b , 2 1 ^ pozal, s. m.—bucket ( I I I , p . 1 1 0 b , 7 ) . • pozo, s. m.—well ( I I I , p . 1 1 0 b , 5 ^ prado, s. m.—field (XIV, p . l H - 6 a , 5 3 ^  preciar, v. a. — to value predicar, v. n. —declarer: to announce ( I , p . 9 H - a , 3 2 ^ pregon, s. m.—announcement ( X I I I , p . 1 3 7 b , 6 ^ pregonar, v. a . — t o announce ( X I I I , p . 1 3 7 b , 7 ^ prelados, s. m.—prelates ( X V I I I , p . l 6 7 b , 5 ) v. perlados premia, s. f.—compensacion, apremio (T. D.^ : constraint, opposition ( v i i , p.llSb, 1 5 ; IX, p . 1 2 2 b , 3 ; X I , p . 1 3 3 b , 5 1 ^ prender, 3 s plup. ind. prisiera, v. a.—to take, to capture ( I I I , p . 1 1 0 a , 2 7 ^ presa, s. f . — b o t i n : loot ( V I , p i l l 5 b , 1 5 ^ presciar, v. a.—preciar: to hold in respect, to esttem ( V I I I , p.119b, H-2; p . 1 2 1 a , 1 3 ^ prescio, s. m . — 1 . pago: credit 2 . precio: nrice ( I I I , . p . 1 1 0 a , 1&) "aver prescio".— estimar: to consider ( I , p . 1 0 0 a , 20) presto, adj.—ready ( X V I I , p . l 6 6 b , 3 7 ; p . l 6 7 a , 3 7 ^ prestado, adj.—on load (X, p . 1 2 5 a , h) previllejo, previlegio, s. m., p i . p r e v i l l e g i o s — p r i v i l e g i o : pre-rogative, privilege ( I , p . 9 7 a , 1 0 ; p . 9 9 a , * + 6 ; I X , p . 1 2 2 a , M+-H-5; XV, p . l 5 6 b , 2 2 ^ 183 prez, s. —fama: repute (XII, p.135b, 2k) primeramente, adv . -- f i r s t of a l l (IX, p.122b, k0\ XV, p.152a, 9; p . l 5 8 a , 51) pr inc ipa l e s , s. m.—main l i t i g a n t s i n a lawsuit (XV, p . l 5 l b , 36) p r i o r , s. m.—prior of monastery (I, p. 9 % , 36) p r i s i o n , s. f .— 1 . c a r c e l : pr ison (I, p . 9 % , k7) 2. capt i v idad : imprisonment (I, p.9*+b, 53) privado, s. m.— f avour i t e of king (X, p.125b, 37; XV, p . l 5 9 a , 10) pro, s. f .--provecho: benef i t (I, p.95b, >9; II, p.lOU-a, 57; $.107b, 21) p i . proes—(I I I , p.109a, 15) . probar, provar, v . n .—t ra ta r : to t ry (II, p. 105b, H-8-H-9; XIII, p.lUOa, 6; XIX, p. l68b, 39) " s i quis iese probar de" l l e g a r " (I, p.100a, lk) v. a .—probar, meter a prueba: to prove (I, p.100b, 6-7) (XIII, p.138a, )^ procesion, s. f .—process ion (XVII, p.l6Ha, 50) proceso, s. m. — los esc r i tos en un p l e i t o : documents i n a lav/suit (XIII, p.139a, 29-30) procuracion, s. f.—power of attorney^(XII I , p.137a, 35, kk) procurador, s. m.—abogado: lawyer (I, p.95b, 35-36; XIV, p.lH-9a, *+81 procurar, s. m. — t r a t a r : to attempt (II, p . l 0 6 a , 36) profazar , v. n.=-maldecir: to speak i l l "profazaban d e l " (X, p.I26a, 6) prometer, v . a . — to promise (I, p.9*+b, 9; V, p . H 5 b , 1) pruebas, s. f .—evidence (XIII, p.138a, 7) publicamente, adv .—pub l i c l y (X, p.126a, 10) pub l i ca r , v. a . — to make publ ic (VIII, p.120a, 6) puebla, s. f . —p u e b l o : v i l l age puente, s^ . f — b r i d g e (XIV, p.144a, 39) puerco, s.. m.—pig (XIII, p.138a, 48) puerta,, s. f . — 1. gated, p.100b, 42, 46, 47) 2. door (XV, p.151b, 41) puerto, s. m.--port pues, conj.— since pujar, v. a.—alzar, empujar (III, plllOa, 17) punar, y. n.—esforzarse: to strive (I, p.lOOa, 16; III, p.110a, 17) punto, s. m.r-point (XV, p.l59a, 25; XVIIT, p.l68a, 4) "a' tiempo e punto de peligro de muerte"(XI, p. 131b, 40-41) que, conj. & pron.—that quebrantado, adj.— 1 . disappointed "esto y ende muy quebrantado" (XV, p.151b, 28) 2. participio pasado del verbo quebrantar quebrantar, v. a.—1. to destroy, to injure (II, p.104b. 52; III, 'p.109a, 16-17) 2. to break a treaty (XIII, p.142a, 14) quebranto, s. m.--derrota~: defeat (II, p.106a, 21: X, p.125a, 42; XVII, p.l64b, 35^ quebrar, v. a.—quebrantar: to break (II, p.l06b, 27) v. r.~quebrantarse: to break (III, p. 110b, 7) quedar, v. n.—to remain quedo, adj. — quiet, s t i l l (HI, p.109b, D quemar, v. r . — t o be burned (XX, p.l69a, 29-30) querella, s. f.—accusation (XIII, p. 140a, 48) "perder querella"—perdonar: to pardon (XI, p.134a, 50; XIII, p.142b, 5 ^ querellar, v. n.—quejerse: to complain (I, p.98a, 33; XIV, p.149a, 39) querelloso, adj.--"estar querelloso": to have a complaint (XIII, p.142b, 10; XIV, p.143b, 10-11; XV, p . l58b,28) 185 querek, v. a .—to want, to wish querencia, s. f.--"mal querenc ia " : i l l . w i l l (XV, p . l59a, 7) quier , adv.—ever (with another adverb), whether (alone) "quier tuerto, quier derecho" (XSI, p . l 6 l a , 53) "E s i quier sabedes . . . " ( I , p.101a, 1) "quier que"—aunque: although (I, p.101b, 37) quien, pron.—who "quien quier"—whoever quinceno1,-. a d j . — f i f t e e n t h qui tac lones, s. f.—wages (XV, p . l 5 5 a , 39) qui tos , a d j . — f r e e , qui ts (VIII, p.119b, 23) quiza', adv . , quiza' que, conj.—perhaps ras t ro , s. f .—t racks (XIV, p . l h 5 a , 53) razon, s. f . — 1 . reason "en razon de"(XII, p.136b, 16): concerning "por razon de" (XII, p.136a, h9)i because of 2. cause (I, p .93a, 35-36) 3. n o t i c i a s : news (I, p.95a, 2) h. opinion (I, p.99b, 33) razonado, ad j .-'•«• "mai : razonado"—mai hablado: i l l -spoken (XI, p.l2H-b, 26 r e a l , s.—campamento: encampment (IV, p.112b, 18; XV, p . l55b, 36) rebate, s . — 1 . rebato, alarma o conmocidn ocasionada por un aconte-cimiento repentino y temeroso (VOX): alarm, surpr ise (I, p.101b, 23) 2. ataque: attack (XV, p . l 5 5 b , 20) rebelde, ad j .—rebe l l i ous (XIII, p.137b, 10) s. m.—rebel (XIII, p.138a, kS) recabdo, s. m. — 1. guarda: guard (II, p.105a, 50-51; IV, p.113b, 2H-) r ece l a r , v. a .—v. resce lar reciedumbre, s. f .—f i rmeza : firmness (XVII, p.l6U-a, H-O-H-l) 186 recelo, s. m.—v. rescelo recibir, v. a.—to receive recio, adj. —strong (IV, p. 112a, 26; XVII, p.l64b, 36) recudir, v. n. — 1 . volver ( T . D.):. to return (X, p.129a, 19; XVI, p.161a, 38-39) 2. sacar: to take out (XVIII, p.167b, 37) recuesto, s. m.—slope, h i l l (XVII, p.l63b, 24) redonda, s. f. — "a' la redonda"—alrededor: around (XVII, p.l63a, ^4) redrado, adj.—apartado (T. D . ) : contrary (XIII, p.140a, 44) regimiento, s. m.—gobierno: government (VIII, p.119a, v) regir, v. a. — t o rule (XVI, p. 160b, 54-55; p.l62b, 52) rehenes, arrehenes, s. m.—hostages (XV, p . l57b, 10; XVI, p.l62a, 4—5) (DC, p.122a, 35; XIV, p.145a, 14; p.146b, 6; XV, p.157a, 36; XVII, p.l64b, 10 reina, s. f.—queen reina r, v. n. — to reign (XX, p.170 b, 4.) reino, reyno,-regno, s. m.—kingdom (VII, p.117b, 49; XIII, p.137b,37) remover, v. a.—mover otra vez: to instigate again (XIII, p.140b, 2) renta, s. f.—beneficio anual ( T . D . ) : tribute (I, p.101a, 14) renunciar, v. a.—to renounce (VII, p. 117a, 22.) repentir, v. r . — t o repent (II, p.102b, 14) repicar, v. a.--to peal, to ring (IV, p.113b, 22; XVII, p.l66b, 44) rescebir, v. a . — r e c i b i r : to receive (II, p.107b, 20; V, p.H5a, 14) rescelar, recelar, v. a.—temer: to fear (I, p.9*+b, 37; p.97b, 28) v. r. —temer: to fear (I, p.98b, 49; X, p.124a, 7) rescelo, recelo, s. m.—temor: fear, misgivings (I, p.9*+a, 37; P«95b, 55; H, p.106b, 52) p i . rescelos—(XV, p . l57b, 16-17) reservar, v. a,—to reserve (XVII, p . l 6 5 a , 15) responder, v. n.—contestar: to answer respuesta, s. f.—answer (I, p.9*+a, 31) 187 revocar, v. a. — to revoke (XIV, p.145a, 13-14) revolver, v. a.—trastornar, poner en conmocion (T. D.): to upset (III, p.109a, 22-23) rey, s. m.--king ribera, s. f.--river bank (II, p.105b, 67) rico, adj.--rich riendas, s. f.--reins riepto, s. m.—desafio, reto: challenge (XX, p.l69b, 17) rogar, v. n.—to request (I, p.96a, 8; XV, p.l56a, 21) to pray (XVII, p.l64a, 50) roido, s.m.—ruido: noise (XVII, p.l66b, 26; XX, p.l69b, 56) rostro, s. m.—face (XV, p . l 5 5 a , 23) rua, s. f . — c a l l e : street (III, p.l03b, 24; XVI, p.l60b, 4) saber, v. a.—to know, to find out (II, p.104a, 3) sabidor, s. m.--l. sabido: expert (XIII, p.139a, 28) 2. one who knows "e l Rey non era sabidor dello"(XIV, p. 149a, 49-50)— e l Rey no lo sabia sabiduria, s. f.—informacion (XVII, p.l66b, 40) sabiendas, s. — "a' sabiendas"—con conocimiento: knowingly sabor, s. ra. — 1. gusto: pleasure 2. deseo: desire (XI, p.129b, 31; XIII, p.140a, 58) (XIV, p.146a, 27; XV, p.l56fe, 42; XVI, p.l60b, 52) saca, s. f.—amount obtained (VII, p.ll8a, 59) sacar, v. a.—1. to take out from somewhere (I, p.9^b, 56) 2. eomo "asacar", inventar acusaciones falsas: f a l s i f y (XV, p.158a, 24) sacamiento, s. m.—accion de sacar: taking out (I, p^^a, 60) sacristan, s. m. — sacristan (XV, p.l5^b, 45) 188 saeta, s. f.—arrow ( I I , p.lO^a, 22; I I I , p.110b, 2) saetada, s. f . — a h i t with an arrow (XV, p . l 5 5 a , 23) s a l , s. m. — s a l t "tomar s a l " — v i v i r , e x i s t i r (IX, p.122a, 1+2.) s a l i d a , s. f . — e x i t ( I I I , p.109a, 23) s a l i r , v. n. & v. r . — t o go out s a l t a r , v. n. — to leap salva, s. f . — jufamento de inocencia: oath (XV, p . l 5 7 a , cb7; p . l 5 8 a , 28) (XX, p.169a, 28) salvar, v. a .—desculpar: to exculpate (XIII, p.l*+2b, 13-1-+; XV, p . l 5 8 a , 3*+) salvo, adj. —seguro: safe (XVII, p . l 6 3 b , 12; I I , p.lOH-b, 15) "a' salva f e " — b a j o juramento-(I, p.9%, -+9) "poner en salvo"—en lugar seguro (XVII, p . l 6 3 b , 2) "sacar a salvo" — l l e v a r a lugar seguro ( I I , p.l06b,2 l+) "en salvo"—seguro (XVII, p . l63b, 26) salvo, conj.—excepto: excepting ( I , p.95a, 51) sano, adj. — entero: whole: / (XV, p . l 5 8 a , 1-2) sano: healthy (XVIII, p.l68a, 19) sangrar, v. a . — t o l e t blood (XVIII, p . l 6 7 b , 38) sana, s. f.—anger (XIII, p.l*+3b, ¥+) "meter en sana"—enojar ( I I I , p.109a, 22.) sanudo, a d j . — e n colera, enojado: angry (IV, p.113a, 16) sazon, s. f.—tiempo, epoca: season ( I , p.9%, 16, 29) seco, s. m . — t i e r r a "en seco": on dry land (XIV, p.l¥+b, 5) segun, segund, conj.—segun: according to seguranza, s. f. — salvoconducto: safe conduct ( I I , p.103b, 58; XVII, p.167a, 58) segurar, v. a . — v . asegurar seguro, a d j . — 1 . sure, certain 2. secure (XIV, p.lVSb, 12) 189 sellado, adj.—sealed (X, p.125b, 18) sellar, v. a. — to mark with seal (XV,p»l5la, 3k, 37) sello, s. m.— seal (X, p.125b, 19; XI, p.132a, 5) semana, s. f.--week semejante, adj.--similar (XVI, p.160a, 31) semejar, v. n.—parecer: to seem like (I, p.95b, ¥+; XV, p . l 5 3 a , 3) sentencia, s. f. — judgment (I, p.95b, 22; XII, p.1363, 30; XIII, p.1371 11) sentir., v. r.O-preocuparse: to worry (IV, p. 112a, 29) senal, s. — image "facer moneda en ncmbre e en senal": to coin money in name and image (of the king) senaladamente, adv.—especialmente ( T . D.): especially (I, p.9^a, 56; p.96a, k) senalado, ad j .--cierto: certain (V, p . l l 5 a , 26) senora, s. f.—mistress (VIII, p.120a, 22-23) senor, s. m.—lord senorio, s. m.--dominio: dominion (IX,-p.123a, 51; XV, p . l 5 8 a , 21) "que guardasen senorio del Rey don Fernando"— que quedasen bajo el senorio de...(I, p.95b, 33) servicio, s. m.—1. un tributo voluntario: a c a l l for voluntary offers of money (IV, p.111a, 7) 2. service (II, p . l 0 8 a , 25; XI,' p. 129b, 22) servir, v. n.—to serve seso, s. m. — j u i c i o , discreciori (T. D.): discretion (II, p.107a, 9; XVII', p.166a, kO) s i , se, c o n j . — i f signado, adj.—firmado: signed (XIII, p.138b, k2'-k3) signo, s. m. — firma : signature or seal (XIII, p.138b, k3) siempre, ad$.—always sisa, s. f.—un tributo: a tax (I, p.93a, 37; p.93b, 5) l y u so, prep.—bajo: under "de so uno2~ juntos: together (XVII, p.l67a, 22) sobida, s. f.—subida : l i f t "dar sobida"—alzar: to l i f t up (III, p.110a, 32) sobramiento, s. m.—aumento: increase (X, p.125a, ^5) sobrina, s. f.--niece (XIII, p. 139a, 49; XV, p . l 5 2 a , 28) sobrino, s. m.—nephew (I, p.95h, 18) sofrir, v. a.—permitir: to allow (XI, p.134a, 21; XIII, p.142a, 12) v. n.—sostener: to bear (I, p.96a, 35) soldada, s. f. —pay (VII, p.117b, 35; XI, p.130b, 52) soler, v. n.—tener costumbre: to be accustomed to (XV, p.152a, 3^; XVI, p.160a, 39) soltar, v. a.—to set free (I, p.9^b, 47, 57; VI, p.H6a, 27) solo, adv.—only, alone sortija, s. f . — r i n g (X, p.124b, 5) sosegar, v. a.—to calm sosiego, s. m.—peace sospecha, s. f. — suspicion (XVI, p.l6la., 46) soterrar, v. a.—enterrar: to bury (XI, p. 132b, 42-) subir, v. n.—montar: to mount "subio en un caballo" (VI, p.H7a^, 1) sufrir, v. r.-v. sofrir suma, s. f. — sum, total tajar, v. n . — t a l a r (T. D . ) : to cut? (VIII, p.120b, 26) t a l , adj.--such. talante, s. m.—1. placer:pleasure "ome de buen talante"—disoluto (XIII, p.137a, 14) 191 2. gusto, deseo: wish, desire (XV, p . l56b, 9) "avia grand talante' 1—tenia muchas ganas(XV,p.l55a,14 "vio queiera- talante del Rey" (XIV, p . l 5 0 a , 33) 3. buena voluntad, favor: favour (X, p.125b, 11) (XIII, p.li+lb, 22-23; XV, p.156b, 37; XVII, p.l65a,44 "non he vuestro talante" (XV, p . l 5 l b , 26) "mostrole el Rey muy buen talante"(XV, p . l 5 6 a , 53) talar, v. a l — d e s t r u i r : to lay waste (III, p.l08b, 18) talegas, s. f.—bags of money (VII, p.ll8b, 26; XVII, p. 163a, 24) tanir, v. a.—tocar: to affect, to concern (I, p.98a, 53; IV, p.l2Lb,22. p.113b,51 tarazana, s. f.—arsenal (XVII, p..l63b, 25) tartari, s — u n tejido real (XI, p.132b, 53) "panos nobles de ta r t a r i " (I, p.93a, 18-19) Tartaricum—Obsolete term for fine brocaded silks often mentioned by medieval writers. Believed to have been made in China and exported by caravans through Tartary. Tartarine—Silk fabric in brocade designs said to come from Tartary. Tartarium--Cloth of Tars of royal purple. (The "Mercury" Dictionary of Textile Terms, Textile Mercury Limited, Manchester, England) Tartarium—Same as cloth of Tars Tars—An obsolete fabric of s i l k and cashmere having been made by the Tartars. Tartartine—An obsolete rich s i l k brocade supposed to have been made in Tartary. (Fairchild's Dictionary of Textiles, ed. S. S. Marks, Fairchild Publications, New York) tenedor, s. m. — owner, holder of land (XII, p. 138b, 13) tenedora, s. f.—owner, holder of land, fern. (XIII, p.139b, 60) tenencia, s. f.—gente, vasallos: group of followers (VII, p. 118a, 2.6; XVI, pll60a-, 18-19) 192 tener, v. a . — 1 . to hold 2. creer: to believe, to hold an opinion (XVII, p.163a, XVIII, p.168a, 5) p. p. tenudo—obligado: obliged "non era el tenudo a facer ninguna cosa"(XIII, p.lH-Ob 56) tercias, s. f. — tercios: tierce,.third part of income (VIII, p . l ^ b , ^ ) terminos, s. m.—1. limite de tiempo: term of time (XV, p l l 5 5 a , 33) 2. alrededores de una ciudad: outskirts (I, p.96a, 58; XII, p.136a, 17; XVI, p . l 6 l b , 33) testigos, s. m.—witnesses (XIII, p.139a, 17) testimonio, s. m.—testigo: witness (XIII, p.lH3a, 58-59) tiempo, s. m.--l. time 2. edad: age (XI, p.130b, 56) 3 . weather (XIV, p.l4-9b, 1) tienda, s. f . — t e n t (IV, p. 112a, 17) tierra, s. f . — e a r t h tio, s. m.—uncle (I, p.99a, 38) t i r a r , v. a.—1. sacar: to bring out of (VIII, p.120a, 19) "Un pozal con que tiraban e l agua"(III, p.110b, 7-8) 2. disuadir: to dissuade (XIII, p.lHO, 3 3 ; XV, p.151a, 1; XVI, p . l 6 l a , 15-16) 3 . quitar: to take off "tira'ronle los panos"—le quitaron la ropa(I, p.93a, 16) 4-. qui tar: to take away (II, p.106b, 52;. XV, p . l58fe, 52; XVII, p.l64-a, 50) tocinos, s. m.—fat, lard (III, p.110a, k6, 56) todo, a d j . — a l l , very "de todo"—completamente (XI, p.132a, 60) tomar, v. a.—1. to take, to capture 2. to receive 193 "oviera a' tomar muerte 6 prision don Enrique" tormenta, s. f. — storm (XVII, p. 164a, 33) tornar, v. a.—devolver: to return (X, p.128b, 19) "que seamos tornados en Vizcaya" (XIII, p.137b, 46-—que se nos devuelva Vizcaya v. n.—volver: to return (II, p.103a, 8) v. r.—hacerse: to turn into "que se tornaran en gran dano del rey" torre, s. f.—tower (IV, p.113b, 18) trabajar, v. n.—to work (I, p.9^b, 46) trabajo, s. m.--trials, hardships. (X, p.125a, 15) trabar, v. a criticar (T. D.): to c r i t i c i z e (XI, p.130b, 60; XIII, p.137a, 13) tracto, trato, s. m.—trato: treaty, agreement traer, v. a.—1 . llevar: to bring 2. tener: to have '(I, p.98b, 52-53) " t a l poder traian cada unos de los concejos" 3. guardar: to keep "viiestra madre vos trae pobre" (VIII, p.120a, 21) traicion, s. f.--treason (IV, p.113a, 9; XV, p.l5^b, 20) trasladar, v. a.—transfer, move traslado, s. m.—copia: copy (XIII, p.139a, 7) trasnochar, v. n.—pasar la noche: spend the night (XV, p . l 5 5 a , 17) tratar, v. n.—1. to try, to attempt 2. to negotiate (III, p . l 0 8 b , 12-13; XIV, p. 145b, 5 D trato, v. tracto tregua, s. f.—plazo, suspension de armas (T. DL): truce (I, p.96a, 51; II, p.103b, 58; V, p . l l 5 a , 21) tuerto, s. m.—injusticia, agravio: wrong (I, p.99b, 29; XVI, p.l6la, 19k tuerto, adj.—injusto: wrong (XV, p . l 5 9 a , 17) tutor, s. m.—ayo: guardian, tutor (III, p.109a, 29; IV, p.112a, 39) turbemiento, s. m.~ perturbation (III, p. 110a, 16) uno, s. "en uno"--juntos: together (IV, p.111a, 33; XI, p.130a, 3) usar, v. n. — t o use "que non usasen della" (XIII, p.lM-Oa, 5) usuras, s. f. —usury (XVI, p . l 6 0 a , 30) vaca, s. f.—cow (XIII, p.138a, kQ) vacar, v. n.—estar l i b r e : to be available "prometiole que de lo primero que vacase, que le compliria lo que menguaba" (XI, p.133b, 33) vacio, adj.—empty (III, p.110a, kk) vado, s.m.—ford (IV, p.113b, 39) vagar, s.—hesitacion: hesitation (III, p.lOSb, 35-36) "dieronse gran vagar"—se tardaron mucho vagaroso, adj.—mudable: shifting, hesitating (III, p . l 0 8 b , 33) valedero, adj.--valid (XVII, p.165a, 16) valer, v. a.—1 . to be worth (III, p.110a, 18; VIII, p.121a, 12) 2. to be valid (XIII, p.139a, 19, 20) varon, adj.—male " f i j o varon" (XVIII, p . l 6 8 a , -+7, 55) vasallo, s. m.—vassal (I, p.100a, 33) vasallafle, s. f.—vassalage (XIV, p.l¥+a, k6-kj) vaso, s. m.—cup (X, p.125a, 10) vedar, v. a. — t o forbid (VIII, p.121a, 2*+; XVI, p . l 6 0 a , 29) veces, s. f.—times "muchas veces": often vega, s. f. —low, f e r t i l e land (XVI, p . l62b, 33) vegada, s. f . — v e z : time, instance (I, p.95a, H-l; II, p.lOUa, k: VI, p.116a, 17; XVII, p . l63b, 3 D velar, v. n. — to keep watch (I, p.101b, 19; IV, p.113b, 18) 195 veneer, v. a.—to conquer v. n. — t o win (XIII, p. 143a, 18; XV, p . l58b, 43) vengar, v. r . — t o avenge oneself venida, s. f. —coming (X, p.127a, 24-2?; XIII, p.142b, 19) venino, s. m.—veneno: poison (XVIII, p.l68a, 18-19) venir, v. n.—to come ventura, s. f.—fortuna: fortune "sin ventura": unfortunate (XV, p.l^Sa, 4-5) "por ventura": by chance ver, v. a.—to see vestir, v. a.—to dress verdad, s. f.—-1. truth 2. honesty (IV, p.112b, 28) verdaderamente, adv.—truly (II, p.107b, 24; IV, p.112a, 55) verdadero, adj.—true (VIII, p.119b, 6l) vergiienza, s. f.--shame (II, p. 103b, 9) vevir, v. n.—v. v i v i r vianda, s. f . — cornida: food (I, p.98a, 19, 24; VII, p . l l 8 a , 25) p i . viandas (XVII, p.l64a, 33) vicioso, adj.—divertiendose, desahogado (T. D.): enjoying oneself (VIII, p.120b, 41) vida, s. f . — l i f e , lifetime "a' vida"—vivo (XVII, p.l64b, 3) viejo, a d j . — o l d (II, p.102b, 52) vigas, s. f.—beams of wood (XIV, p.145a, 3^) v i g i l i a , s. f . — l a vispera, dia que antecede a un dia de fiesta(T. D.) " v i g i l i a de Sant Juan Baptista" (I, p.9*+b, 21) "v i g i l i a de Navidad"—Nochebuena (XIV, p.149a, 51) 19b v i l l a , s. f.—ciudad: town vinagre, s. m.—vinegar (III, p.110b, 13) vino, s. m.—wine (XX, p . l69b, 37) visahuelo, s. m.—bisabuelo: great-grandfather (I, p.95b, 41) visperas, s. f.--vespers "hora de visperas": evening (I, p.101a, 2h) vistas, s. f.—reunion: meeting "porque oviera vistas con este. rey de Portugal" "avia de i r a las vistas" viuda, s. f.—widow (II, p.102a, 12) vi v i r , v. n.—to live (XV, p . l57b, 39) vizcondado, s. m.—viscounty (XVII, p . l 6 7 a , 49) voluntad, s. f . — w i l l (XI, p . l33b, 10; XIV, p.149b, 33-3*+) vos, pron.—vosotros: you, ye voz, s. f.—voice p i . voces—gritos: shouts (III, p.110a, 33; XI, p.129k, 47) "dar muy grandes voces"—gritar (III, p.110a, 36) 2. partido: allegiance (III, p.110b, 55) "cuya voz tenian"—whom they were for (II, p.l03b,9) 3. mandado: order (XII, p.l6lb, 38) y, a d v . — a l i i : there ya, adv.—no longer (XIV, p. 149a, 17) yacer, v. n.—1. to l i e (XV, p . l56b, 20) 2. to stay yantar, s. f.--comida: food (I, p.97b, 51, 5^ 5 p.98a, 13) yelos, s. m.—hielos: ice (XIV, p.149b, 2) yerno, s. m.—son-in-lqw (IV, p.112a, 2) yerro, s. m.—error, pecado: error (I, p.100b, 32; XV, p . l57b, 18) yo, pron.—I OBRAS CONSULTADAS Bello, Andres y Cuervo, Rufino J . Gramatica de la lengua  castellana. Ediciones Anaconda, Buenos Aires, 1941. Boggs, R. S. ; Kasten, Lloyd; Keniston, Hayward; Richardson, H. B., Tentative Dictionary of Medieval Spanish. Chapel H i l l , North Carolina, 1946. Ferna'ndez Llera, Victor. Gramatica y vocabulario del Fuero Juzgo. Real Academia Espanola, Imprenta Clasica Espanola, Madrid, 1924. Real Academia Espanola. Gramatica de la lengua espanola. Espasa-Calpe, S. A., Madrid, 1931. Rosell, Cayetano, ed. Cronicas de los Reyes de Cas t i l l a. Real Academia Espanola, Biblioteca de Autores Espanoles, Madrid, 1953« VOX diccionario general, ilustrado de la lengua espanola, segunda edicion, Publicaciones y ediciones Spes, Barcelona, 1953« 

Cite

Citation Scheme:

        

Citations by CSL (citeproc-js)

Usage Statistics

Share

Embed

Customize your widget with the following options, then copy and paste the code below into the HTML of your page to embed this item in your website.
                        
                            <div id="ubcOpenCollectionsWidgetDisplay">
                            <script id="ubcOpenCollectionsWidget"
                            src="{[{embed.src}]}"
                            data-item="{[{embed.item}]}"
                            data-collection="{[{embed.collection}]}"
                            data-metadata="{[{embed.showMetadata}]}"
                            data-width="{[{embed.width}]}"
                            async >
                            </script>
                            </div>
                        
                    
IIIF logo Our image viewer uses the IIIF 2.0 standard. To load this item in other compatible viewers, use this url:
http://iiif.library.ubc.ca/presentation/dsp.831.1-0105483/manifest

Comment

Related Items