Open Collections

UBC Theses and Dissertations

UBC Theses Logo

UBC Theses and Dissertations

Amphitryon, Oedipe, et Antigone : trois mythes portes a la scene 1969

You don't seem to have a PDF reader installed, try download the pdf

Item Metadata

Download

Media
UBC_1969_A8 G47.pdf
UBC_1969_A8 G47.pdf [ 8.89MB ]
UBC_1969_A8 G47.pdf
Metadata
JSON: 1.0104230.json
JSON-LD: 1.0104230+ld.json
RDF/XML (Pretty): 1.0104230.xml
RDF/JSON: 1.0104230+rdf.json
Turtle: 1.0104230+rdf-turtle.txt
N-Triples: 1.0104230+rdf-ntriples.txt
Citation
1.0104230.ris

Full Text

AMPHITRYON, OEDIPE ET ANTIGONE: t r o i s mythes p o r t e s a, l a scene. by SHEILA G. GERARD B . A . , U n i v e r s i t y of Manchester, 1955 A THESIS SUBMITTED IN PARTIAL FULFIL- MENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF M . A . i n the Department of French We accept t h i s t h e s i s as conforming to the r e q u i r e d standard THE UNIVERSITY OF BRITISH/COLUMBIA A p r i l , 1969 In p r e s e n t i n g t h i s t h e s i s i n p a r t i a l f u l f i l m e n t of the r e q u i r e m e n t s f o r an advanced degree a t the U n i v e r s i t y o f B r i t i s h Columbia, I a g r e e t h a t the L i b r a r y s h a l l make i t f r e e l y a v a i l a b l e f o r r e f e r e n c e and Study. I f u r t h e r agree t h a t p e r m i s s i o n f o r e x t e n s i v e c o p y i n g of t h i s t h e s i s f o r s c h o l a r l y purposes may be g r a n t e d by the Head o f my Department o r by h i s r e p r e s e n t a t i v e s . I t i s u n d e r s t o o d t h a t c o p y i n g o r p u b l i c a t i o n o f t h i s t h e s i s f o r f i n a n c i a l g a i n s h a l l not be a l l o w e d w i t h o u t my w r i t t e n p e r m i s s i o n . Department of The U n i v e r s i t y o f B r i t i s h Columbia Vancouver 8, Canada Date E e k u c ^ \M i A B S T R A C T L a m y t h o l o g i e a f o u r n i u n p o i n t d e d e p a r t r i c h e e n p o s s i - b i l i t e s a l ' e c r i v a i n d a n s t o u s l e s d o m a i n e s l i t t e r a i r e s e t k t o u t e s l e s e p o q u e s . D e s d r a m a t u r g e s s u c c e s s i f s o n t r e p r i s e t r e m o d e l e l e s m y t h e s q u i o n t £te m i s e n s c e n e p a r l e s a n c i e n s . N o u s a v o n s c h o i s i , e n v u e d e m o n t r e r 1 ' a d a p t a b i - l i t y e t 1 ' a t t r a i t u n i v e r s e l d u m y t h e , l e s t r o i s g r a n d e s l e - g e n d e s d ' A m p h i t r y o n , d 1 O e d i p e e t d ' A n t i g o n e d a n s l e t r a i t e - m e n t q u i l e u r a ! t e a c c o r d e k t r o i s E p o q u e s t r e s d i f f e r e n t e s , p r e n a n t comme b a s e c e l u i d e l ' a n t i q u i t e , e n s u i t e c e l u i d u d i x - s e p t i e m e s i e c l e e t f i n a l e m e n t c e l u i d u v i n g t i e m e s i e c l e . L ' A m p h i t r y o n d e P l a u t e a t r o u v e e c h o d a n s c e l u i d e M o l i e r e e t 1 ' A m p h i t r y o n 5 8 d e G - i r a u d o u x . S o p h o c l e a v e c s o n O e d i p e m o n t r a l e c h e m i n k C o r n e i l l e e t a, Gr i d e p o u r l e u r s a d a p t a t i o n s d e l a m i m e l l g e n d e . Q u a n t k l a l e g e n d e d ' A n t i g o n e B u r i p i d e m i t e n s c e n e l e c o n f l i t d e s f r e r e s d a n s L e s P h e n i c i e n n e s . p i e c e q u i s e r v i t d e m o d e l e k L a T h ^ b a S d e d e R a c i n e e t c ' e s t a. S o p h o c l e q u ' A n o u i l h f u t r e d e v a b l e d e 1 ' i n s p i r a t i o n d e s o n A n t i g o n e . L e m y t h e s e m b l e c o r r e s p o n d r e k u n b e s o i n p r o f o n d e t f o n d a m e n t a l c h e z l ' e c r i v a i n . C e l u i - c i s e t r o u v e , comme t o u t homme, a t t i r e , p e u t - l t r e m a l g r e l u i , v e r s l a m y t h o l o g i e q u i , d ' a p r e s P r e u d e t s e s d i s c i p l e s , e s t u n e t r a n s p o s i t i o n d e s i m p u l s i o n s p s y c h i q u e s , r e f o u i y e s m a i s p r e s e n t e s c h e z t o u s l e s e t r e s . E n o u t r e l e m y t h e l u i o f f r e d e s r e s s o u r c e s d r a - m a t i q u e s p r a t i q u e s e n c e q u ' i l f o u r n i t u n t h e m e t o u t f a i t q u ' i l p e u t a d a p t e r s e l o n s e s g o f t t s . A i n s i n o u s a v o n s v u q u e i i d a n s l e m y t h e d ' A m p h i t r y o n M o l i e r e v i t l a p o s s i b i l i t y d e d e v e l o p p e r l e t h e m e d u d y d o u b l e m e n t e t d ' e n e x p l o i t e r 1 ' ! - l e m e n t c o m i q u e , t a n d i s q u e G - i r a u d o u x s ' i n t e r e s s a d a v a n t a g e a l a c o n f r o n t a t i o n d e l ' h u m a n i t e e t d u c o s m o s e n s e v o u a n t a l a f a n t a i s i e v e r b a l e q u i t r o u v e n a t u r e l l e m e n t s a p l a c e d a n s u n e t e l l e s i t u a t i o n . G o r n e i l l e a d a p t a l a l e * g e n d e d ' O e - d i p e d e f a c o n n a y i n s e r e r l e t h e m e d e l ' a m o u r , t o u t e n g a r - d a n t 1 ' e l e m e n t l e g e n d a i r e d e l a l i b e r t y h u m a i n e m i s e e n q u e s - t i o n p a r l a v o l o n t e d i v i n e ; a s p e c t q u e G i d e , h u m a n i s t e a f o n d t o u r n a a s o n a v a n t a g e p o u r / u n e v i c t o i r e t o t a l e a l ' h o m m e . Ce f u t l a p r e s e n c e d ' u n e g r a n d e p a s s i o n m o t r i c e q u i a t t i r a R a c i n e v e r s l a l u t t e f r a t r i c i d e . A n o u i l h , p a r c o n t r e , o p t a p o u r A n t i g o n e , p e r s o n n a g e i d e a l p o u r s y m b o l i s e r s e s i d ! e s s u r l e r e g n e d e 1 ' e n f a n c e . L e d r a m a t u r g e p e u t t r o u v e r d a n s l e m y t h e u n e c a m o u f l a g e p o u r l a r e p r e s e n t a t i o n d ' u n c o n f l i t d ' a t t i t u d e s q u i l u i p e r - m e t d ' a b o r d e r d e s p r o b l e m e s d e l i c a t s s o u s d e s e x t e r i e u r s n e u t r e s . L e m y t h e f o u r n i t e g a l e m e n t une''fag.on d e d o r m e r u n e f o r m e a. l a r e a l i t e c o n t e m p o r a i n e . M a i s , - a m b i g u , l e m y t h e a p p o r t e a u d r a m a t u r g e a. l a f o i s o r d r e e t l i b e r t e p u i s q u e , t o u t e n e x e r c a n t s u r l ' e c r i v a i n u n e c e r t a i n e c o n t r a i n t e , i l l u i l a i s s e l a p o s s i b i l i t y d ' e V a s i o n d a n s 1 ' a d a p t a t i o n . L e c a r a c t e r e l y g e n d a i r e d u m y t h e n ' e x c l u t p a s c e q u i e s t c o n t e m - p o r a i n a, l ' e c r i v a i n q u i p e u t , a, l ' a i d e d ' a n a c h r o n i s m e s , d o n n e r a. s o n o e u v r e d e s a s p e c t s a c t u e l s . L e m y t h e , a i n s i d e g u i s e n o u s m o n t r e d e s p r o b l e m e s q u i r o n g e n t 1 ' a u t e u r e t , p a r e x t e n - s i o n , s o n e p o q u e . L e m y t h e e s t u n e s o r t e d e d e f i e n c e q u ' i l i i i e s t a. l a f o i s r i g i d e e t f l e x i b l e . E n o u t r e d a n s l a m e s u r e ou. i l e s t n e g a t i o n d e t o u t c e q u i e s t r e * a l i s t e l e m y t h e c r e e d ' e m b l e e e n t r e l e h ! r o s e t l e p u b l i c u n e c e r t a i n e d i s - t a n c e q u e l ' a u t e u r e s t l i b r e d e d i m i n u e r o u d ' a u g m e n t e r s e - l o n s e s b u t s . De c e t t e d i s t a n c e r e s s o r t u n e i m p r e s s i o n d ' e l e V a t i o n e t d ' u n i v e r s a l i t y . N o u s a v o n s v u d a n s l e m y t h e u n m o y e n s u r d ' a t t e i n d r e l e p l u s g r a n d p u b l i c e t d e r e a l i s e r 1 ' u n i t e d e t o u s l e s s p e c - t a t e u r s . E n p r e s e n t a n t a u p u b l i c u n e v i e i l l e h i s t o i r e l ' a u - t e u r c r e e e t j o u e s u r u n e c o m p l i c i t y q u i s e r t d e t e r r a i n f e r t i l e p o u r s e m e r d e n o u v e l l e s i d e e s ; o u p l u t & t d e n o u - v e l l e s f a c o n s d ' e n v i s a g e r l e s m i m e s p r o b l e m e s y t e r n e l s . 1 ' y c r i v a i n , s o u e i e u x d e d e c o u v r i r l a c l e f d u m y s t e r e d e l a c r e a t i o n e t d e 1 ' e x i s t e n c e s e t o u r n e v e r s l e m y t h e q u i e v o q u e l e s r e g i o n s l o i n t a i n e s e t n e b u l e u s e s d e s d e b u t s d e l ' h o m m e . L ' u n e d e s p r i n c i p a l e s p r y o c c u p a t i o n s d e l ' e c r i - v a i n d e t o u s l e s s i e c l e s n ' a - t - e l l e pas e t y , n ' e s t - e l l e p a s t o u j o u r s d e s ' i n t e r r o g e r s u r l e s e n s d e l a v i e ? I I a t r o u - v e d a n s l a m y t h o l o g i e u n e f a g o n s y m b o l i q u e d ' a t t e i n d r e c e b u t . TABLE DES MATIERES Page I n t r o d u c t i o n 1 C h a p i t r e I La legende d 1 Amphitryon 14 C h a p i t r e I I La l e g e n d e d 'Oedipe 45 C h a p i t r e I I I l a l e g e n d e d ' A n t i g o n e 78 C o n c l u s i o n 134 Arbres Gen!a log iques : l e s a n c l t r e s d ' H e r c u l e et l a Maison de Thebes 154 B i b l i o g r a p h i e 155 INTRODUCTION Jean Giraudoux pretend a v o i r e c r i t l a t r e n t e - h u i t i e m e a d a p t a t i o n de l a legende d ' A m p h i t r y o n . Que l l e que s o i t 1 ' e x a c t i t u d e du c h i f f r e avance" par Giraudoux i l es t i n c o n - t e s t a b l e que l a mythologie a f o u r n i une source f e r t i l e en s u j e t s l i t t l r a i r e s . Pour un E c r i v a i n q u i c h o i s i t comme p o i n t de depart un mythe: " r e c i t f a b u l e u x , souvent d ' o r i g i n e p o p u l a i r e , q u i met en scene des e t res i n c a m a n t sous une forme symbolique des f o r c e s de l a n a t u r e , des aspects de l a c o n d i - t i o n h u m a i n e ' 1 , 1 toutes l e s p o s s i b i l i t e s d ' a d a p t a t i o n et d ' i n - t e r p r e t a t i o n sont o u v e r t e s . Parmi l e s nombreuses legendes q u i ont s e r v i d * i n s p i r a t i o n aux e c r i v a i n s de tous l e s temps c e l l e d ' A m p h i t r y o n , c e l l e d 'Oedipe et c e l l e d ' A n t i g o n e ont connu un succes p a r t i c u l i e r . Le but de c e t t e etude sera d 'examiner l e t ra i tement de ces t r o i s mythes d 'abord p a r un I c r i v a i n de 1 * a n t i q u i t y , ensu i te p a r un e c r i v a i n f r a n g a i s du d i x - s e p t i e m e s i e c l e et f ina lement par un e c r i v a i n f r a n g a i s du v ingt ieme s i e c l e . l a legende d 'Am- p h i t r y o n a f o u r n i a. P l a u t e l e s u j e t de son Amphitryon, p l u s t a r d a. M o l i e r e l e s bases de sa p i e c e du m&ae nom, et a G i r a u - doux l e s donnles de son Amphitryon 58. Quant au mythe d'Oedipe l e s p i e c e s c h o i s i e s sont 1 'Oedipe R o i de Sophoele, 1 'Oedipe de C o m e i l l e et l a p i e c e du mime t i t r e d 'Andre G i d e . L a legende d ' A n t i g o n e et l a l u t t e f r a t r i c i d e aux p o r t e s de Thebes ont donne l i e u a 1 'Ant igone de Sophoele, a 1 'Ant igone de Jean A n o u i l h et aux Phenic iennes d ' E u r i p i d e dont s ' e s t i n s p i r e Racine pour c r e e r L a Thebalde. dans son I n t r o d u c t i o n a 1'Amphitryon de M o l i e r e , Monsieur M&Lese eonstate, / jue, d e j a dans l a l o i n t a i n e l i t - 2 terature indienne se trouve l e mythe fondamental d'Amphitryon; ee l u i de l'amour qui sert de l i e n entre l a terre et l e s cieux et du Dieu qui intervient et qui, avec l'aide d'une mortelle elue, cree un Itre superieur. D'autre part, l e mythe d'Amphi- tryon f a i t p a r t i e du cycle des l!gendes th!baines qui se rap- portent a l a naissanoe d'Hereule. Hercule dans 1'Iliade est l e f i l s d'Amphitryon et de Zeus. Dans l ' a n t i q u i t e l a l!gende a et4 t r a i t e e sur un ton tragique par Esehyle, Euripide et So- phocle entre autres et sur un ton comique par Archippes et 2 Esehyle d'Alexandrie. La piece de Plaute a connu une h i s t o i r e longue et variee et a beaucoup influence" l e s ecrivains u l t e r i e u r s . Ce qui of- fusquait particulierement l e s premiers Chretiens dans l e s l l - gendes mythologiques c'etait l a polygamie de Zeus. I l s deplo- raient l e s convoitises attributes a ce Dieu, qui, non content de son epouse legitime, Hera, p a r t a i t a l a recherche d'autres eonqultes sous forme de cygne ou de taureau. Mais 1'Amphitryon de Plaute denonce par l e s premiers Chretiens connut un grand succes au Moyen Age et fut represent! publiquement a l a Renais- sance. La seconde piece de Plaute a Itre traduite en anglais, e l l e a f o r t probablement s e r v i d'influence a Shakespeare et de suggestion pour l e s doubles mystifications des comldies d'er- reurs. Parmi tous l e s exploits de Zeus c'est sa l i a i s o n avec Alcmene qui a produit l a plus grande exploitation dramatique. Au onzieme s i e c l e V i t a l i s de B l o i s cr!a une adaptation !l!giaque de l a legende. E l l e presente 1'histoire d'un etudiant qui re- vient d'Athenes ou i l a f a i t des e*tudes. Le Sosie de Plaute 3. devient Geta et dans l e s scenes de l a m y s t i f i c a t i o n de Geta, V i t a l i s de B l o i s s u i t assez fidelement l e modele de P l a u t e . Le seizieme s i e c l e v i t beaucoup d ' i m i t a t i o n s de 1'Amphitryon de P l a u t e : t r o i s pieces espagnoles, deux i t a l i e n n e s dont une t r a d u c t i o n de Plaute par l o d o v i c o Dolce sous l e t i t r e de I I M a r i t o , une piece I c r i t e m o i t i e en espagnol moitie en p o r t u - g a i s par L u i s de GamSens, et une autre, adaptee de l a piece de P l a u t e par un J u i f p o r t u g a i s , Da S i l v a . En 1621 parut une v e r s i o n chretienne de l a legende e c r i t e par Burmeister ou A l c - mene devient l a Sainte Vierge. En Angleterre une i m i t a t i o n de 1'Amphitryon de Plaute est representee dans l'intermede Jacke Juggler e c r i t vers 1550, John Dryden e c r i v i t Amphitryon or the Two Sosies. l a legende f o u r n i t une grande p a r t i e de 1'argument du S i l v e r Age de Heywood e t , dans l e Oonfessio Amantis de Gowers, Geta, ami d'Amphitryon devient l e mari trompe et Am- p h i t r y o n , i m i t a n t l a v o i x de Geta, joue l e r & l e du J u p i t e r de P l a u t e . En I 6 3 6 Rotrou t c r i v i t sa comedie Les Sosies que Mo- l i e r e c o n n a i s s a i t certainement quand parut son Amphitryon. Le succes de 1'Amphitryon de M o l i e r e se v o i t dans l a quantlte des t r a d u c t i o n s en langues etrangeres qui ont ete f a i t e s de c e t t e oeuvre; t r a d u i t e en allemand, en suedois, en danois, en p c l o n a l s , en hongrois, en grec moderne et en russe, e l l e f u t m&ne representee a l a cour de P i e r r e l e Grand. Au dix-huitieme s i e c l e Amphitryon f o u r n i t a. G r l t r y des s u j e t s d'opera. L ' A l l e - magne a u s s i a son Amphitryon ecrit en 1807 par H e i n r i c h von K l e i s t q u i ajouta au modele de Plaute deux scenes et q u ' i l t r a i t a sur un ton serieux. I I exiote une adaptation contem- poraino f r o n p a i e e i Gotta et Amphitryon t i n r E u n t n n b n Dn.ni»*)«mp«. 4 l a Piece de Giraudoux qui a !te" representee" avec succes en anglais et 1'Amphitryon de Kaiser Zweimal ont donne" l i e u a des films en France et en Allemagne. L ' a t t r a i t de l a legende d'Amphitryon qui a s e r v i d'in- spiration a tant d*oeuvres, de genres, de s i e c l e s et de pays s i divers, n'est pas encore epuise" et un des derniers commen- ta i r e s sur Zeus dans sa capacite" d'amant vient de Graham Hough:- "Ageless, lusty, he twists into b u l l , ram, serpent, Swan, gold r a i n ; a hundred wily disguises To catch g i r l , nymph or.goddess; begets t a l l heroes, Monsters, d e i t i e s . • • A l l that scribe or sculptor Chronicles i s no more than f r u i t of h i s hot embraces » With how many surprised recumbent breasts and haunches. ^ V i e i l l e aussi est 1'histoire d'Oedipe qui resolut l e mystere du Sphinx et commit par r i c i d e et incests. Sa plus grande erreur d'apres F r i e d r i c h Nietsj^jhe fut son crime i n i t i a l contre l a nature car en rlsolvant ses mysteres i l v i o l a ses l o i s sacrees et l a sagesse meme d'Oedipe, cette abomination contre nature, causa sa chute. 4 Certains mythoiogistes ont vu un rapport entre l a legende d'Oedipe et une v i e i l l e llgende perse qui d i t qu'un magicien doue de sagesse ne peut naltre que comme re s u l t a t d'inceste. D 'autres disent qu'Oedipe e- t a i t , a l ' o r i g i n e , un demon qui hantait l e Mont Citheron et que Jocaste e t a i t une forme de cette Terre Nourriciere qui, ayant donne naissance a tous l e s Stres, et l e s ayant e l eve's rec o i t dans son corps l e u r semence. D'aucuns ont vu chez Oedi- pe des traces du Roi Sorcier pre-hellenique qui remplissait t r o i s fonctions, c e l l e de chef, c e l l e de gu£risseur et c e l l e de dieu. Cette id!e nous ramene bien avant 1'epoque de Sopho- ele dans l e s sombres regions des croyances primitives qui se 5 . basaient sur des concepts de pol l u t i o n , de maledictions et d'enfants aux p i eds perces; l e tout enrobe" de tenebres p r i - mordial es. Oedipe avait peut-ltre e x i s t ! comme homme dont l ' h i s t o i r e contenait, parmi d 1autres elements, 1'aspect folklorique de ceux qui, essay ant de detoumer une prophetie desagr!able se croient en surete quand l a prediction est remplie de facon inattendue. Ou bien i l se peut qu'Oedipe s o i t entierement mythique. II d i f f e r e des heros d'Homere en ce q u ' i l doit sa superiorite a son int e l l i g e n c e et non a sa prouesse physique; et aussi parce q u ' i l n'est pas l e f i l s n i l e protege d i r e c t d'un dieu, mais un individu qui f a i t partie d'une famille et qui p a r t i c i p e a l a grandeur et partage ses d!fauts de violence et de colere. l ' h i s t o i r e de l a maison royale de Thebes, sombre famille au sombre destin, aux noms d'une resonance s i n i s t r e , l a l o s , Oedipe, Polynice et Antigone, est celebre. Lalos de Thebes, troisieme dans l a ligne de descendance de Cadmos, epousa une cousine de parent! eloigne!, Jocaste, et c'est avec l e u r regne que l ' o r a c l e d'Apollon a Delphes commence a jouer un r&le im- portant dans l e sort de cette f a m i l l e . Les dieux avaient de- fendu a Lalos d'avoir de prog!niture et a p a r t i r de l a n&is- sanee de son premier enfant r i e n ne pouvait emplcher l e destin de s'accomplir. D'apres eertaines t r a d i t i o n s l e malheur qui s'abattit sur Lalos et sa raee eut pour cause son amour pour un jeune homme q u ' i l avait enleve. Le pere de cet ephebe avait lance une malediction contre Lalos qui, dans cet amour contraire a l a nature, avait provoque l e d!sordre dans l a 6 chalne des generations. Les raysterieuses et s i n i s t r e s peri- peties dans l a v i e de cette famille ont fourni a d'innombra- bles eerivains un theme l i t t e r a i r e . Dans l'Odyssee l'on trouve une breve a l l u s i o n . II s'agit de l a descente aux Bnfers d'Ulysse qui apercoit Epieaste, qui sera plus tard Jocaste, dont 1'histoire d'inceste et de suicide eontient l ' e s s e n t i e l de l a legende. Oedipe paralt dans l ' l - l i a d e . mais i l meurt sur l e champ de b a t a i l l e , n i maudit, n i aveugle et l'on presente en son honneur des jeux funebres. Deux incidents de l a legended l a recontre d'Oedipe avec l e sphinx et c e l l e avec son pere ont servi d'inspiration a des motifs sur des sceaux d'or trouves dans une tombe qui date d*en- viron 1500 Av.J.-C. Une des plus anciennes versions de l a l e - gende d'Oedipe se trouve dans l e cycle epique thebain dans l e - quel furent transmis l e s mythes de l a maison d'Oedipe. D e s i deux poemes principaux du cycle l'Oedipodie* attriibue au poete Kinethon de Lacedemone du huitieme s i e c l e Av.J.-C, et La The- balde imputeea Homere, mais sans aucun degre de certitude, i l ne reste que des fragments. D a n s c e l u i - c i c'est Oedipe qui est responsable de l ' h o s t i l i t e entre ses deux f i l s . Aveugle, au fond du pa l a i s i l se met en colore contre Polynice qui l u i sert du v i n dans une coupe qui appartenait a Lalos et prononce cette 1 imprecation: " q u ' i l y a i t toujours entre eux guerre et combat". Esehyle s'inspira de l a legende thebaine dans sa t r i l o g i e l a l o s , Oedipe et Les Sept Gontre Thebes dont l e dernier est l e seul a avoir survecu dans sa forme complete. Vinrent ensuite 1'Oedipe Roi et 1'Oedipe a. Oolone de Sophocle et un Oedipe d'Eu- 7 r i p i d e , perdu maintenant e t , b a s ! sur l a p i e c e de Sophoele, un Oedipe de Seneque l e j eune . L a Renaissance v i t une v e r - s i o n du mythe de Giovanni Andrea D e l l ' A n g u i l l a r a . Ce f u t en 1659 que C o r n e i l l e a son t o u r ! w c r i v i t l a s i e n n e . Dryden f i t sur l a mime legende une p i e c e ! c r i t e en c o l l a b o r a t i o n avec N a t h a n i e l L e e . L f O e d i p e de V o l t a i r e date de 1718 et f u t s t u - v i au dix-neuvieme s i e c l e par c e l u i de l ' l t a l i e n Giovanni B a t - t i s t a N i c o l l i n i et un aut re p a r l ' E s p a g n o l F r a n c i s c o M a r t i n e z de l a Roza . Le v ingt ieme s i e c l e a un Oedipe Und P i e Sphvnx de l ' A u t r i c h i e n Hugo von Hoffmannsthal et l f O e d i p e d f A n d r e G i d e . Pour sa Machine I n f e r n a l e de 1934 Jean Cocteau t r o u v a chez So- phoele l a n e c e s s i t y dramatique mais renversa l e r d l e du d e s t i n en f a i s a n t de c e t t e H machine w un a p p a r e i l pour l a d e s t r u c t i o n mathematique de l ' S t r e humain et l a i s s a n t a. Oedipe aucun es - p o i r contre 1 * i n t e r v e n t i o n d i v i n e . O b s ! d ! p a r ce theme Coc- teau y re tourne en 1942 avec son Oedipe R o i . r e p r e s e n t ! pour l a premiere f o i s en 1962, t r a g e d i e l y r i q u e avec musique, dan- ses et mimes p a r Maurice T h i r i e t . Des compositeurs ce lebres se sont tournes v e r s ce mythe. En 1692 Henry P u r e e l l ! c r i v i t l a musique de scene" pour 1 ' O e d i - pe R o i de Sophoele, et l e Russe Moussorgsky a compos! un choeur mix te sur ce m&ne s u j e t . S i r Char les V i l l i e r s S tanford en 1887 et l e o n c a v a l l « r o en 1920 f i r e n t de c e t t e l ! g e n d e des s u j e t s . d ' o p e r a . S t r a v i n s k y , sur un t e x t e de Cocteau, eomposa un opera - o r a t o r i o . De nombreuses p e i n t u r e s , dont une d ' I n g r e s et une de Gustave Moreau i l l u s t r e n t egalement ce e ! l e b r e s u j e t . Les v e r s du poete ! e o s s a i s , Edwin M u i r , temoignent de l ' a t t r a i t e x e r c ! 8 par Oedipe dans l e monde de l a poes ie "•I have wrought and thought i n darkness And stand here now, an innocent mark of shame, That so men's g u i l t might be made mani fes t g I n such a w a l k i n g r i d d l e — t h e i r g u i l t and mine1* Quand Oedipe f u t exile" de Thebes Ant igone l 'accompagna j u s q u ' a Oolone ou, d 'apres Sophocle , i l mourut, heureux, b e n i , emport ! par l e s d i e u x . Entretemps ses deux f i l s P o l y n i c e et E t e o c l e se d i s p u t a i e n t l e t rdne de Thebes. E t e o c l e s a i s i t l e p o u v o i r , P o l y n i c e se r l f u g i a a Argos d ' o u , avec sept chefs a r g i e n s i l se m i t en r o u t e pour a t taquer Thebes. Le b a t a i l l e se l i v r a aux sept p o r t e s de l a v i l l e . T i r e ' s i a s p r e d i t que l a v i l l e s e r a i t sauvte par l a mort de Me$;acee, f i l s de Cre'on. Menecee se s a c r i f i a mais en v a i n ear l a l u t t e r e p r i t et E t e o - c l e et P o l y n i c e se t u e r e n t , l ' u n l ' a u t r e . Ge f u t sur l e r e - f u s de Green d ' a c c o r d e r une s e p u l t u r e a P o l y n i c e qu 'Ant igone e n t r a en scene. Bans c e t t e s u i t e a l a l4gende d 'Oedipe i l y a deux i n c i - dents q u i ont f o u m i des sources l i t t e r a i r e s ; l a l u t t e f r a - t r i c i d e aux p o r t e s de Thebes et l a p r i s e de p o s i t i o n d ' A n t i - gone dans l a defense de son f r e r e . Le s u j e t des Phenic iennes d ' E u r i p i d e , t r a g e d i e representee en 410 ou en 409 f u t l e meme, quant a 1 ' e s s e n t i a l , e ' e s t a d i r e l e c o n f l i t entre l e s f i l s d*0edipe et l e u r mort par l a main l ' u n de l ' a u t r e , que c e l u i des 3et>t Contre Thebes d ' E s e h y l e . Ce t te evocat ion de l a guerre des Sept chefs a r g i e n s pour l a possess ion de Thebes f u t r e p r i s e dans l e poeme epique d'Antimaque de Colophon. Antimaque, v o u - l a n t r i v a l i s e r avec Homere, dans sa r e l a t i o n p r e c i s e des evene- 9 ments erea une oeuvre longue et d e t a i l l ^ e raais q u i s u s c i t a pour tant de l ' e s t i m e . L ' o n d o i t a Slneque Les Phenic iennes dont i l ne r e s t e que deux fragments : dans l e p r e m i e r , O e d i - p e , aveugle et e x i l e songe au s u i c i d e m a i s , dissuade" par A n - t i g o n e i l se re"fugie dans l e s b o i s tandia/que Thebes est mena- cee p a r l a t r a g i q u e q u e r e l l e d'Eteode et P o l y n i c e , et dans l e second Jocas te se p r £ c i p i t e entre ses deux f i l s pour l e s r e " e o n c i l i e r , mais E t e o e l e s 'accapare du p o u v o i r et s ' a p p r S t e a. envoy er son f r e r e en e x i l . S tace , auteur c h o i s i par Dante comme l ' u n des c i n q grands e c r i v a i n s de poemes n a r r a t i f s , s ' i n s p i r a n t d 'Antimaque, a j o u t a a son poeme ! p i q u e , La T h ! - balde., d i v i s ! en douze l i v r e s , des reminiscences de Seneque et d ' E u r i p i d e . Au debut du d i x - s e p t i e m e s i e c l e Juan de Ar jof ia e n t r e p i t une t r a d u c t i o n espagnole en o c t o s y l l a b e s de La Thlba lde de S tace , mais interrompue par sa mort e l l e f u t terminee apres 1618 p a r Gregor io M u r i l l o . S ' i n s p i r a n t e s s e n t i e l l e m e n t des Phenic iennes d ' E u r i p i d e , Racine e e r i v i t sa premiere p i e c e La T h l b a l d e ou Les Preres Ennemis. Representee a P a r i s l e 20 j u i n 1664 c e t t e p i e c e t r a c e l a ha ine et l a q u e r e l l e des deux f r e r e s et ce q u i en result e . Une a d a p t a t i o n recente de l a legende d ' A n t i g o n e a p r o v o - que 1 ' o b s e r v a t i o n que, de toutes l e s hero ines e l a s s i q u e s A n - t i g o n e semble S t re c e l l e q u i se rapproche l e p l u s de l a gene- r a t i o n a c t u e l l e . I I s e m b l e r a i t , p o u r t a n t , r i e n q u ' a c o n s u l t e r l a l i s t e c o n s i d e r a b l e d 'oeuvres e c r i t e s sur l a legende d ' A n t i - gone que son i n t e r S t ne s ' e s t pas limite au vingtierne s i e c l e . Ant igone a v a i t f a i t son a p p a r i t i o n dans une scene des 10 Sept Contre Thebes d ' E s c h y l e , mais e l l e ne f i g u r e pas chez Homere et i l es t probable que son h i s t o i r e d o i t ses o r i g i n e s a une t r a d i t i o n l o c a l e peu connue. Sophocle dans son Antigone f u t l e premier a f a i r e tourner un drame autour de ce personnage, accordant peu de p l a c e aux deux f r e r e s . Ant igone est l a s u i t e de 1 ' h i s t o i r e racontee dans son Oedipe a. Colone . e c r i t pour tant une quarantaine d'ann^es p l u s t a r d , mais ne f a i t que peu d * a l - l u s i o n s aux. evlnements q u i ont precede" et plonge rapidement dans son propre theme, L*Ant igone d ' E u r i p i d e , p i e c e q u i ne nous es t pas parvenue, comporte une f i n heureuse avec l a re- c o n c i l i a t i o n , grace a une i n t e r v e n t i o n d i v i n e , des deux p r o t a - g o n i s t es , Creon et Ant igone* En 1533 ^ t publie a Lyon une t r a n s p o s i t i o n i t a l i e n n e de l ' o e u v r e de Sophocle p a r L u i g i Alamanni . L 1 A n t i g o n e ou La P i - t i e . t r a g e d i e o r i g i n a l e et imposante de Robert Gfarnier, f u t m o d e l ! sur La Thebaide de Seneque. L ' A n t i g o n e de Jean de R o - t r o u parut en 1638. Dans c e t t e i m i t a t i o n de l ' o e u v r e de So- r-. phocle et de La Thebaide de Seneque Rot rou f a i t de P o l y n i c e l e personnage p r i n c i p a l donnant a Eteocle l e m e i l l e u r r & l e , mais i l r e v i e n t a l a tragedie de Sophocle au t r o i s i e m e a c t e . Dans 1 'Ant igone de V i t t o r i o A l f i e r i , publiee en 1783 et i n s - piree par Sophocle , l a f i g u r e dominante est l a v i c t i m e , A n t i - gone, q u i t rouve dans l a mort l a p u r i f i c a t i o n des crimes q u i ne sont pas l e s s i e n s . Deux aut res Antigones parurent a. l a f i n du d i x - h u i t i e m e s i e c l e , un par N i c o l a Antonio Z i n g a r e l l i , et un autre par P e t e r von W i n t e r . Au debut du dix-neuvieme s i e c l e P i e r r e Simon B a l l a n c h e ecrivit sur Ant igone un poeme symbolique en p r o s e , r i c h e en mystieisme e h r e t i e n . 11 Parmi l e s c r e a t i o n s mus ica les i l y a eu 1 'Ant igone de Johann A d o l f Basse , representee en 1723 et 1 'Ant igone de Tommaso T r a e t t a representee a S t . Pe tersbourg en 1772. De nombreuses musiques de scene ont e t e composees pour 1 ' A n t i - e o h gone de Sophoele , dont c e l l e de F e l i x Mendelssteen-Bartholdy et c e l l e de G a m i l l e S a i n t - S a S n s . A r t h u r Honfceglr ecrivit une p a r t i t i o n mus ica le pour 1 ' a d a p t a t i o n scenique de 1 ' A n - t i g o n e de Jean Cocteau, ce q u i f u t p l u s t a r d transformee en drame l y r i q u e . Pendant l a deuxieme guerre mondiale Jean A n o u i l h s u i v i t 1'exemple de G i d e , Giraudoux et Cocteau en u t i l i s a n t l a my- t h o l o g i e comme base pour ses idees dramatiques . Dans 1 ' A n - t i g o n e de B e r t h o l d Brecht q u i c o n s i s t e en l a t r a d u c t i o n de H B l d e r l i n de l a t r a g e d i e de Sophoele avec quelques passages supplementaires et un prologue q u i a pour decor l e B e r l i n de 1945t A n t i g o n e , p a c i f i s t e convaincue, eprouve da l a r e - p u l s i o n pour l a b e l l i g e r a n c e de Creon. 1 'Anglais C h r i s t o p h e r logue dans une p i e c e q u i date de 1961 o f f r e une i n t e r p r e t a - t i o n toute difference de Creon, en f a i s a n t de l u i un commis- s a i r e r l v o l u t i o n n a i r e sans p i t i e q u i revendique l e d r o i t d ' e x p l o i t e r l e cadavre de P o l y n i c e pour des r a i s o n s de ne~ c e s s i t e h i s t o r i q u e m a r x i s t e . Etrange destinee que c e l l e des f a m i l i e s mythologiquesI Ant igone s t i m u l e autour d ' e l l e une f r e n e s i e de creation l i t - t e r a i r e et a r t i s t i q u e . Sur l e s o r t de sa soeur q u i n ' e s t ceiebree dans aucun poeme, dans aucune h i s t o i r e , l ' o n garde l e s i l e n c e . A l a mort d ' A n t i g o n e , l a maison d ' O e d i p e , d e r - n i e r e de l a f a m i l l e r o y a l e de Thebes, n ' e x i s t e p l u s . 12 Cet te etude se eonsaerera a d i x p i e c e s . S i j ' a i c h o i - s i ces d i x p i e c e s ce n ' e s t pas q u ' e l l e s c o n s t i t u e n t l e s seules n i l e s m e i l l e u r e s oeuvres I c r i t e s autour de ces t r o i s grandes l l g e n d e s . L o i n de l a . Comme nous venous de v o i r , i l y a eu a t r a v e r s l e s ages romans, p o e s i e s , operas et maintes autres p i e c e s de t h e a t r e q u i s ' e n sont i n s p i r e s . Mais c e l l e s - c i sont des p i e c e s r e p r e s e n t a t i v e s de t r o i s e - poques d i f f e r e n t e s et d ' e c r i v a i n s importants et r e p r e s e n t a - t i f s de l e u r p e r i o d e . I I ne s e r a pas q u e s t i o n de f a i r e un examen d e t a i l l ! des adapta t ions des legendes ou des donnees de P l a u t e , de Sophocle et d ' B u r i p i d e , n i de comparer ces oeuvres dans l e "but de f a i r e r e s s o r t e r l e s defauts des unes et l e s q u a l i t e s des a u t r e s . I I s ' a g i r a p l u t d t , en l i s a n t l e s auteurs ant iques de r e l e v e r l a forme q u ' i l s nous donnent de l a legende pour examiner e n s u i t e l e t r a i t e m e n t donne au s u j e t p a r l ' e c r i v a i n du d i x - s e p t i e m e s i e c l e et l ' e c r i v a i n du v ingt ieme s i e c l e , pour p o u v o i r en detacher ce q u ' i l s y apportent de p e r s o n n e l . Pourquoi ces auteurs a u r a i e n t - i l s c h o i s i une legende mythologique? Pourquoi c e l l e d ' A m p h i t r y o n , d 'Oedipe d ' A n t i g o n e et l a l u t t e de ses deux f r e r e s p l u t d t qu'une autre? Le mythe r e p o n d - i l a. un beso in e iementaire chess l'homme et chez l e c r e a t e u r a r t i s t i q u e en p a r t i c u l i e r ? Quel s e r a i t l ' a t t r a i t exerce p a r l e mythe q u i l e rend a u s s i a c c e s s i b l e de nos j o u r s q u ' a l ' e p o q u e de nos dramaturges de l ' a n t i q u i t e ? V o i l a . quelques quest ions auxquel les j e t e n t e r a i de repondre dans l e s c h a p i t r e s q u i s u i v e n t . 13. INTRODUCTION—NOTES B . Rober t , D i c t i o n n a i r e de l a Langue f r a n c a i s e ( P a r i s : Soc du Nouveau l i t t r ! , 1967J . p Pour l e s renseignements dans c e t t e I n t r o d u c t i o n , au s u j e t des d i f f e r e n t e s adapta t ions dramatiques , j e s u i s redevable a : l a f o n t - B o m p i a n i . D i c t i o n n a i r e des Oeuvres ( P a r i s * S . E . D . E . , 1958) , et a M . Grant , Myths of the Greeks and Romans (New York and Toronto : New American l i b r a r y , 1962) . Grant , p . 117. 4 P . Nietzsche, "Sophoclean T r a g e d y . " " A C o l l e c t i o n of C r i t i c a l Essavs . e d . T . Woodward (Englewood C l i f f s , N . J . : P r e n t i c e H a l l I n c . , 1966), P . 18 . 5 C i t 4 dans G. M e a u t i s , Sophoele . E s s a i sur l e Heros t r a g i d u e ( P a r i s : E d . A l b i n M i c h e l , 1957), p . 101 . C i t e dans M . Grant , p . 207. 14 . CHAPITRE I L a legende d 'Amphitryon Depuis 1 * a n t i q u i t y j u s q u ' a nos j o u r s , comme nous venons de l e v o i r , l e mythe d 'Amphitryon a garde" son charme et a e t e u t i l i s ! p a r des e*crivains d ' o r i g i n e et de s i e e l e s d i v e r s . Mime chez P l a u t e i l s ' a g i s s a i t de r a c o n t e r une h i s t o i r e d e j a v i e i l l e . Mercure nous 1 ' e x p l i q u e , " l e s u j e t de ce t te p i e c e est une v i e i l l e h i s t o i r e , que j e vous p r l s e n t e r a i ra jeunie" .^ " L a p i e c e de M o l i e r e et c e l l e de Giraudoux d e r i v e n t p l u s our moins direetement de l ' o e u v r e de P l a u t e . P l u s ou moins , c a r , peut -on jamais a t t r i b u e r categoriquement 1 ' i n s p i r a t i o n d ' u n auteur a. une seule source? G ' e s t P l a u t e q u i donna l a base de l a legende t e l l e que l a connurent l e s epoques a n t e r i e u r e s , l a s ienne etant l a seule des p i e c e s q u i nous s o i t a r r i v e d a peu pres i n t a c t e . Dans son Amphitruo . e c r i t entre 204 et 184 A v . J . C . , P l a u t e I t a n d ses 1140 v e r s sur c i n q ac tes et un p r o l o g u e . C e l u i - c i c o n s i s t s en un " c a p t a t i o b e n e v o l e n t i a e " (un d i s c o u r s c o n f i d e n t i e l adresse" a u p u b l i c pour l e s mettre de bonne humeur), et en un expos ! p r e l i m i n a i r e de l a s i t u a t i o n . Mercure , messa- ger des d i e u x , donne lui-meme l 'argument de l a " t r a g e d i e " . Le mot est de M e r c u r e . Voyant l a desapprobat ion du p u b l i c devant ce s i n i s t r e terme, Mercure consent a un compromis. Puisque sur scene seront representees des a c t i v i t e s de r o i s et de d i e u x , l a p o s s i b i l i t e de comedie pure est e c a r t e e . L a presence d ' u n es - c l a v e r e n d r a i m p o s s i b l e l ' a l t e r n a t i f t r a g i q u e . Le dilemme s e r a r e s o l u p a r u n melange q u i p r o d u i r a l a t r a g i - c o m e d i e . Le genre e t a b l i , l e prologue cont inue avec une i n t r o d u c - 15 t i o n a 1*argument. J u p i t e r , p r o f i t a n t de 1*absence d 'Am- p h i t r y o n , prend sa forme pour se f a i r e a c e u e i l l i r dans l e l i t d 'Alcmene, femme d ' A m p h i t r y o n . Avant l e depart d ' A m p h i - t r y o n a l a t l t e de l ' a rm£e de Thebes, Alcmene £ t a i t e n c e i n t e . A l ' h e u r e a c t u e l l e , e l l e se t rouve enceinte Egalement de J u - p i t e r . Mereure d^guise' en S o s i e , eseiave d ' A m p h i t r y o n , p o u r - r a s e r v i r de p l u s pres J u p i t e r . Amphitryon s ' a p p r l t e a r e v e n i r t a n d i s que J u p i t e r j o u i t des devices d 'Alcmene. l e prologue e x p l i q u e suffisamment 1 ' i n t r i g u e pour p i q u e r n o t r e c u r i o s i t e sans pour tant tout r e v e l e r . l e genre annonce" dans l e prologue se prolonge avec l a j u x t a p o s i t i o n du comique et du t r a g i q u e dans l a p i e c e . L ' e l e - ment comique r e s i d e s u r t o u t dans l e personnage de Sos ie et dans l e s seenes ou. se confrontent Sos ie et Mereure . S o s i e , esc lave peureux q u i sursaute au moindre b r u i t , prepare p e n - dant l a premiere scene l e r e c i t de b a t a i l l e q u ' i l f e r a a. A l c - mene. La l a n t e m e q u ' i l pose par t e r r e represent era Alcmene. I I ecar te prestement l e p l u s grand o b s t a c l e , M en e f f e t , p l u s on combatta i t avec o p i n i a t r l t ! , p l u s j e f u y a i s avec V i t e s s e " . (P25) . I I se perd dans l ' & L a n de son re*cit pour I t r e ramene" f ina lement a l a r l a l i t ! par 1 * i n t e r v e n t i o n de Mereure . Le r e c i t de b a t a i l l e se f a i t sur un ton &Lev£, hero'ique mime par moments mais parseme" de r e f l e c t i o n s q u i nous r a p p e l l e l e v r a i c a r a c t e r e de S o s i e . A i n s i se'_-n s o u v i e n t - i l d 'une b a t a i l l e q u i a dure" toute l a j o u r n l e , " d ' a u t a n t mi eux que ce j o u r - l a j e ne d l n a i p o i n t " (P29) . tTne grande p a r t i e de l ' e f f e t comique de c e t t e scene repose sur l e s a p a r t I s de Sos ie et de Mereure: 16 . ' M e r c u r e : P a r l o n s p l u s h a u t , a f i n q u ' i l nous entende; a l o r s i l aura peur et t remblera a l a bonne maniere . Courage mes ipoings! Courage! . . . Un s i e c l e me semble ecoule depuis h i e r que vous e t e n d i t e s iffii quatre hommes, apres l e s a v o i r t laisses 4ntierement n u s . S o s i e : C e l a t o u r n e r a m a l . Je c r a i n s f o r t de changer de nom. S o s i e , on t ' a p p e l l e r a desormais Q u i n t u s . (P?5) Devant l e s methodes de p e r s u a s i o n de Mercure , Sos ie se t rouve completemeht desempare. S a i s i par l e doute , i l se d e - mandera: s i l ' a u t r e est S o s i e , " q u i s u i s - j e done, moi?" (P59) . Mercure aura s i b i e n j o u l ses c a r t e s que S o s i e . n e comprendra p l u s r i e n a l a s i t u a t i o n . "Ou me s u i s - j e perdu? Ou. a i - j e ete" change? Ma f i g u r e e s t - e l l e meconnaissable?" ( P 6 l ) . Sos ie joue un r & l e s e c o n d a i r e . I I n ' y a r i e n d*e legant h i de noble dans ce personnage. Nous r i o n s non avec l u i mais de l u i , de son i n f e r i o r i t e phys ique , morale et s o c i a l e . I I connai t l e s o r t de l ' e s e l a v e q u i se c r o i t fortune^ s ' i l s a i t se d e b r o u i l l e r pour esquiver l e s coups de son. m a i t r e et s ' i l r e u s s i t a. p o u r v o i r a. ses beso ins l e s p l u s exementaires . P l a u t e i n s i s t s sur l e c6te bon v i v a n t de Sos ie q u i l e rend d 'autant p l u s amusant par c o n t r a s t e avec l e complot d i v i n dans l e q u e l i l se t rouve m i l e . Au p l u s f o r t de l a b a t a i l l e , i l t rouve l e moyen de se cacher pour b o i r e un p e t i t coup. I I provoque l a e o l e r e de Mercure en a t t r i b u a n t aux d i e u x son propre v i c e : s i l e s o l e i l tarde a se montrer , c ' e s t parce q u ' i l est i v r e mort . L a r e p u t a t i o n d ' i v r o g n e est e x p l o i t t e a. f o n d . Amphitryon, i n - c r t d u l e devant l e r e c i t que f a i t Sos ie de sa rencontre avec l u i - m i m e r e p l i q u e : "Cet homme est i v r e , j e ne p u i s en douter " (P75) . l a reponse de Sos ie v i e n t du fond du coeur: " P l u t au c i e l ! " (P77)« Mercure , pour mieux jouer son r S l e de S o s i e , s ' o r n e d'une g u i r l a n d e , monte sur l e t o i t de l a maison d ' A m p h i - 17 tryon et f e i n t l ' i v r e s s e . Tous s'unissent pour r i d i c u l i s e r c e t t e f a i b l e s s e chez Sosie. Le r d l e de Sosie 4tant pourtant minime, i l s'ensuit que 1*element comique garde une place secondaire. Mereure n'est comique que quand i l est en contact d i r e c t avec Sosie. I I se moque au debut de l a p u s i l l a n i m i t y de Sosie pour mettre en v a l e u r son propre courage, demontrant a quel p o i n t cet I t r e q u ' i l va dedoubler est son i n f e r i e u r . I I y va de 1'or- g u e i l de Mereure. I I deelenche l e r i r e en tan t qu'imitateur de Sosie, d'abord a cause de l'iS?i°rii r i d i c u l e q u i entoure Sosie et ensuite a cause du decalage entre lui-meme, messager des dieux, et c e l u i q u ' i l i m i t e . Malgre l ' i n t e r l t comique qu'offrent pa* ces deux person- nages, l a piece garde un ton serieux. Le miraeuleux y occupe une grande p l a c e . Les r e c i t s de b a t a i l l e , mime dans l a bouche dan^/son I n t r o d u c t i o n a 1'Amphitryon de M o l i e r e , de Sosie, se fon t sur un ton &Levy. M.Myiesa/compare au r i c i t du messager a l a f i n des tragedies d'Euripide c e l u i de l a l u t t e d'Hercule avec l e s serpentsv La succession d'evenements q u a s i - miraculeux: l a n u i t q u i prolonge sa course, l e double accou- chement d'Alcmene, l a l u t t e d'Hercule appartiennent au domaine de l a t r a g l d i e . 2 La c a r a c t e r i s a t i o n "hardly to be discovered i n Plautus", d'apres M.Norwood, s'y trouve mais dans sa forme l a plus simple, l a p l u s r e d u i t e . Les personnages, t e l s quels, ne jouent e f f e c - tivement pas un r&le important p u i s q u ' i l s symbolisent une no- t i o n , une idee toute f a i t e plut&t qu'un ensemble d'elements psychologiques c o n t r a d i c t o r i e s comme nous l e verrons plus t a r d par exemple dans 1'Alcmene de Giraudoux. 18 Les personnages d'Alcmene et d 'Amphitryon ont une g r a n d - eur q u i ne comporte r i e n de comique. Dans Alcmene se r e f l e t e toute l a d i g n i t e de l a matronjte l a t i n e . E l l e esquisse son propre p o r t r a i t ; " l e p l u s r i c h e apanage d'une femme, c ' e s t l a c h a s t e t e , l a pudeur, ll!empire q u ' e l l e a sur ses p a s s i o n s , l a c r a i n t e des d i e u x , l ' a m o u r envers l e s auteurs de ses j o u r s : c ' e s t e n f i n 1 ' u n i o n q u ' e l l e conserve dans sa f a m i l l e " (P123) . Femme i d e a l e dans l e contexte s o c i a l , l e c6te emoti f chez e l l e est submerge" p a r son a c c e p t a t i o n de ces v a l e u r s sacrees . E l l e domine ce q u i a u r a i t pu I t r e f a i b l e s s e , c ' e s t a d i r e , sa t r i s t e s s e de v o i r p a r t i r Amphitryon: "Son depart me cause p l u s de pe ine que son a r r i v e e ne m ' a v a i t cause" de p l a i i s i r . Mais du moins j e m'est ime heureuse p u i s q u ' i l aitriomphe" des ennemis de son p a y s . I I r e v i e n t couvert de g l o i r e ; c ' e s t l a toute ma c o n s o l a t i o n " (P87) . L'amour chez e l l e s ' i d e n t i f i e avec l e respec t et 1 ' a d m i r a t i o n . Le comique de l a scene du premier ac te entre Sos ie et Mercure forme un c o n t r a s t e f rappant avec l e ton t r a g i q u e de c e l l e du deuxieme a c t e , ou. Amphitryon decouvre qu'Alcmene a partage" son l i t avec un a u t r e . Le t r o u b l e d 'Amphitryon g r a n - d i t au cours de l a scene. Son incomprehension devant l e s premieres p a r o l e s d'Alcmene cede a une profonde inquie tude quand Alcmene l u i montre l e troph4e de guerre que d e v a i t l u i remettre S o s i e , pour d e v e n i r angoisse devant l a d e s c r i p t i o n d e t a i l l e e de l a n u i t d 'Alcmene. Mime l e s i n t e r v e n t i o n s p l a i - santes de Sos ie q u i , n ' o u b l i a n t jamais qu'Alcmene es t e n c e i n t e , t rouve des e x p l i c a t i o n s toutes n a t u r e l l e s pour sa c o n d u i t e , se t ransforment devant 1 ' ev idence en presage de malheur: " O u f i 19* Ce repas me p a r a l t suspect" (P117). Et f ina lement l e d.6- s e s p o i r d 'Amphi tryon d e l a t e : " E l l e v i e n t de me p o r t e r un coup m o r t e l " . Nous connaissons deja, l a proaesse d 'Amphitryon sur l e champ de b a t a i l l e . I I y a non seulement a t t e i n t e a sa p r o - p r i e t y mais a u s s i a son honneur. l e d i v o r c e est sa seule s o l u t i o n . I I cherchera Naucra tes , parent d 'Alcmene, q u i e t a i t sur l e mime bateau que l u i , pour prouver l a c u l p a b i l i - t y de sa femme. Mais en v a i n . I I r e v i e n t l a s , dysespery . I I ne s ' a g i t pas pour l u i d'une a f f a i r e a r y g l e r en f a m i l l e . I I s ' a d r e s s e r a au R o i . Son i n t e g r i t y mime est en j e u . De- c i d e a en lever tout o b s t a c l e de son chemin, i l a t t e i n t l a phase f i n a l e de son d y s e s p o i r : " j e vous t u e r a i tous sans en epargnei? aucun et J u p i t e r , n i l e s d ieux ensemble ne s a u - r a i e n t m'en emplcher" (P187) . Au sommet de 1 ' i n t e n s i t y t r a g i q u e J u p i t e r i n t e r v i e n t . Amphitryon, p r l t a massacrer tout l e monde est a r r l t e par l e coup de foudre du deus ex maehina; prcce^y q u i , i c i , se t rouve entierement l e g i t i m e . Le J u p i t e r de P l a u t e n ' a r i e n d 'humain . I I n ' e s t d ' a i l l e u r s jamais p o s s i b l e de confondre hommes et d i e u x . Mereure , pour qu 'on fasse l a d i s t i n c t i o n entre l u i et Sos ie p o r t e une plume a son chapeau. J u p i t e r , en cas d ' e r r e u r , se d i s t i n g u e r a en por tant un p e t i t g land d o r e . La puissance d i v i n e plane au dessus de l a scene et t i r e l e s f i c e l l e s . Les i n t e r v e n t i o n s de J u p i t e r , d i r e c t e - ment ou indi rec tement par 1 ' i n t e r m y d i a i r e de Mereure sont f r y q u e n t e s . Mime dans l e premier acte Mereure s'empresse de nous r a s s u r e r sur l e cas d 'Alcmene. Alcmene est enceinte 20 de 1 ' e n f a n t de J u p i t e r et de 1*enfant d ' A m p h i t r y o n , mais personne, nous d i t Mercure , ne met tra en q u e s t i o n l ' i n n o - eence d 'Alcmene. l e probleme moral est a i n s i r e s o l u d ' a - vance . Des l e debut nous savons que l ' h a r m o n i e s e r a r e t a - b l i e . Quand Amphitryon est c o n f r o n t ! par l ' i n f i d e l i t ! de sa femme, J u p i t e r i n t e r v i e n d r a pour que nous ne prenions pas t rop au s e r i e u x l e d e s e s p o i r d ' A m p h i t r y o n . J u p i t e r est l a pour a i d e r Alcmene. Ce t te technique q u i ne nous l a i s s e pas o u b l i e r 1 'omnipotence de J u p i t e r a l e desavantage q u ' e l l e n u i t a 1 ' i n t e r l t dramatique. Nous ne sommes jamais comple- tement emportes, car i l y a t o u j o u r s J u p i t e r pour nous r a s - s u r e r , meme aux moments de l a p l u s grande i n t e n s i t e " t r a g i q u e . A p a r t i r du coup de foudre de J u p i t e r , l a scene est l i v - ree au s u r n a t u r e l . Q u i t t a n t son h a b i t d'homme, i l f a i t sa d e c l a r a t i o n d i v i n e sur 1'accouchement d 'Alcmene. Amphitryon accepte sans h e s i t a t i o n l a v o l o n t ! des d i e u x : "En ver i te" j e ne s u i s p o i n t fache de p a r t a g e r a i n s i l a m o i t i e de mon b i e n avec J u p i t e r " (P199)» l a m o r a l i t e de l a c o n c l u s i o n n ' e s t pas mise en q u e s t i o n par l e s personnages n i ne d o i t l ' e t r e par l e p u b l i c q u i est encourage" p a r Mercure a approuver J u - p i t e r : "Maintenant , s p e c t a t e u r s , prouvez v o t r e respec t pour J u p i t e r p a r vos nombreux applaudissements . " ( P 2 0 l ) . M.Norwood ne semble f a i r e aucun cas de c e r t a i n e s c o n s i d e r a t i o n s , quand dans sa c r i t i q u e de l ' a m b i g u i t e de J u p i t e r , i l constate "we are to adore J u p i t e r and we are to see him as a lecherous 3 eBie/ 3 1 ^^ 6 - / s w i n d l e r " . I I p o r t e un jugement moral du 20 / s u r unfcerson- nage e r e ! 200 ans A v . J . C , a une epoque ou. l e s d i e u x ne se j u g e a i e n t p o i n t . P l a u t e , d ' a i l l e u r s , ne peut pas e t re con- 21 s i d e r e comme m o r a l i s t e , ses personnages mimes prenant seconde p l a c e dans une c r e a t i o n q u i see donnait comme but de f a i r e r i r e . P l a u t e crea une p i e c e q u i ne manque pas d'humour mais ou. l e ton dominant r e s t e c e l u i d 'une gravite" r e l i g i e u s e . l a v a c i l l a t i o n entre comique et t r a g i q u e r e f l e t e n t f ide lement l e s p e r i p e t i e s de l a v i e ou l e s moments de j o i e sont s u i v i s d ' i n s t a n t s de t r i s t e s s e , ou l e s r e c o n c i l i a t i o n s su ivent l e s d i s p u t e s , l a v i e est p l e i n e de t e l s i n c i d e n t s , exp l ique J u - p i t e r c a r , "Dans l a v i e i l a r r i v e m i i l e choses semblables ; on a des p l a i s i r s , on a des c h a g r i n s " (P135). On remarque c e r t a i n e s a l l u s i o n s d ' a c t u a l i t e dans l a p i e c e , p a r exemple sur l e t r i s t e s o r t des ac teurs et des e s c l a v e s ; mais l ' i n t e r l t u n i v e r s e l de c e t t e oeuvre r e s i d e sur tout dans ce t te t r a n s p o s i - t i o n ambigue* de l a v i e . E l l e est pour tant c h e z . P l a u t e b i e n compart iment!e . De nos j o u r s , A n o u i l h a f a i t de c e t t e e q u i - voque l a s t r u c t u r e mime de ses p i e c e s mais t a n d i s que chez A n o u i l h l'homme cr6e de son propre gre" un monde i m a g i n a i r e pour f u i r l a t r i s t e r e a l i t ! , l'homme chez P l a u t e n ' a aucune p r i s e s u r son propre d e s t i n . Alcmene a un moment donne" se p l a i n t de sa c o n d i t i o n humaine, mais l a p l a i n t e sera v i t e e t o u f f e e car ce sont l e s d i e u x q u i menent l e j eu* Les p e r - sonnages sont de pauvres p a n t i n s dont l e s f i c e l l e s sont g u i - dees par l e s d i e u x . l e melange de genres chez P l a u t e r e s t e s i m p l i f i e . L ' e s c l a v e et son i m i t a t e u r apportent l e comique t a n d i s que l e t r a g i q u e r e s t e l e domaine des d ieux et des s e i g n e u r s . P l a u t e , connu pour ses dons d ' e c r i v a i n comique, f i t de son Amphitryon un d i v e r t i s s e m e n t mais tout en gardant 22. une c e r t a i n e r e t i c e n c e car i l ne f a l l a i t pas pousser l e r i r e j u s q u ' a r i d i c u l i s e r l e s d i e u x . Une epitaphe ancienne d i t "Postquam est mortus aptus P l a u t u s , comoedia l u g e t scaena est d e s e r t a , d e i n r i s u s l u d u ' i o c u s q u e et numeri innumeri s i m u l omnes c o n l a c r i m a r u n t ." 41 Les o p i n i o n s sur l a q u a l i t e de l ' o e u v r e de P l a u t e r e s t e n t par tagees , mais i l est c e r t a i n que son i n f l u e n c e sur l a eomedie u l t e r i e u r e f u t grande. L ' A m p h i t r y o n de M o l i e r e f u t p r ! s e n t ! pour l a premiere f o i s en 1668. M . Melese f ! l i c i t e M o l i e r e de ce q u ' i l a su mieux que Rotrou s ' a f f r a n c h i r du modele l a t i n . E f f e c t i v e m e n t Rotrou a v a i t en I 6 3 6 cree Les S o s i e s . p i e c e " q u i ressemble a c e l l e de P l a u t e comme deux gouttes d ' e a u " . Eh 1650, une n o u v e l l e p i e c e adapted au gout nouveau, " a grand r e n f o r t de machines""* f u t represented au t h ! a t r e du M a r a i s . Cet te " N a i s - sance d ' H e r e u l e " eonnut un grand succes . P e u t - l t r e cet a f - franchissement c o n s t a t ! p a r M . M ! l e s e e s t - i l du a ce que Mo- l i e r e a u r a i t davantage p u i s ! chez Rotrou que chez P l a u t e . Q u e l l e s que s o i e n t ses sources , M o l i e r e a. son t o u r c r ! a une oeuvre s u r l a l ! g e n d e d ' A m p h i t r y o n . I I en f i t d 'abord une p i e c e a grand s p e c t a c l e . Robinet donna un compte rendu de l a Premiere dans sa gazet te du 21 J a n v i e r : L ' a i m a b l e enjouement du comique Et l e s beautes de 1 'HeroIque Les I n t r i g u e s , Les P a s s i o n s , Et b r e f l e s Decorat ions Avec des machines v o l a n t e s , P l u s que des a s t r e s ! c l a t a n t e s , Pont un s p e c t a c l e s i charmant, Que j e ne doute nulement, Que l ' o n y coure en" f o u l e extreme, B i e n p a r - d e l a M i - C a r e m e . 6 23. L a p r e v i s i o n de Robinet s i f u t p r o u v l e exacte , car Amphi- t r y o n ^ j o u l e j u s q u ' a u 18 mars, f i t une moyenne honorable de 800 l i v r e s . 7 Dans l e Prologue nous voyons "Mereure sur un nuage, l a 8 N u i t dans un char , t r a i n ! p a r deux chevaux". A l a f i n de l a p i e c e , Mereure v o l e dans l e c i e l et J u p i t e r f a i t son a p - p a r i t i o n dans une nue . Mise en scene pourtant s i m p l i f i l e depuis 1 ' I d i t i o n de 1682 ou. J u p i t e r a p p a r a l t "dans une nue, sur son a i g l e a rm! de son f o u d r e , au b r u i t du tonnerre et des e c l a i r s " . 9 Que l a n u l e f l i t en b o i s ne semble a v o i r r i e n e n l e v ! a 1'enchantement. C e r t a i n s p r l t e n d e n t au 'Amphitryon n ' e s t qu'une longue a l l u s i o n aux amours tout nouveaux de L o u i s XIV et de La M a r - quise de Montespan. L a p i e c e f u t c r l l e , p e u t - l t r e mime j o u l e , respondent d ' a u t r e s , avant l a l i a i s o n o f f i c i e l l e . Sur c e t t e p o l l m i q u e , M . Adam eonclut de l a maniere s u i v a n t e : " S i done M o l i e r e a p e n s l a Madame de Montespan, c ' e s t seulement en ce sens que l e se igneur J u p i t e r n ' e s t p o i n t v e r t u e u x , que l ' o n s a i t l e s amours q u ' i l f a i t a l a b e l l e , et qu 'apres tout i l l u i f a i t beaucoup d ' h o n n e u r . " 1 ^ C e r t a i n s ont vu dans l a p i e c e une louange de L o u i s , avec un M o l i e r e q u i s o u t i e n t L o u i s d e n i g r l : Les poetes f o n t a l e u r g u i s e : Ce n ' e s t pas l a seule s o t t i s e Qu'on v o i t f a i r e a, ces M e s s i e u r s - l a ( w . 3 9 - 4 4 ) . D ' a u t r e s t rouvent un reproche d i r e c t a. 1 ' i n g r a t i t u d e de L o u i s a son i n s u , dans l e s p a r o l e s de S o s i e : " S o s i e a q u e l l e s e r v i t u d e / T e s j o u r s s o n t - i l s a s s u j e t t i s l " ( w . 1 6 6 - 7 ) Q u ' i l s ' a g i t de reproches ou de louanges d i r i g e s v e r s l o u i s , 24 c e c i ne nous semble a j o u t e r aucunement aux m e r i t e s de l a p i e c e . ' M o l i e r e base son Amphitryon sur l e s Elements e s s e n t i e l s de l a legende , mais chez l u i l e s d ieux sont p l u s humains que d i v i n s . Mereure , p e r c h ! sur un nuage se f a i t gronder pour sa posture noncha lante . I I se sent " l a s " et l a N u i t remarque: . . . i l f a u t sans cesse Garder l e decorum de l a d i v i n i t e . I I est de c e r t a i n s mots dont 1'usage r a b a i s s e Cet te subl ime q u a l i t ! E t que, pour l e u r i n d i g n i t e , I I est bon qu'aux hommes on l a i s s e . ( w.13 - 1 8 ) Mereure s ' e l o i g n e r a de l a d i g n i t ! d i v i n e pour p a r t a g e r l e s defauts humains. M . R i g a l v o i t en J u p i t e r encore un D i e u mais sur tout un c o u r t i s a n du d i x - s e p t i e m e s i e c l e et un b e l e s p r i t . V o i r en J u p i t e r r i e n qu 'un g a l a n t p r e c i e u x s e r a i t t rop l i m i t e r ce personnage c a r , M o l i e r e nous presente un J u p i t e r p r o f o n d e - ment humain. l a d i s t i n c t i o n q u ' i l f a i t entre epoux et amant est en f a i t c e l l e q u ' i l v o u d r a i t que fasse Alcmene entre Am- p h i t r y o n et lui -meme. I I v o u d r a i t : Qu 'a v o t r e seule a rdeur , q u ' a ma seule personne, Je dusse l e s faveurs que j e r e c o i s de v o u s . E t que l a q u a l i t e que j ' a i de v o t r e epoux Ne f i t p o i n t ce q u i me l e s donne ( w .573-6). L a i s s a n t tomber ce masque d i v i n pour r e v e l e r un s o u c i t r e s humain i l a i m e r a i t : Que l e m a r i ne s o i t que pour v o t r e v e r t u , E t que de v o t r e coeur , de b o n t ! r e v l t u , 1'amant a i t tout 1'amour et toute l a t e n d r e s s e . ( w . 6 0 5 - 7 ) V e r s , sans doute , reperes p a r B o i l e a u q u i b l a m a i t , " l e s t e n - dresses de J u p i t e r envers Alcmene, et sur tout c e t t e scene ou ce D i e u ne cesse de jouer sur l e terme d 1 epoux et d ' a m a n t " . 1 25. Cet te d i s t i n c t i o n v e r b a l e est une technique p r e c i e u s e mais q u i ne r e s t r e i n t pas sa por tee g & i e r a l e . Giraudoux e l o i g n e de t r o i s s i e c l e s du courant p r e c i e u x mais p r e c i e u x a sa facon eut recours a c e t t e mime d i s t i n c t i o n l i n g u i s t i q u e pour i n s i s - t e r sur l e d e s i r de J u p i t e r de c o n n a l t r e des j o i e s purement humaines. A u s s i avons-nous 1 ' i m p r e s s i o n que J u p i t e r joue son r d l e pour lui-meme quand, a. genoux, i l demande grace a Alcmene. Pour vous l a demand er j e me j e t t e a genoux E t l a demande au nom de l a p l u s v i v e flamme, Du p l u s tendre amour dont une ame P u i s s e jamais b r u l e r pour vous ( w . 1 3 6 0 - 3 ) . Mercure a deja. explique" que J u p i t e r s a i t s o r t i r " t o u t a f a i t de l u i - m l m e / E t ce n ' e s t p l u s a l o r s J u p i t e r q u i p a r a l t " ( w . 8 8 - 9 2 ) . Nous voyons en t e t e - a - t e t e avec Alcmene un J u p i t e r q u i est t e l - lement s o r t i de lui-meme q u ' i l a oublie" sa v e r i t a b l e i d e n t i t e . I I v o u d r a i t e t r e aime en tant qu'homme. Sos ie ne v o i t pas en l u i une d i v i n i t e omnipotente. I l p l a i s a n t e mime a son i n s u : "Le se igneur J u p i t e r s a i t d o r e r l a p i l u l e " ( v . 1 9 1 3 ) • Nous ne nous e f f r a y o n s pas devant l e J u p i t e r de M o l i e r e . 1 'element s u r n a t u r e l de l a p i e c e se f a i t remarquer s u r - t o u t par son absence, l e s coups de foudre de J u p i t e r semblent I t r e conserves pour l a forme, cet element gardant une r a i s o n d ' l t r e purement t h e a t r a l e chez M o l i e r e . Le c8te" s p e c t a c u l a i r e l ' e m p o r t e de l o i n sur 1 'element m i r a e u l e u x . Alcmene et Amphitryon sont de jeunes epoux. Alcmene est f i e r e de l a g l o i r e de son m a r i mais c e t t e g l o i r e prend pour e l l e l a seeonde p l a c e . Son amour v i e n t en premier l i e u : . . . de quelque l a u r i e r qu 'on couronne un va inqueur , 26 Quelque p a r t que l ' o n a i t a cet honneur supreme, V a u t - i l ce q u ' i l en coute aux tendresses d ' u n coeur Qui p e u t , a t o u t moment, t rembler pour ce q u ' i l aime. ( w . 561-4) M o l i e r e dans l a p e i n t u r e du personnage d'Alcmene se montre psychologue p e r s p i e a e e . J u p i t e r en Amphitryon et soucieux de r e c o n c i l i a t i o n avec Alcmene excusera comme r a i l - l e r i e l ' e l a n d e s e s p e r ! de son m a r i * C ' e s t 3usternent ce q u i o f fense l e p l u s l a douce et romanesque Alcmene: "Des v e r i - t a b l e s t r a i t s d ' u n mouvement j a l o u x / J e me t r o u v e r a i s moins b l e s s e e . " ( w . 1 2 7 4 - 5 ) • R e j e t a n t l e s s u b t i l i t e s de J u p i t e r , e l l e se montre b lessee au v i f dans sa v a n i t e f e m i n i n e , n o u r r i s s a n t ce d ! s i r s i humain de provoquer l a j a l o u s i e chez c e l u i q u ' e l l e aime: " l a i s s e z : j e me veux mal de mon t r o p de f a i b l e s s e . H ( v . 1 4 2 1 ) . Amphitryon partage l a s i m p l i e i t e r a f r a l c h i s s a n t e des idees de sa femme sur l ' a m o u r . I I est perplexe devant l a f r o i d e u r de l ' a c c u e i l d'Alcmene c a r : l o r s q u e l ' o n aime comme i l f a u t , l e moindre eloignement nous t u e , Bt ce dont on c h e r i t l a vue Ne r e v i e n t jamais assez t d t . ( w . 8 7 2 - 5 ) C ' e s t un gentilhomme, f e r u de son honneur mais a u s s i un m a r i j a l o u x : "Ma j a l o u s i e a tout propos/Me promene sur ma d i s g r a c e . " ( w . 1 4 6 2 - 3 ) . L ' i n t e n s i t e de son amour pour A l c - mene rend l e c o n f l i t q u i dedhire Amphitryon d ' a u t a n t p l u s emouvant: " l e deshonneur est s u r , mon malheur m'es t v i s i - b l e , / B t mon amour en v a i n v o u d r a i t me 1 ' o b s c u r c i r . " ( w . 1052-3) • En t a n t que jeune epoux, i l l u i est important de f a i r e v a l o i r son a u t o r i t e s u r sa femme, d ' o u son t r o u b l e i n t e n s e quand S o s i e l u i r e v e l e l a presence de J u p i t e r aupres d'Alcmene: 27 En quel t r o u b l e c r u e l j e t t e - t - i l mon espritI Et s i l e s choses sont comme l e t r a l t r e d i t Ou v o i s - j e i c i mon honneur et ma flamme?(w.1559-62) C'est a de t e l s moments qu'Amphitryon d£chire" devant 1'im- p o s s i b i l i t e de trouver en lui-mlme une s o l u t i o n q u i puisse s a t i s f a i r e a son honneur et a son amour touche au tragique. Avec Sosie, personnage p r i n c i p a l chez M o l i e r e , l e co- mique prend tout son essor. M o l i e r e a u t i l i s e " avec h a b i l e - te" l e theme du dedoublement. l a c o n f r o n t a t i o n de Sosie avec lui-mlme a l i e u deux f o i s . Dans l a seconde de ces scenes nous ne voyons pas l e Sosie p l e i n de bravoure de l a premiere. I I connait deja l a sev£rit& de Mereure: "Sosie epargne un peu Sosie/Et ne te p l a i s p o i n t tant a. frapper dessus t o i . " (w.1752-4). Pourtant i l l u i r e s t e un peu de courage mais qui d i s p a r a l t r a progressivement au cours de l a scene. D'abord, i l propose a Mereure: "Faisons en bonne p a i x v i v r e l e s deux So- sies"(v,1766). Devant 1 *intransigeance de Mereure i l l u i cede peu a peu: "Je s e r a i l e cadet et t u seras l ' a i n e ' " (v.1770), et encore: "Souffre qu'au moins j e s o i s ton ombre" (v.1774), et ensuite: "Je te s e r a i partout une ombre s i sou- mise,/Que t u seras content de moi"(w.1776-7). Les coups de Mereure provoqueront l a c a p i t u l a t i o n f i n a l e de Sosie: Non, ce n'est pas moi que j'entends Et p a r l e d'un vieux Sosie Qui f u t j a d i s de mes parents, (w.1786-90) Le mouvement de ce t t e scene forme un 4cho exact de l a progression dans l a scene ou Sosie f a i t pour l a premiere f o i s l a rencontre de son double. Des l e d l b u t , Sosie s'adresse 28 comme s ' i l p a r l a i t a un a u t r e : "Sos ie a q u e l l e s e r v i t u d e / Tes j o u r s s o n t - i l s a s s u j e t t i s J " ( w . 1 6 6 - 7 ) . A p a r t i r d ' i c i i l eommencera a jouer son r o x e . Au Sos ie peureux i l s u b s t i - t u e r a un Sos ie courageux. P a r l a s u i t e l e r d l e que jouera S o s i e sur scene sera t r i p l e , car i l joue l e Sos ie heros q u i transmet l e r e c i t de b a t a i l l e a Alcmene, a u s s i Alcmene et l e v r a i Sos ie q u i commente l a promesse du h e r o s : "Comment se p o r t e Amphitryon?" "Madame, en homme de courage Dans l e s occas ions ou. l a g l o i r e 1 'engage. " (Port b i e n . b e l l e c o n c e p t i o n : ) ( w . 2 1 4 - 1 7 ) Sos ie est t o u t a. son nouveau r d l e dans son monde d ' i l l u s i o n quand i l es t brusquement ram en e a l a r e a l i t e " au beau m i l i e u de son d i s c o u r s : "Le corps d'armee a p e u r / J ' e n t e n d s quelque b r u i t , ce me semble. " ( w . 259-6©) . Cet te scene, comique en elle-meme, nous prepare pour l a scene s u i v a n t e ou l e Sos ie h l r o l q u e , f i c t i f , se presente en l a personne de Mercure . "De 1 ' i l l u s i o n comique nous p a s - 12 sons a. l a r e a l i t e comique." S o s i e , q u i a v o u l u tromper l e s aut res n ' a r e u s s i qu'a. se tromper lui-meme, p r o v i s o i r e - ment. Pourtant i l ne l a i s s e pas tomber t o u t de s u i t e l e masque: " S i j e ne s u i s h a r d i , tachons de l e p a r a l t r e . " ( v . 3 0 5 ) . Mais l e defaut que Sos ie a v a i t su cacher dans l a scene prece- dent e d e l a t e dans l a c o n f r o n t a t i o n avec M e r c u r e . Ce j e u de 1 ' i l l u s i o n et de l a r e a l i t e " entre ce q u ' e s t S o s i e et ce q u ' i l v o u d r a i t I t r e pose un probleme q u i mene l o i n car i l correspond a. une q u e s t i o n que l'homme se pose en termes d i f f e r e n t s a t r a v e r s l e s s i e c l e s . N ' y a - t - i l pas une d i f f e r e n c e r a d i c a l e entre l e moi s o c i a l et l e moi i n c o n s c i e n t ? K y o , dans L a C o n d i t i o n Humaine p 0 S e l a meme q u e s t i o n , "Mais 29 moi, pour moi, pour l a gorge que s u i s - j e ? Une espece d ' a f f i r m a t i o n absolue, d * a f f i r m a t i o n de f o u l Une i n t e n - s i t y p l u s grande que c e l l e de tout l e r e s t e . Pour l e s autres, j e s u i s ce que j ' a i f a i t . " 1 3 Dans son theatre, Anouilh abordera l e meme probleme: f a u t - i l se l i v r e r a ce t t e manipulation dangereuse q u i eonsiste a. g r a t t e r l a surface pour penetrer jusqu'a l a r e a l i t l sous l a mince couche des apparences? Le traitement du probleme devient p l u s frappant au theat r e . Des que l'o n t r a n s p o r t s l'homme sur l a scene, l e personnage devient d'autant p l u s ambigtt que, comme Sosie, i l se d l d o u b l a i t d l j a . Avec M o l i e r e nous v o i c i p l o n g l s une f o i s de plus dans un des problemes e s s e n t i e l s de l a v i e . Par s o u c i de garder l ' u n i t l et de c r i e r en meme temps un I q u i l i b r e q u i manque chez P l a u t e M o l i e r e inventa un per- sonnage e x t e r i e u r a l a legende, c e l u i de C l e a n t h i s , femme de Sosie. Cette c r l a t i o n donne l i e u a. des scenes scabreu- ses et s p i r i t u e l l e s , q u i font contrepoids avec l e s scenes touchantes souvent quasi-tragiques entre Amphitryon et A l c - mene. Apres ce ton l l e v e de l'echange Alcmene-Jupiter, v i e n t C l e a n t h i s , en col e r e de v o i r p a r t i r son epoux (Mereure d l - g u i s l en S o s i e ) : Regard e, t r a i t re, Amphitryon, Vois combien pour Alcmene i l e t a l e de flamme Et rougis la-dessus du peu de passion Que t u temoignes pour t a femme. (w.644-7) Comme Alcmene, Cl e a n t h i s est une Ipouse f i d e l e , mais presque m a l g r l e l l e : "Ah que dans c e t t e occasion,/J'enrage 3©. d 'etre hormete femme"(w.687-8 ) . L ' e m o t i o n de l a scene ou Amphitryon d leouvre l ' i n f i d e x i t e d'Alcmene s 'enehalne sur c e l l e ou G l ! a n t h i s reproehe a son m a r i sa f r o i d e u r dans l ' e n t r e t i e n p r e c ! d £ : "Bt l o r s q u e j e f u s t e b a i s e r / T u d e - tournas l e nez et me donnas l ' o r e i l l e . " ( w . l l 2 1 - 2 ) . Sos ie s ' e x c u s e : " J ' a v a i s mange" de l ' a i l et f i s en homme sage/ De detourner un peu mon h a l e i n e de t o i " ( w . l l 2 5 - 6 ) . E n - s u i t e i l se j u s t i f i e a i n s i de sa s o i - d i s a n t e evas ion de l a v e i l l e : Les mtdecins d i s e n t , quand on est i v r e , Que de sa femme on se d o i t a b s t e n i r , B t que dans cet e ta t i l ne peut p r o v e n i r Que des enfants pesants et q u i ne s a u r a i e n t v i v r e ( w . 1 1 6 0 - 3 ) De c e t t e facon M o l i e r e f i t deux a c t i o n s p a r a l l e l e s . D 'un edte" l e couple Alcmene-Amphitryon, t r o u b l e par l e s i n t e r - v e n t i o n s de J u p i t e r et de l ' a u t r e S o s i e et C l e a n t h i s b r o u i l - l e s p a r 1 ' i n t r u s i o n "de M e r c u r e . Rapprochement et eloignement en meme temps dans ces deux a c t i o n s , car s i J u p i t e r p o u r s u i t , Mercure est p o u r s u i v i . En accord avec l a na ture fantasque du s u j e t meme, Mo- l i e r e sut m a i n t e n i r l e c6te i r r e * e l en melangeant sagement l e bur lesque a. une f a n t a i s i e p o t t i q u e . M . Romain R o l l a n d q u a l i f i e a i n s i l a p i e c e , "Amphitryon est une musique a s o i s e u l . " 1 4 Un exemple du genre d 'envolee poet ique auquel se l i v r e M o l i e r e se t rouve dans l e prologue quand Mercure demande a. l a n u i t de p r o l o n g e r sa course pour f a v o r i s e r l e s amours de J u p i t e r I Que vos ehevaux, p a r vous au p e t i t pas re"duits Pour s a t i s f a i r e aux voeux de son ame amoureuse 51. D'une n u i t s i d e l i c i e u s e Passe l a p l u s longue des n u i t s Qu'a ses t r a n s p o r t s vous donniez p l u s d 'espaoe, B t r e t a r d i e z l a na issance du j o u r . ( w . 112-7) Cet te f a n t a i s i e se r e f l e t e dans l a forme c h o i s i e . Quoique chez Rotrou on ne r e t r o u v e pas l a gravite" de P l a u t e , i l a p o u r t a n t g a r d l ce c a r a c t e r e mixte de l a p i e c e . Tandis que Rotrou e c r i v i t sa p i e c e en a l e x a n d r i n s , M o l i e r e u t i l i s a l e v e r s l i b r e . M o l i e r e en renoncant a. l ' a l e x a n d r i n i n s i s t a sur l e otti f a n t a i s i s t e de l ' h i s t o i r e . Un monde ou regne l a f a n t a i s i e est mieux evoque par l e l y r i s m e du v e r s l i b r e . P i e c e p l e i n e de jeux de mots, de comique v e r b a l : M e r - eure d i t a. propos de J u p i t e r J " C ' e s t a g i r en D i e u q u i n ' e s t pas b l t e " ( v . 7 9 ) , e t : " l e s b i t e s ne sont pas s i b i t e s que l ' o n p e n s e . " ( v . 1 0 8 ) . Ces p a r o l e s de Sos ie sont devenues l l g e n d a i r e s : " l e v e r i t a b l e Amphitryon/Est 1 'Amphitryon ou l ' o n d i n e * " ( w . 1 7 0 3 - 4 ) . De l a . l e mot Amphitryon est u t i l i s e 15 % dans l e sens de " q u i donne un r e p a s " . M o l i e r e dev ient de nouveau f o r g e u r de mots: "Bt l ' o n me d i s — S o s i e e n f i n / comme on vous d i s — A m p h i t r y o n n e . ' ' ( w . 1 8 6 0 - 1 ) . l e mot Sos ie a p r i s depuis M o l i e r e l a definition de double d'une personne. dans son 6tu.de s u r M o l i e r e , Monsieur T i l l e y , y v o i t dans l a f a n t a i s i e v e r b a l e et l e v e r s l i b r e une s o r t e de camouflage. Emportes par l e l y r i s m e de l a forme nous o u b l i o n s , p r l t e n d - i l , l ' i m m o r a l i t e du f o n d . I I s ' a g i t b i e n d'une legende immorale ou. l ' a d u l t e r e r e s t e i m - p u n i . Mais M o l i e r e f i t preuve de grande h a b i l e t i dans l e t r a i t e m e n t du denouement c a r , contrairement aux A n c i e n s , i l en quest ionne l a m o r a l i t y . J u p i t e r l u i - m l m e prononce l e s p a r o l e s : "Un partage avec J u p i t e r / N ' a r i e n du tout q u i d l - 32 s h o n o r e . " ( w . 1898-1900). Alcmene et Amphitryon sont ab- sents pendant c e t t e d e r n i e r e scene et l e tout d e r n i e r mot est a S o s i e q u i passe un jugement Equivoque: Le grand d i e u J u p i t e r nous f a i t beaucoup d 'honneur , E t sa b o n t ! sans doute est pour nous sans seconde; . • . Sur t e l l e s a f f a i r e s , t o u j o u r s Le m e i l l e u r est de ne r i e n d i r e . ( w . 1934-5, 1942-3) I I se degage de l a p i e c e de M o l i e r e une u n i t e de ton et d ' a c t i o n dramatique. En enlevant l a na issance d ' H e r c u l e i l enleva l a source d ' i n t e r l t secondai re , f a i s a n t du 1 Acte 1 ' e x p o s i t i o n , passant dans l e second p a r des p e r i p e - t i e s creant une i n t e n s i t e q u i monte j u s q u ' a u moment de l a c o n f r o n t a t i o n des deux Amphitryon pour a b o u t i r au denoue- ment, 1 ' a p p a r i t i o n du "deus ex machina" . Cet te p i e c e non sans nuances t r a g i q u e s a p p a r t i e n t au domaine du comique et de l a f a n t a i s i e . L a symetr ie t h ! a t r a l e est a t t e i n t e par l a c r e a t i o n d ' u n autre personnage q u i met 1 ' a c t i o n sur deux p l a n s . Par 1 ' o p p o s i t i o n entre l e s deux groupes M o l i e r e a r - r i v e aux e f f e t s comiques l e s p l u s remarquables. La d i s t a n c e entre humains et d ieux se r ! t r e e i t : "Descendant de l e u r p i ! d e s t a l s o l e n n e l , l e s personnages gagnent en saveur ce 16 q u ' i l perdent en g r a n d e u r . " L a base meme de l a legende f o u r n i t un element que M o l i e r e a e x p l o i t ! a fond pour f a i r e r e s s o r t i r l e j e u de 1 ' i l l u s i o n et de l a r ! a l i t ! s " D u a l v i - s i o n , quintessence of comedy, i s the be a l l and end a l l of 17 A m p h i t r y o n . " M o l i e r e met en q u e s t i o n l a d e c i s i o n des d i e u x , e o n s t i t u a n t une s a t i r e i r r e v e r e n c i e u s e des d i v i n i - t ! s mythologiques . Ce t te p i e c e c r ! ! e pour d i v e r t i r , s o u - l e v e en f i n de compte des problemes profonds sur l ' e x i s t e n c e 33 meme* En 1929 f u t p r e s e n t ! pour l a premiere f o i s 1 'Amphi - t r y o n 58 de Jean Giraudoux. Su je t r e v ! pour cet E c r i v a i n dont l a c r e a t i o n l i t t e r a i r e prend pour base l e d lchirement entre l ' h u m a n i t e et l e cosmos: p h i l o s o p h i e q u i se dlgage de ses romans a u s s i b i e n que de son theatre. Dans Suzanne et l e P a c i f i a u e une I c o l i e r e q u i r i v e d 1 E v a s i o n se t rouve naufragee sur une i l e du P a c i f i q u e ou. e l l e decouvre l a v i e du cosmos mais q u ' e l l e abandonnera pour r e t o u r n e r a B e l l a c r e j o i n d r e l a societe" des hommes. Edmee du Choix des E l v e s q u i t t e son f o y e r a l a recherche d'une p l u s grande p a i x mais e l l e r e n t r e p a r l a s u i t e dans l a v i e humaine. l e meme s o u c i de s 'echapper du q u o t i d i e n poussa Jerome B a r d i n i a. renoncer a sa v i e b i e n ordonnee pour p a r t i r a l a recherche de l ' a b - s o l u . Vu son mepris du q u o t i d i e n , son a t t i r a n c e v e r s l e rapprochement de l a v i e humaine et de l a v i e cosmique, G i - raudoux ne p o u v a i t pas ne pas I t r e a t t i r e " par c e t t e legende ou d i e u x et hommes se confrontent sur l a scene. C ' e s t avee Amphitryon 58 que l e s d ieux f o n t l e u r a p p a r i t i o n dans l e theatre de Giraudoux. l e personnage l e p l u s important chez Giraudoux est A l c - mene, ear c ' e s t a. t r a y e r s e l l e q u ' i l l a n c e son c r i d'amour pour l ' h u m a n i t e . Alcmene, aimant l e s choses s imples de l a v i e , amoureuse de son m a r i , j a l o u s e de t o u t : "Ne te tourne 1 8 pas a i n s i v e r s l a l u n e . Je s u i s j a l o u s e d ' e l l e . " "Com- ment! Tu t ' e s rase? On se rase maintenant pour a l l e r a l a g u e r r e ? H ( P 3 2 ) . " A v o u e - l e , t u vas combattre l e s Amazones." 34. B i l e pourra r e c e v o i r en ami e presque, l a guerre qui l u i en- le v e l e souci de r i v a l e s inconnues, I t r a n g e r e s , ou dless e s . Alcmene, ""blonde, grasse a. point"(P76), s e r t de mediatrice entre l'homme et l e cosmos. B i l e dupe l'homme avec l e dieu et l e dieu avec l'homme. Mais comme Giraudoux, e l l e opte pour l'humanite. B i l e doute de l ' e f f i c a e i t l des dieux qui n'ont pas su tout f a i r e . Aux sept couleurs de l ' a r c - e n - c i e l c r l l e s par J u p i t e r e l l e p r e f e r e c e l l e s du t e i n t u r i e r , l e mordore, l e pourpre, l e v e r t l i z a r d . Aux yeux d'Alcmene l a c r l a t i o n d i v i n e est r a t l e : "Je n ' a i pas a n o u r r i r de reconnaissance s p l c i a l e a J u p i t e r sous l e p r l t e x t e q u ' i l a c r i ! quatre l l l m e n t s au l i e u des v i n g t q u ' i l nous faudrait."(P86) Ce q u i 1'attache a l a t e r r e c'est son c d t ! Iphemere. 1'!- t e r n i t ! ne l a tente pas: "Ce que j e s e r a i s c revassle au fond de l ' ! t e r n i t l . " ( P 8 9 ) • l e bonheur que connait Alcmene est un bonheur humain. B i l e accepte sa co n d i t i o n humaine avec tout ce q u ' e l l e comporte: "Je ne c r a i n s pas l a mort. C'est l ' e n j e u de l a v i e . " ( P 8 9 ) . Au f i l s h l r o i q u e que l u i propose J u p i t e r e l l e p r l f l r e r a i t un f i l s " f a i b l e , gemissant doucement, et qui a i t peur des mouches"(P92). Quand Mereure v i e n t l u i annoncer l ' a r r i v l e de J u p i t e r pour partager son l i t e l l e s'esquive en i n s i s t e n t sur ses imperfections trop humaines. E l l e a une dent de tr o p , e l l e est peu dl v e l o p p l e en amour, e l l e se hale affreusement l ' l t l . Alcmene ferme l e s o r e i l l e s au chantage de Mereure, e l l e ne changera pas d'avis, car e l l e aime Amphitryon. Par 1 ' i n t e r m l d i a i r e d'Alc- mene, Giraudoux p l a i d e pour l a l i b e r t ! humaine: l'homme a l e d r o i t d' i n s t a l l e r sa propre v i e dans l ' u n i v e r s . 35 Alcmene p a r v i e n t meme a convaincre J u p i t e r q u i se d e - mande s i apres t o u t l a c o n d i t i o n des d ieux est p r e f e r a b l e , l e J u p i t e r de Giraudoux se deVSt de sa d i v i n i t l . Pour aper - c e v o i r 1'ombre d'Alcmene i l "perd une n u i t au m i l i e u de c a c - t u s et de r o n c e s " ( P 8 ) . J u p i t e r dedapprouve l a facon dont Mercure envisage l a p r i s e d 'Alcmene: w Je manquerais a i n s i l e p l u s beau moment de l ' a m o u r d'une femme . . . Le consente- ment"(P16) . I I partage l e r i v e du J u p i t e r de M o l i e r e : "Un d i e u a u s s i peut se p l a i r e a I t r e aime pour lui-meme"(P53)• I I s ' a p p l i q u e a adopter des a t t i t u d e s humaines. Les t r a i t s s u p e r f i c i e l s , l e s yeux, l a peau sont v i t e acquis mais i l 6- prouve de l a d i f f i c u l t ! a, eapter c e t t e impress ion de change- ment. I I se trompe de rythme. Mercure l u i reproche d ' a l l e r t r o p v i t e : "Je v o i s vos cheveux pousser , vos ongles s ' a l l o n - g e r , vos r i d e s se c r e u s e r " ( P 5 8 ) . B n s u i t e , i l tombe dans l ' e x c e s i n v e r s e et a e q u i e r t l e rythme des p o i s s o n s . J u p i - t e r dans toute sa puissance se bute a 1 ' i m p o s s i b i l i t e de se rendre humain. Apres sa n u i t avec Alcmene i l se r a t t a c h e de p l u s en p l u s a l a v i e humaine. I I a maintenant un p l i v e r t i c a l entre l e s s o u r c i l s : " C e t t e r i d e m ' a p p a r t i e n t et j e s a i s maintenant d ' o u l e s hommes l e s t i r e n t ces r i d e s q u i nous i n t r i g u a i e n t t o u s , de 1 ' innocence et du p l a i s i r " ( P 9 7 ) . J u p i t e r commence a e r o i r e au bonheur humain: "Mercure , l ' h u m a n i t e n ' e s t pas ce que pensent l e s d i e u x " ( P 9 8 ) . I I aime Alcmene d ' u n amour humain. I I r i v e de : "Dejeuner en face d ' e l l e , j e p a r l e mime du p e t i t de jeuner , l u i t e n - dre l e s e l , l e m i e l . " ( P 1 0 0 ) . i e d a exp l ique a Alcmene: "Ce 36 q u ' i l aime en vous c ' e s t v o t r e humani t ! " (P148) . I I en v i e n t a e n v i e r son s o r t , et paradoxalement c ' e s t quand i l prend l a forme humaine q u ' i l se sent l e p l u s f o r t . Pour tant s ' i l a v a i t aime seulement Alcmene i l a u r a i t pu f a c i l e m e n t s ' a r r a n g e r pour I t r e son amant sans c o n s u l t e r Amphi t ryon . Mais J u p i t e r aime Amphitryon a u s s i b i e n q u ' A l c - mene. I l s representent pour l u i tout ce que l 'humanite ' a d ' e n v i a b l e ; l e couple i d e a l l i e p a r un amour p u r : " J ' a i m e v o t r e c o u p l e . J ' a i m e , au debut des eres humaines, ces deux grands et beaux corps s c u l p t e s a 1 'avant de l 'humanite" comme des proues" (P192) . Amphitryon se j o i n t a Alcmene dans son amour de l ' h u - m a n i t e . Ce g u e r r i e r g l o r i e u x n ' a remporte qu'une v i c t o i r e , n ' a tue qu 'un ennemi, s imple s o l d a t anonyme q u i a l a i s s e a. Amphitryon l e souveni r " d ' u n pauvre s o u r i r e respectueux"(P39) sur des l e v r e s s a n g l a n t e s . Le bonheur d 'Amphitryon a u s s i r e - pose sur une v i e calme, aux cOtes de sa femme. I I d i t a A l c - mene: "Moi q u i mange avec moins de p l a i s i r s i t u t e sers d'une c u i l l e r quand j ' a i une f o u r c h e t t e H ( P 1 8 4 ) . I I evoque c e t t e v i e sans accrocs q u ' i l mene avec Alcmene: "Comme l a v i e est douce q u i s ' eeoule a i n s i sans j a l o u s i e et sans r i s q u e , et doux ce bonheur bourgeo is " (P160) . Aimant Alcmene p l u s que sa v i e , i l ne c o n s e n t i r a i t jamais a l a l i v r e r a J u p i t e r ; i l p r & f e r e r a i t " c e t t e aut re f o r m a l i t y , l a mort " (P192) . Giraudoux nous montre a i n s i deux i n d i v i d u s f a i s a n t face aux d ieux et u h i s par 1 'amour. Un couple q u i s ' a i m e r a i t d ' u n amour s i n c e r e s a u v e r a i t l e monde. Giraudoux evoque une s i t u a t i o n semblable dans L a Guerre de T r o i e N ' a u r a pas 37. L i e u . S i H l l e n e et P a r i s s ' l t a i e n t a i m l s l a guerre n 1 a u - r a i t p e u t - l t r e pas eu l i e u et mime s i e l l e a v a i t eu l i e u , e l l e a u r a i t eu l i e u pour quelque ehose. Alcmene et Amphi- t r y o n , u n i s depuis l e fond des ages l e r e s t e r o n t I t e r n e l l e - ment pour Giraudoux: "Nous v i v r o n s heureux dans n o t r e p a - l a i s , et quand l 1 e x t r e m e v i e i l l e s s e s e r a l a , j ' o b t i e n d r a i d ' u n d i e u , pour l a p r o l o n g e r , q u ' i l nous change en a r h r e s , comme Philemon et B a u c i s " ( P 46 ) . I l s at tendent ensemble l a descente de J u p i t e r , p r l t s avec l e u r r e f u s . La p i r e p u n i t i o n que J u p i t e r p u i s s e i n f l i g e r s e r a i t de f a i r e d 'eux "des I t r e s d i f f l r e n t s , un de ces couples c l l e b r e s par l e u r amour mais separes par l e u r race p l u s que par l a h a i n e , un r o s s i g n o l et un crapaud, tin saule et un p o i s s o n " ( P 1 8 4 ) . Chez Giraudoux nous voyons peu S o s i e . I I ne f a i t que deux a p p a r i t i o n s au 1 et au 3 actes quand i l a r r i v e a - vec l e U?rompette pour f a i r e sa d e c l a r a t i o n aux Thebains; evenement q u o t i d i e n exige" p a r Amphitryon. Sos ie n ' e s t j a - mais d e v e l o p p ! comme personnage en s o i , ne t i e n t aucune p l a c e dans l e deroulement de 1 ' i n t r i g u e . Giraudoux s ' e n s e r t comme p o r t e - p a r o l e de ses sentiments p a c i f i s t e s : "Quoi de p l u s beau que l a p a i x ? Quoi de p l u s beau qu 'un genera l q u i vous p a r l e de l a pa ix? H (P22) Par S o s i e , Giraudoux ex- prime son h o r r e u r de l a g u e r r e : " I I est bon au l i e u de r e - prendre l ' e c h e l l e des a s s a u t s , de monter v e r s l e sommeil par l ' e s c a b e a u des de jeuners , des d i n e r s , des soupers , de p o u v o i r e n t r e t e n i r en s o i sans sc rupules l a tendre guerre c i v i l e des r e s s e n t i m e n t s , des a f f e c t i o n s , des reves"(P23)» L a seconde scene ou. a p p a r a i t Sos ie forme avec son a n i - 38. mation un c o n t r a s t e avec l a s i m p l i c i t y des t e t e - a - t l t e des a u t r e s scenes. S o s i e se m i l e avec E c l i s s e , n o u r r i c e d'Alcmene, et l e Trompette a l a f o u l e , et a;)oute ses com- mentaires a ee q u i se p a s s e . S o s i e va f a i r e une d e c l a r a - t i o n sur l a f i d e x i t e des epouses en temps de g u e r r e , mais l a d e c l a r a t i o n est coupee court par B c l i s s ! , " S i l e n c e , te d i s - j e , y c o u t e " . Dans l a r e p l i q u e de Sos ie l a f a n t a i s i e de Giraudoux perce de nouveau, "Bcouter ton s i l e n c e , c ' e s t n e u f"(P164). Une v o i x c e l e s t e i n t e r v i e n t pour annoncer l a na issance d ' H e r c u l e . Les p r o c l a m a t i o n s de l a v o i x c e l e s t e sont ponctuees des commentaires de S o s i e ; d ' B c l i s s ! et des "Oh, E h , Ah" de l a f o u l e . Scene ou se mexangent l e m i r a c u - l e u x et l a n a i v e t e des r e a c t i o n s du peuple et q u i r a p p e l l e l e r d l e du choeur g r e c . On d i s e e m e dans l a p i e c e de Giraudoux t r o i s p l a n s . I I y a l e s d i e u x , Alcmene et Amphitryon, et l e s a u t r e s . Gette d e r n i e r e c a t e g o r i e se compose des e t r e s o r d i n a i r e s , n a l f s , s u p e r s t i t i e u x , des E c l i s s e , des S o s i e . Le jeune couple est l ' e x i t e de l ' h u m a n i t e , l e s exus qui , ayant un sens p o ! t i q u e p l u s a f f i n e que l e monde g r o s s i e r q u i l e s entoure, sont c h o i s i s pour a g i r en i n t e r m e d i a i r e entre 1 'humanity et l e s d i e u x . Les d i e u x se rapprochent de l ' h u m a n i t e mais malgre l a t e n t a t i o n qu'eprouve J u p i t e r de s 'humaniser , sont d e s t i n e s a. r e s t e r a, p a r t . Nous s o u r i o n s p l u s que nous ne r i o n s de l ' o e u v r e de Giraudoux c a r son e s p r i t repose s u r une j o n g l e r i e v e r - b a l e i n t e l l e c t u e l l e , f a i t e de jeux de mots et d ' a n t i t h e - s e s . L ' a n t i t h e s e du theme mime, c e l u i d 'Alcmene, femme 3 9 f i d e l e , q u i accouehera de 1'enfant de J u p i t e r , se r e f l e t e dans ee s t y l e q u i se balance entre l e langage grandiose des d i e u x et l e langage prosa lque des hommes. V o i c i l a d e s c r i p - t i o n de l ' a u b e de Mereure: "Nous sommes au coeur de l ' e t e et i l es t sept heures du m a t i n . La grande i n o n d a t i o n du j o u r s ' l t a l e , profonde de m i l l i e r s de l i e u e s , jusque sur l a mer, et s e u l entre l e s cubes submerges de rose l e p a l a i s r e s t e un cone n o i r " ( P 7 4 ) , et c e l l e de L l d a de sa p r i s e par J u p i t e r " c a r e s s l e soudain par autre chose que par ces s e r - pents p r i s o n n i e r s que sont l e s d o i g t s , ces a i l e s m u t i l l e s que sont l e s b r a s ; p r i s e dans un mouvement q u i n 1 e t a i t p l u s c e l u i de l a t e r r e mais c e l u i des a s t r e s , dans un r o u l i s ! - t e r n e l"(P139) . V o i c i par contre l ' a f f o l e m e n t d ' E c l i s s e " q u i pense que J u p i t e r a p r i s l a forme d'une a b e i l l e pour prendre sa m a l t r e s s e : " C ' e s t e l l e , c ' e s t l u i , veux -ge d i r e , l u i en e l l e , en un mo t i Ne bougez p a s , m a i t r e s s e , j e vous en sup- p l i e ! 0 s a l u t , a b e i l l e d i v i n e . Nous te devinons . " (P114) S i Giraudoux a q u a l i f i e " sa p i e c e de comedie, c ' e s t parce q u ' i l f a i t une d i s t i n c t i o n p a r t i c u l i e r e entre come"- d i e et t r a g e d i e . Dans l a t r a g e d i e , Giraudoux v o i t des I t r e s accables p a r l e d e s t i n . Cet te p i e c e c o n s t i t u e une t e n t a t i v e pour d e l i v r e r l'homme de l a f a t a l i t e " , representee p a r l e s d i e u x , pour nous purger de l a h a n t i s e du t r a g i q u e . l e d e - nouement n ' e s t pas t r a g i q u e , l 'humanite" ayan t f a i t un pas en a v a n t . Alcmene a r e f o u l e l e d e s t i n pour s o r t i r va inqueur . Nous a s s i s t o n s a une d e m y s t i f i e a t i o n des s u p e r s t i t i o n s mytho- l o g i q u e s , des idees c o n v e n t i o n n e l l e s de l a f a t a l i t e . J u p i t e r a une facon de p a r l e r a Alcmene et une autre fagon de p a r l e r 40. au p e u p l e . En annoncant l a na issance d ' H e r e u l e aux The- b a i n s , i l p a r l e a l e u r croyanee aveugle dans l e d e s t i n , mais en p a r l a n t avec Alcmene, i l accepte de renoncer a c e t t e nui t o f f i c i e l l e . l a legende est en r e g i e , l e s p e r s o n - nages se derobent aux l o i s f a t a l e s , l ' h i s t o i r e sera regime "par des compromissions, comme i l convient aux hommes"(P218). Les d i e u x n ' a u r o n t qu'a. d i s p a r a i t r e q u i t t a n t H ce couple que l ' a d u l t e r e n ' e f f l e u r a et n ' e f f l e u r e r a jamais . " (P220) Pourtant mime s i l a s a t i s f a c t i o n de J u p i t e r est incom- p l e t e , Alcmene a e f fec t ivement trompe son m a r i avec l e d i e u , mais avec l e d i e u deguise" en Amphitryon. En p l u s Amphitryon 1 ' i g n o r e . L ' i n f i d e l i t y d 1 Alcmene semble attenued car e l l e est coupable dans l a mime mesure que l ' e s t Amphi t ryon. Quand L4da accepte de eoucher avec J u p i t e r a l a p l a c e d'Alemene, e l l e ne r e c e v r a p o i n t J u p i t e r mais Amphi t ryon. Amphitryon et Alcmene sont a l a f o i s innocents et coupables , et l e r i d e a u tombera sur l ' i m a g e de 1 ' u n i o n d'Alemene et Am- p h i t r y o n . L 'harmonie regne. I I s ' e s t e t a b l i l a p a i x entre hommes et d i e u x . Peu importe s i c e t t e p a i x est f o n d l e sur un malentendu. Giraudoux en p a r t a n t de l a legende d 'Amphitryon a t i s - se sa mythologie p e r s o n n e l l e . Le message q u i r e s s o r t de l a p i e c e est l a redemption de l'homme p a r l 'homme. En enlevant aux d ieux l e u r d i v i n i t e e x t e r i e u r e , en nous montrant l e s i m - p e r f e c t i o n s des c r e a t i o n s de J u p i t e r i l s ' e n degage une h u - manite d ' a u t a n t p l u s e n v i a b l e . Les changements a l a legende apportes p a r Giraudoux tendent v e r s c e t t e f i n . Les d i e u x s 'humanisent , Sos ie cede l a p l a c e a Alcmene, l e peuple a 4 1 . c e t t e ! l u e raise en p l a c e pour s e r v i r d ' i n t e r m e d i a i r e . De- p u i s P l a u t e a t r a v e r s M o l i e r e nous avons vu l e s d i e u x s ' a p - proeher de p l u s en p l u s des hommes, pour a r r i v e r chez G i r a u - doux a e n v i e r l e s o r t des hommes, de s o r t e que nous n 'avons p l u s 1 ' i m p r e s s i o n que ce sont l e s hommes q u i ont "besoin des d i e u x , mais l e s d ieux q u i ont beso in des hommes. H e n r i C louard a d i t : " l e theatre de Giraudoux a de l a grandeur . S ' i l prend des p o i n t s de depart au n i v e a u de n ' i m p o r t e que l spec ta teur ou dans 1 ' a c q u i s e l a s s i q u e l e p l u s u s ! i l s '&Leve en moins de deux heures jusqu 'aux problemes de l a c o n d i t i o n . h u m a i n e . " 1 9 Dans Amphitryon 58. p i e c e rempl ie de f a n t a i s i e et de c o n t r a d i c t i o n s , Giraudoux ne cherche pas a nous Iblouir p a r son s t y l e q u i n ' e s t pas une f i n en s o i mais un moyen d ' a t - t e i n d r e c e t t e f i n , car pour Giraudoux, "pour t r a d u i r e une r e a - l i t e l e chemin l e p l u s court n ' e s t pas l a l i g n e d r o i t e de \ 20 1 ' e x p r e s s i o n , mais l a l i g n e courbe de 1'image q u i suggere" . Par c e t t e l i g n e courbe i l r e v e l e son message, de p a i x , d ' a m i - t i e , d 'amour. M o l i e r e et Giraudoux ont t r a i t ! l a mime legende a p a r - t i r de l a t r a g i - c o m e d i e de P l a u t e q u i s u s c i t e l e r i r e sans mettre en q u e s t i o n l a v o l o n t e d i v i n e . Depuis P l a u t e l e s d i e u x sont devenus moins d i v i n s . l e denouement mis en ques- t i o n par M o l i e r e r e s t e ambigu chez Giraudoux. l a comldie de M o l i e r e dev ient f a n t a i s i e chez Giraudoux. TJn s u j e t mytho lo - gique a l ' a v a n t a g e de p r e s e n t e r un theme tout f a i t a p a r t i r duquel l e r 8 l e p r i n c i p a l de l ' l c r i v a i n s e r a de 1 'adapter s e - l o n ses d ! s i r s . Bt v o i l a justement ce qu 'ont f a i t M o l i e r e et Giraudoux. Dans une entrevue avec Kenneth Tynan de l ' O b - 42 s e r v e r , M. S a r t r e a d i t , " A t b o t t o m I am a l w a y s l o o k i n g f o r m y t h s , t h a t i s s u b j e c t s so s u b l i m a t e d t h a t t h e y a r e r e c o g n i s a b l e t o a l l w i t h o u t m i n u t e p s y c h o l o g i c a l d e t a i l s " . M o l i e r e a t r o u v e " en A m p h i t r y o n u n theme s u b l i m e q u ' i l a u t i l i s e d ' a b o r d p o u r r e p o n d r e a s e s b e s o i n s t h e a V t r a u x ; s o n b u t e t a n t de d i v e r t i r , i l a p r o f i t ! d u p a r a d o x e de c e t t e s i t u a t i o n ou l e s d i e u x s e d ! g u i s e n t en hommes p o u r f a i r e r e s s o r t i r l e s E l e m e n t s c o m i q u e s . C e t t e legende r i p o n d p a r f a i t e m e n t a u n d e s themes de b a s e d u theatre de M o l i e r e , c e l u i de 1 ' o p p o s i t i o n e n t r e l a realite" e t l e s a p p a r e n c e s , q u ' i l f a i t r e s s o r t i r a v e c l e d l d o u b l e m e n t de S o s i e e t d ' A m p h i t r y o n . Nous v o y o n s ce mime j e u d a n s e n t r e a u t r e s l e p e r s o n n a g e de T a r t u f f e , de M. J o u r - d a i n , d ' A r g a n ; ce d!c<alage e n t r e c e q u ' i l s s o n t e t c e q u ' i l s v e u l e n t p a r a f t r e . Dans A m p h i t r y o n ce d e d o u b l e m e n t e s t p o u s - se" e n c o r e p l u s l o i n q u a n d n o u s v o y o n s S o s i e c o n f r o n t ! en c h a i r e t en os p a r l ' i m a g e h e r o l q u e q u ' i l a c r ! ! e de l u i - mlme. T o u t homme n e s e p o s e - t - i l p a s l e s mimes q u e s t i o n s s u r s o n i d e n t i t e ? C e t t e l ! g e n d e c o r r e s p o n d ! g a l e m e n t a u x g o f i t s de G i r a u - d o u x p o u r q u i l e t h ! a t r e e s t u n l i e u d' e n c h a n t e m e n t ou. a c - t e u r s e t p u b l i c d o i v e n t I t r e t r a n s p o r t e d a u d e s s u s de l a v i e c o u r a n t e . E l l e l u i f o u r n i t en p l u s l a p o s s i b i l i t y de m o n t e r s u r s c e n e l e combat e n t r e l e s d i v i n i t e s e t l ' o r d r e h u m a i n . Ce theme q u i r e p o s e s u r d e s d o n n e d s d e s p l u s i n - v r a i s e m b l a b l e s c o r r e s p o n d a. 1 ' i m a g i n a t i o n de c e t e c r i v a i n q u'on a nomme" a r c h i - m a g i c i e n , e n c h a n t e u r , s o r c i e r d u b o n h e u r . 43 S i nous acceptons que l e mythe soit l a negation de tout ce qui est r l a l i s t e et fa m i l i e r , i l est inevitable q u ' i l se erle a. 1'usage du mythe un E l e m e n t de distance entre 1* oeuvre t h l a t r a l e et l e public, conferant une impression d'elevation et d 1 u n i v e r s a l i t y a l 1oeuvre. l e genie de Moliere et de Giraudoux est t e l q u ' i l s ont su garder 1 'equilibre entre l e monde humain, Moliere par l e personnage de Sosie et l ' l l l - ment comique, Giraudoux par c e l u i d'Alcmene et son amour pour 1'humanity et l e monde du mythe qui evoque l e s prob- lemes de l'homme, son rdle et son i d e n t i t y . 44 Qhapi t re I Amphitrvon—NQTES Plaute, "Amphitryon," Theatre Complet des L a t i n s , ed . J . B . Leved ( P a r i s : E d . A . C h a s s e r i a u , 1820), 1 .17 . G. Norwood, Our Debt to Gfreece and Rome: P l a u t u s and Terence (New Y o r k ! Cooper S q . P u b l i s h e r s I n c . , 1963), p . 5 5 . 3 I b i d . , p . 5 . 4 C i t e dans i b i d . , p . 1 7 . 5 J . A u d i b e r t i , M o l i e r e ( P a r i s : E d . A r c h e , 1954), p . 5 8 . 6 C i t £ dans P . M&Lese, i n t r o d . Amphitryon de M o l i e r e ( L i l l e : L i b r a i r i e G i a r d , 195.0), p . 1 4 . A . Adam, H i s t o i r e de l a L i t t e r a t u r e F r a n c a i s e au j_feaie S i e c l e ( P a r i s i E d . D e l Duea, 1949-56) , I I I , 367. Moliere, "Amphitryon," Theatre Complet. ed . Jouanny ( P a r i s : E d . G a m i e r , 1962), I I , 117. 9 I b i d . , p .890 (Note de l ' e M i t e u r ) . 1 G A . Adam, p . 3 6 5 . ^•Cite* dans M o l i e r e , p.885 (Note de l M d i t e u r ) . D . Romano, E s s a i sur l e Comique de M o l i e r e (Berne: E d . A . Francke , 1950), p . 1 0 5 . 1 3 A . M a l r a u x , La C o n d i t i o n Humaine ( P a r i s : E d . G a l l i m a r d , 1946) , p . 4 6 . 1 4 C i t e dans, A . T i l l e y , M o l i e r e (Cambridge: Cambridge U n . P r e s s , 1936) , p .194 . 1 5 G i t ! dans M o l i e r e , p.890 (Note de l V e M i t e u r ) . l 6 P . Me*lese, i n t r o d . Amphitryon de M o l i e r e ( L i l l e : L i b r a i r i e G i a r d , 195.0), p . 2 2 . 1 7 R . Fernandez, M o l i e r e (New Y o r k : H i l l and Wong, 1958), p .169 . 1 8 J . Giraudoux, Amphitryon 38 ( P a r i s : E d . G r a s s e t , 1937), p . 3 2 . 1 9 H . C l o u a r d , H i s t o i r e de l a Litterature F r a n c a i s e de 1915 a. I960 ( P a r i s : E d . A l b i n M i c h e l , 1962), p p . 1 9 1 - 2 . ' 2 G J . du Genet, J . Giraudoux ( P a r i s : E d . Jean Vigneau, 1945) , p«56 . 45. CHAPITRE I I L a Llgende d 'Oedipe Le mythe d'Oedipe q u i tua son pere et epousa sa mere est l ' u n des themes fondamentaux de l a t r a g e d i e grecque, et q u i a s e r v i de p o i n t de depart a de nombreuses oeuvres . C ' e s t l a p i e c e de Sophoele, consideree par A r i s t o t e comme l e modele de l a t r a g e d i e ^ q u i a s e r v i d ' i n s p i r a t i o n aux I c r i v a i n s u l t e r i e u r s . Chez Sophoele, l ' o r a c l e annonce a L a l o s , r o i de Thebes, que 1'enfant q u ' i l a u r a i t avec l a r e i n e Jocaste a s s a s s i n e - r a i t son pere et epousera i t sa mere. L ' e n f a n t auss i t f t t n ! es t abandonn! sur l e Mont C i t h e r o n mais t rouve p a r un b e r - ger q u i l ' e m p o r t e chez P o l y b e , r o i de C o r i n t h e , q u i l ' a d o p t e . Oedipe a son t o u r consu l te l ' o r a c l e q u i p r e d i t q u ' i l commet- t r a p a r r i c i d e et i n c e s t e . I l s ' e n f u i t ; en route pour Thebes i l rencontre et tue L a l o s , resout l ' e n i g m e du Sphinx , est nomm! r o i par l e s Thebains et epouse l a r e i n e veuve. Pour chasser l a peste descendue sur l a v i l l e , l ' o r a c l e proclame q u ' i l f a u t que l e s T h l b a i n s se purgent de l e u r c u l p a b i l i t e . Oedipe, decide" a. t r o u v e r l e c r i m i n e l , d l c o u v r e que c ' e s t l u i - mlme. C o n f r o n t ! par l a v e r i t ! , Jocaste se t u e , Oedipe se creve l e s yeux et demande l a mort ou l ' e x i l . Le theme p r i n c i p a l de l a p i e c e de Sophoele est l a r e - cherche de l a v e r i t ! . Au d!but l e choeur des sages de Thebes s u p p l i e Oedipe d ' i n t e r v e n i r pour l e s d l b a r r a s s e r du f l e a u q u i d!cime l a p o p u l a t i o n : "Thebes, p r i s e dans l a h o u l e , n ' e s t p l u s en e ta t de t e n i r l a t l t e au-dessus du f l o t m e u r t r i e r . L a mort l a f rappe dans l e s germes ou se forment l e s f r u i t s 46. de son s o l , l a mort l a f rappe dans ses troupeaux de boeufs , dans ses femmes, q u i n ' e n f a n t e n t p l u s l a v i e . " " 1 ' l a q u i t e d 'Oedipe a d l j a , commence" car i l a v a i t envoy! O r i o n c o n s u l t e r l ' o r a c l e de Delphe . Aux s u p p l i c a t i o n s des p r e t r e s s ' a j o u t e l a v o i x de Creon q u i rappor te l e s p a r o l e s de l ' o r a c l e . l e f l e a u ne p a r t i r a qu'une f o i s l f a s s a s s i n de l a l o s trouve" et c h a t i l . I I incombe a, Oedipe de rendre c l a i r ce q u i r e s t e obseur, non seulement dans l ' i n t e r l t g e n l r a l mais dans son propre i n t e r S t . I ' a s s a s s i n p o u r r a i t f r a p p e r de nouveau e t , " l o r s q u e je defends l a l o s , c ' e s t moi-mlme a u s s i que j e s e r s . " (P214) . P a r o l e s dont l ' i r o n i e ne sera d e v o i l l e que p r o g r e s - s ivement . Oedipe, t e l que nous l e presente Sophoele, est pousse" p a r l e d e s i r de s a v o i r l a ver i te" sur l ' a s s a s s i n a t de l a l o s . Ce ne sera que peu a peu que l e sentiment de c u l p a - b i l i t e " s ' i n s i n u e r a dans son e s p r i t . l e t r a g i q u e dans Oedipe R o i r e l e v e non pas du f a i t que nous a s s i s t o n s au proces et a l a p u n i t i o n d ' u n a s s a s s i n mais de ce que c ' e s t ce meme homme, en toute innocence de cause, q u i met en marche l a machine q u i appor tera sa propre condam- n a t i o n . C ' e s t seulement parce que l a p i e c e est c o n s t r u i t e sur une legende, b i e n eonnue meme a. 1'epoque de Sophoele, que c e t t e i r o n i e t r a g i q u e est r e n d u e p o s s i b l e . Car nous, s p e c t a t e u r s , savons ce q u ' i g n o r e au d l b u t Oedipe. I ' a s s a s - s i n nous etant connu d 'avance , ce q u i nous importe est de s a v o i r comment Oedipe f e r a l a d leouver te de sa propre v e r i - t e . Oedipe, s ' a d r e s s a n t aux Thebains , l e u r demande de l u i 47. d i r e l e nom de 1 ' a s s a s s i n s ' i l s l e conna issent . I I p l a n - t e r a l e premier c l o u dans son propre c e r c u e i l en prononcant sa m a l ! d i e t i o n : "Je voue l e c r i m i n e l , q u ' i l a i t a g i tout s e u l , sans se t r a h i r , ou avec des compl ices , a user m i s ! - rablement, comme un m i s e r a b l e , une v i e sans j o i e " ( P 2 1 8 ) . Dans l e s v e r i t e s v o i l e e s de T i r e s i a s i l ne v o i t qu 'un complot avec Oredn pour l e d ! t r 8 n e r . I I accuse Creon. Si T i r e s i a s n ' a pas su des igner 1 ' a s s a s s i n au moment du meurtre , c ' e s t parce q u ' i l etait a i g u i l l o n n e p a r Creon. J u s q u ' i c i 1 ' innocence des autres est seule mise en q u e s t i o n . Le doute ne commencera a. s ' a c c a p a r e r d 'Oedipe que l o r s de sa c o n f r o n t a t i o n avec J o c a s t e . Ironiquement c ' e s t quand e l l e s ' e f f o r c e de prouver a Oedipe que l e s o r a c l e s peuvent se tromper q u ' e l l e seme dans l a t e t e d 'Oedipe l ' i d e e c o n t r a i r e . 1 ' o r a c l e a v a i t p r e d i t , d i t - e l l e , que L a l o s s e r a i t tue par son f i l s . C ' e s t quand e l l e donne des d e t a i l s j u s q u ' i c i caches sur cet a s s a s s i n a t qu'Oedipe commence a v o i r c l a i r et 1 ' a c - cable de ques t ions—ou se t rouvent ces chemins? quand a eu l i e u l e meurtre? comment e t a i t l a l o s ? de combien d'hommes e t a i t - i l aecompagne? Toute l a s t r u c t u r e de l a p i e c e tourae sur ce q u i p a r a l t i n v r a i s e m b l a b l e , c ' e s t a d i r e l e s i l e n c e de Jocas te sur l a mort de son m a r i . I I nous f a u t accepter l a j u s t i f i c a t i o n de Creon: "La Sphinx aux chants p e r f i d e s , l a Sphinx , q u i nous f o r c a i t a l a i s s e r l a ce q u i nous Ichap- p a i t , a f i n de regarder en face l e p e r i l place sous nos y e u x . " (P214) . D ' a i l l e u r s , ee defaut n ' e n etait pas u n , mime aux yeux d ' A r i s t o t e " p u i s q u ' i l s ' a g i s s a i t d ' u n evenement q u i a v a i t precede l a p i e c e et q u i ne f o r m a i t done pas p a r t i e i n t e g r a n t e 4 8 de l ' a c t i o n . I I r e s t e pourtant a Oedipe un e s p o i r . I I i n t e r r o g e r a l e s e u l s u r v i v a n t des hommes q u i accompagnaient L a l o s . Cet e s p o i r a r r i v e comme un s u r s i s a. l a t e n s i o n montante; mais passager , car l a machine i n e x o r a b l e se remet t ra en marche. L a legende se r e c o n s t r u i t avec p r e c i s i o n . Le messager, p e n - sant appor ter de bonnes n o u v e l l e s v i e n t annoncer l a mort de P o l y b e . La t e n s i o n est soutenue car Oedipe ne se rend pas entierement compte de l a t e r r i b l e v e r i t e meme avec l e d e - p a r t p r e c i p i t e " , d ! s e s p ! r ! de Jocas te et son c r i : "Malheu- r e u x l malheureux! o u i , c ' e s t l a . l e s e u l nom dont j e peux t ' a p p e l e r . Tu n ' e n auras jamais un autre de m a bouche."(P253) Le d e r n i e r anneau de l a ehalne est forge par l e berger q u i , ! t a n t c e l u i q u i l ' a emport! de l a maison de L a l o s , connait l a p a r e n t ! d ' O e d i p e . l a r e c o n s t r u c t i o n est te rminee . M a l t r i s e complete dans l a c o n s t r u c t i o n de l a p ieee ou l e s sept p a r t i e s depuis l e P r o l o g u e ^ l e s rencontres succes ives d 'Oedipe avec T i r ! s i a s , C r ! o n , J o c a s t e , l e messager et l e b e r g e r ( j u s q u ' a l ' e x o d e ou denouement c o n s t i t u e n t chacune un pas en avant dans l a p r o g r e s s i o n dramatique. Oedipe est e n f i n face a face avec sa v e r i t e : "Je me r e v e l e l e f i l s de q u i j e ne d e v a i s pas n a i t r e , 1 'epoux de q u i j e ne d e v a i s pas l ' S t r e , l e m e u r t r i e r de q u i j e ne deva i s pas t u e r . " ( P 2 5 8 ) . Scene c l l e b r e et c i t ! e par A r i s t o t e comme modele, l a reconnaissance • 2 I t a n t aecompagnee d ' u n r e v e r s de f o r t u n e . Le personnage d 'Oedipe n ' e s t s imple q u ' a premiere vue . L 'Oedipe q u i a l i b e r ! l a v i l l e du Sphinx en devinant ses enigmes est p r ! s e n t ! au d!but comme un r o i sage et p u i s s a n t 49 v e r s q u i se tournent l e s Thebains . II verse des larmes sur l e malheur de c e t t e v i l l e q u i est l a s i e n n e . II semble y a v o i r un decalage important entre l ' O e d i p e j u s t e et g ! n e - reux du debut , p r l t a o b e i r a. 1 ' o r a c l e q u i l u i ordonnai t de m o u r i r pour son peuple et l ' O e d i p e p a r r i c i d e et inces tueux de l a f i n . Mais l a s i t u a t i o n d'Oedipe est ambigtle en ce que comme Alcmene i l est a. l a f o i s innocent et coupable . Coupable d ' a v o i r t u ! un inconnu au croisement de t r o i s chemins, mais innocent du crime a t roce que l u i a t t r i b u e 1 ' o r a c l e . Puisque Oedipe est p u n i , l e d i e u q u i apporte l a p u n i t i o n e s t - i l un d i e u i n j u s t e e t c r u e l ? Sophocle propose une reponse dans Oedipe a, C o l one, s u i t e d 'Oedipe R o i . l e d i e u re*parateur y prend l a p l a c e du d i e u v i n d i c a t i f . Dans Oedipe a Colone . Oedipe e x i l e a r r i v e au l i e u de son repos d e r n i e r . S e u l T h ! - s !e a s s i s t e a. sa f i n myster ieuse mais m i r a c u l e u s e : Oedipe est emport ! p a r l e s d i e u x . Mais sans chercher p l u s l o i n , e s t - c e que l a r&ponse ne se t rouve pas dans l a p i e c e mime? Car l ' O e d i p e de l a premiere p i e c e d i f f e r e nettement de l ' O e - d i p e brise" et c o n t r i t de l a seconde. Nous avons d ! j a v u que sa premiere r e a c t i o n f u t de se defendre d ' u n a s s a s s i n p o s s i b l e . II r ! a g i t autant par egolsme que par a l t r u i s m e . II est b i z a r - r e que cet homme naguere s i dou£, ne comprenne r i e n aux p a r o l e s pourtant c l a i r e s de Tiresias. II y v o i t seulement un complot de l a p a r t de Creon, homme respecte de tous et de q u i l e choeur prend l a defense devant Oedipe: "Respecte i c i un homme q u i j a - mais ne f u t f o u , et q u ' a u j o u r d ' h u i son serment rend s a c r e . " ( P 2 3 5 ) . C r ! o n , pour q u i un v r a i ami a p l u s de v a l e u r que l a v i e menie et q u i s a i t a. l a f i n l a c u l p a b i l i t y d 'Oedipe , v i e n t non pour l ' a c - 50. c a b l e r de reproches mais pour l u i amener sa seule c o n s o l a - t i o n , ses deux f i l l e s . Oedipe r e s t e sourd a l a p r o p h l t i e de T i r e s i a s , aveugle aux q u a l l t l s de Creon. l e berger h l s i t e a. p a r l e r non seulement parce q u ' i l s a i t l a g r a v i t y de ce q u ' i l a a rev&Ler , mais a u s s i par e r a i n t e de l a c o l e r e d ' O e d i p e . I I n ' e s t pas l e s e u l a t rem- b l e r devant Oedipe, T i r l s i a s v o i l e de mystere ses p a r o l e s pour l a meme r a i s o n . l a c u l p a b i l i t y d 'Oedipe r y s i d e a u s s i en son o r g u e i l et en sa s u f f i s a n c e q u i l ' emplehent d ' e n t e n - dre ceux q u i l ' e n t o u r e n t . I I s u p p l i e r a Gryon de l u i l a i s s e r ses enfants mais Cryon repondra : "Ne pretends done pas t r i o m - pher t o u j o u r s : tes triomphes n ' o n t pas accompagne t a v i e . " ( P 2 7 0 ) . A r i s t o t e d 'apres Qedine R o i formula sa p r e s c r i p t i o n pour une trageMie p a r f a i t e . Quand i l d i t dans sa Poyt ique que l e heros i d y a l de l a t r a g y d i e d o i t I t r e un homme ou l e bon et l e mauvais s ' e n t r e m l l e n t , i l c i t e en exemple Oedipe. S i l e heVos e t a i t entierement ver tueux sa chute a u r a i t ehoquy, s ' i l y t a i t foncierement mauvais sa r u i n e ne s e r a i t pas a p l a i n d r e . O e d i - pe est p u n i dans c e t t e p i e c e a cause de son e r r e u r et de sa f a i b l e s s e . l a sagesse mime d'Oedipe a provoquy sa chute . I I se vante d ' a v o i r d e c h i f f r y sans l ' a i d e de personne, indepen- damment de tout et de tous l ' e n i g m e du Sphinx , l a p u n i t i o n d 'Oedipe ne c o n s t i t u e pas un acte g r a t u i t mais un ehatiment j u s t i f i y . Le theme de l a c y c i t y se l i e a c e l u i de l a recherche de l a v e r i t e . Oedipe, aveugle du p o i n t de vue f i g u r y , l e d e v i e n - d r a , de sa propre main , du p o i n t d e v u e r e e l . Le symbole de l a c l c i t y ne se l i m i t e pas au personnage d 'Oedipe : l e p r o - 5 1 . phete aveugle T i r e s i a s est c e l u i en q u i l a v e r i t l est i n n ! e . C ' e s t l u i q u i des l e debut r e v e l e l a v ! r i t ! : " B i e n t & t , comme un double f o u e t , l a m a l e d i c t i o n d ' u n pere et d'une mere, q u i approche t e r r i b l e , va t e chasser d ' i e i . Tu v o i s l e j o u r : t u ne v e r r a s b i e n t & t p l u s que l a n u i t . " ( P 2 2 6 ) . Quand Oedipe s a i t l a v ! r i t ! , i l se creve l e s yeux , geste r e e l q u i nous r e m p l i t d ' h o r r e u r mais a u s s i geste symbolique, ear c e t t e v e r i t l l u i p a r a i t absurde. En s ' a v e u g l a n t i l l u i dev ient p l u s f a c i l e de r e f u s e r l a v e r i t e . M a i s ce n ' e s t qu'une i l l u s i o n car i l s e r a p o u r s u i v i quand mime par sa c u l p a b i l i t e . Dans Oedipe R o i de Sophocle nous a s s i s t o n s comme avec Amphitryon a. l a mise en scene des d ieux en c o n f l i t avec l 'homme, avec c e t t e d i f f i d e n c e que l e s d i e u x sont absents de l a scene mais pour tant presents a l ' e s p r i t . l e s d i e u x r e g l e n t l e mouvement. S i l a l o s f u t a s s a s s i n ! c ' e s t parce que l e s o r t es t venu " s ' a b a t t r e sur sa t l t e " ( P 2 1 9 ) « l'homme est impuissant face aux d i e u x : " e s t - i l personne q u i p u i s s e c o n t r a i n d r e l e s d i e u x a f a i r e ce q u ' i l s ne v e u l e n t pas?"(Pp219- 220) . Depuis t o u j o u r s Oedipe f u t d e s t i n e a. t u e r son pere et a Ipouser sa mere. Notons l e s p a r o l e s du b e r g e r : "Tu es n ! marque p a r l e m a l h e u r . " ( P 2 5 8 ) . Oedipe s ' i n t e r r o g e : " A h ! mon d e s t i n , ©u. a s - t u ete t e p r ! e i p i t e r ? " ( P 2 6 2 ) . A l a ques- t i o n du choeur: "Quel d i e u poussa ton b r a s ? " Oedipe repond: " A p o l l o n , mes amis ! o u i , c ' e s t A p o l l o n q u i m ' i n f l i g e a c e t t e heure ces a t r o e e s , ces a t roees d i s g r a c e s q u i sont mon l o t , mon l o t desormais . " (P263 ) . I I r e v o i t sa v i e f a i t e d ' a c t i o n s p r ! d e s t i n ! e s et maudit tous l e s actes accumules q u i l ' o n t men! a l ' a c t e m e u r t i e r : "Hymen, hymen a q u i j e d o i s l e j o u r , 52 q u i , apres m 1 a v o i r e n f a n t ! , as une f o i s de p l u s f a i t l e v e r l a meme semence et q u i , de l a s o r t e , as montre au monde des p e r e s , f r e r e s , e n f a n t s , tous de meme sangi" (Pp265-266) . Gomme i l a I t ! , a i n s i s e r a - t - i l I t e m e l l ement. l a main des d i e u x est sur l u i . I I s u p p l i e O r i o n de l e b a n n i r du royaume mais C r l o n ne peut pas prendre c e t t e d e c i s i o n sans c o n s u l t e r l e s d i e u x . Sa p r e d e s t i n a t i o n l e traque j u s q u ' a l a f i n : "Bt p o u r t a n t , j e l e s a i s , n i l a maladie n i r i e n d ' a u t r e au monde ne peuvent me d e t r u i r e : a u r a i s - j e I t ! s a u v ! a l ' h e u r e ou. j e moura is , s i ce n ' a v a i t I t ! pour q u e l - que a f f r e u x malheur?" (P267) . Mime l a v i e de ses enfants s e r a t e i n t e de son c r i m e . I l s ne eonnai t ront jamais l e bonheur car i l s p o r t e r o n t avec eux •<-. l a t a r e du p e r e . I I est a n o t e r , p o u r t a n t , que, m a l g r ! c e t t e marche du d e s t i n , l e r6le de l'homme chez Sophoele ne s ' e n trouvepas a m o i n d r i , car l a s i t u a t i o n d 'Oedipe est due a un d l f a u t de carac tere et l e D e s t i n s ' a c c o m p l i r a grace au personnage mime. , l e s d e r n i e r e s p a r o l e s de l a p i e c e sont au choeur q u i t i r e une c o n c l u s i o n du s p e c t a c l e auquel i l a a s s i s t l : "Gardons-nous d ' a p p e l e r jamais un homme heureux, avant q u ' i l a i t f r a n c h i l e terme de sa v i e sans a v o i r s u b i un c h a g r i n . " ( P 2 7 0 ) . Le choeur joue un t r i p l e r f i l e . En tant que p e r s o n - nage d l g a g l i l s ' e l e v e au dessus des pass ions decha ln les pour s e r v i r de v o i x de l a r a i s o n . Apres chaque etape d l - c i s i v e de l ' a c t i o n i l commente ce q u i v i e n t de se p a s s e r . I I s e r t a u s s i a marquer des moments de r l p i t dans l a p r o - g r e s s i o n de l a t r a g l d i e p e r s o n n e l l e d ' O e d i p e . D l g a g l mais 53 engage" en mime temps, mSe au s o r t commun, i l se lamente du f l e a u q u i s ' e s t aba t tu sur l e royaume mais i l regarde l e s debats d 'Oedipe en temoin e x t e r i e u r . Toute l a t r a g e d i e d 'Oedipe se resume dans l e spec- t a c l e de cet homme a u t r e f o i s p u i s s a n t q u i v i e n t devant nous aveugle de sa propre m a i n . Le messager nous prepare a. l ' h o r r e u r de l a scene cu lminante . Oedipe d l c o u v r e J o c a s t e , pendue, s a i s i t une de ses agrafes et se f rappe l e s yeux: "e t l e u r s globes en sang c o u l a i e n t sur sa barbe. Ce n ' e t a i t pas un suintement de gouttes rouges , mais une n o i r e averse de g r l l e et de sang, inondant son v i s a g eI " ( P 2 6 l ) . Oedipe a p - p a r a i t l i v r e a. l a souf f rance physique q u i s ' a j o u t e a. sa souf f rance morale : "AhJ nuage de tenebres ! nuage abominable, q u i t ' e t e n d s s u r m o i , immense, i r r e s i s t i b l e , e"crasant!"(P263). L ' h o r r e u r cede a l a p i t i e devant l ' i m a g e touchante de sa r e u n i o n avec ses f i l l e s . Son crime s ' o u b l i e meme devant son d e r n i e r c r i : "Non, pas e l l e s I non, ne me l e s enleve p a s ! " ( P 2 7 0 ) , q u i nous r e m p l i t de l a p l u s grande compassion. P i e c e d'une grande s i m p l i c i t y composed avec une p r e c i - s i o n d ' h o r l o g e r i e Suisse ou. r i e n n ' e s t de t r o p . Tous l e s personnages jouent mais a. l e u r facon un r d l e i d e n t i q u e , ce - l u i d ' a p p o r t e r l e u r c o n t r i b u t i o n au mystere que veut r e s o u - dre Oedipe. Tous tendent v e r s cet l e l a i r c i s s e m e n t . C ' e s t une c o n s t r u c t i o n h a b i l e q u i commence a. l a f i n avec l e p a r r i - c i d e et l ' i n c e s t e pour a b o u t i r avec l a premiere a c t i o n dans l a cha ine , c e l l e des parents royaux q u i se d l b a r r a s s e n t de l e u r enfant m a u d i t . C ' e s t une c o n s t r u c t i o n i r o n i q u e , ear chacun pensant rendre s e r v i c e a Oedipe l 'amene i r r e v o c a b l e - 54. ment a. sa chute . C ' e s t a u s s i un drame I t e r n e l puisque base sur un personnage, Oedipe, l 'homme, centre de toutes l e s c o n t r a d i c t i o n s , o r i g i n e de tous l e s problemes. C ' e s t , en f i n de compte un drame u n i v e r s e l q u i p r l s e n t e l e probleme de l a c u l p a b i l i t e et de l a l i b e r t e . A q u e l p o i n t l'homme e s t - i l l i b r e de ses a c t e s , a. q u e l p o i n t e s t - i l comme Oedipe entre un jouet eteas l e s mains du d e s t i n ? Tout homme p o r t e - t - i l en l u i , comme 0 e d i p e 9 l e germe du p e c h l o r i g i n e l ? C o r n e i l l e a v a i t d l j a . a t t e i n t l a c inquanta ine quand i l I c r i v i t Oedipe. p i e c e p r e c l d l e de " v e r s p r ! s e n t 4 s a M o n s e i - gneur l e P r o c u r e u r General Pouquet, Surintendant des F i n a n - c e s . " Pouquet, a u s s i sur in tendant des b e l l e s l e t t r e s , p r o - posa a C o r n e i l l e t r o i s sujets., pour une p i e c e de t h l a t r e , dont C o r n e i l l e c h o i s i t O e d i p e , q u ' i l c o n f i a a l a troupe de l ' H S t e l de Bourgogne et q u i f u t joue en 1659. I I en f i t "un ouvrage de deux m o i s " , nous d i t - i l dans son " A v i s au l e c t e u r " . Oedipe j o u i t a, 1'epoque d ' u n enorme succes et f u t represente p l u s souvent que P o l v e u c t e et a u s s i souvent que l e C i d . Horace et C i n n a . Ce t te g l o i r e r e s t a ephemere car e l l e ne depassa pas l a f i n du s i e c l e . Sous l a plume de C o r n e i l l e l a legende d 'Oedipe f u t com- pletement t rans formed. M . Dorchah se demanda: "Comment C o r - n e i l l e a - t - i l pu a v o i r l ' i d l e de se d e p a r t i r — e t combien!— d'une marche s i d r o i t e et s i s i r e et q u ' i l a v a i t vue apres Sophoele adapted par Seneque" . 4 C o r n e i l l e r e p o n d i t a c e t t e a c c u s s a t i o n avant q u ' e l l e ne f u t formulee j " J ' a i connu que ce q u i a v a i t p a s s ! pour m i r a c u l e u x dans ces s i e c l e s e lo igned 55 p o u r r a i t sembler h o r r i b l e au n d t r e " . Done par c r a i n t e de choquer " l a d e l i c a t e s s e de nos dames"'* q u i formaient un pourcentage l l e v ! de son p u b l i c , i l se t r o u v a o b l i g e d ' e n l e v e r l ' h o r r i b l e a l a l egende . Egalement pour p l a i r e a ces dames puisque n i l ' a m o u r n i l e s femmes ne jouent un r & l e dans l a legende , i l r e m l d i a a c e t t e s i t u a t i o n en a j o u - tant " l ' h e u r e u x episode""* des amours de T h l s l e et de D i r c l . De l a legende C o r n e i l l e c r l a une p i e c e dans l e gout du d i x - septieme s i e c l e . Quoique c e t t e a d a p t a t i o n semblat a v o i r p l u au p u b l i c de C o r n e i l l e , on y t rouva p a r l a s u i t e beau- coup a c r i t i q u e r et s u r t o u t au s u j e t de " l ' h e u r e u x episode" dont p a r l a C o r n e i l l e . V o l t a i r e montra une v i v e d i s a p p r o b a - t i o n de l ' O e d i p e de C o r n e i l l e : " I l eut b i e n mieux v a l u que ce f u t l ' o u v r a g e de deux ans et q u ' i l ne f u t r e s t ! presque r i e n de ce q u i f u t f a i t en deux mois".** I I est evident que cet "heureux episode" occupe l a p l u s grande p a r t i e de l a p i e c e , i l en es t meme 1'element e s s e n t i e l . l a peste ravage l a v i l l e de Thebes. T h l s l e , r o i d 'Athenes , veut Ipouser D i r e ! . O e d i p e p r l t a. p a r t i r pour C o r i n t h e ou. son pere a g o n i s e , h l s i t e a, donner son accord a. ce mariage , p r l f e r a n t comme successeur Hemon. L'ombre de l a i c s demande l e s a c r i f i c e d ' u n de sa race pour venger sa mort . D i r c l se p r l s e n t e mais i l y a un b r u i t q u i court que l e f i l s de l a i u s n ' e s t pas mort . Or , ce b r u i t a I t ! l a n e ! par T h l - s l e q u i se p r l t e n d f i l s de l a i c s dans l e but d ' l p a r g n e r D i r e ! . Phorbas q u i a vu l a mort du r o i reconna l t en Oedipe 1'assass in du r o i . l a c u l p a b i l i t ! est done p a r t a g l e entre T h l s l e i n c e s - tueux et Oedipe p a r r i c i d e , j u s q u ' a u moment ou l a v e r i t l sur 56 l a na issance d 'Oedipe est r e v l l e e . Jocaste se po ignarde , Oedipe s ' a r r a c h e l e s yeux, et l a peste d i s p a r a l t de Thebes. M . Dorchan. reproche a C o r n e i l l e de nous d i r i g e r v e r s L - - ? t r o i s fausses p i s t e s . Au cours de l ' A c t e I I , D i r c e e r o i t qtfe c ' e s t e l l e que l e s d i e u x demandent en s a c r i f i c e , a l ' A c t e I I I Thesee c r o i r a que c ' e s t l u i et dans l ' A c t e I V , i l s se c r o i r o n t f r e r e et soeur , et C o r n e i l l e r e v i e n t a Oedipe pour j u s t i f i e r l e t i t r e . E t nous v o i c i au noeud du probleme de C o r n e i l l e car s ' i l a v a i t i n t i t u l e " c e t t e p i e c e D i r e ! . e l l e a u r a i t certainement r e c u moins de c r i - t i q u e s d e f a v o r a b l e s . C o r n e i l l e I c r i v i t c e t t e p i e c e pour Pouquet dont l e goflt personne l correspondai t a l a p r e c i o s i - t y de 1'epoque. E t a i t - i l p o s s i b l e au d ix - sept ieme s i e c l e d ' e c r i r e une t r a g e d i e demunie du theme de 1'amour? M . Sehlumberger t rouve a son t o u r que, "Nous respee- t i o n s t r o p 1'o r i g i n a l pour ne pas sursauter devant l e s i n - v e n t i o n a saugrenues q u i l e d e f i g u r e n t " . S i nous r e u s s i s - sons a o u b l i e r mime momentanement Sophoele, i l nous a r r i v e d 'etre emportes par l a noblesse des personnages de These"e et s u r t o u t de Dirce", q u i se defend aisement parmi l e s g r a n - des hero ines du t h e a t r e de C o r n e i l l e . l a p i e c e s ' o u v r e sur un duo d'amour. Thesee accable par l a d e c i s i o n de D i r c e de ne pas f u i r l a pes te et l a mort p r o b a b l e , se resout a ne pas l u i s u r v i v r e . E l l e tente de l e convaincre avec des p a r o l e s d 'une grandeur touchante : V i v e z pour f a i r e v i v r e en tous l i e u x ma memoire, Pour p o r t e r en tous l i e u x vos s o u p i r s et ma g l o i r e Et f a i r e p a r t o u t d i r e "Un s i v a i l l a n t h i r e s Au malheur de D-jrce donne eneor d e s s a n g l o t s ; I I en garde en son ame encor toute 1' image" . 8 57 D i r e ! p o r t e son c h o i x sur T h l s l e p l u t S t que s u r Hemon car a s s o i f f l e de g l o i r e e l l e ne s u p p o r t e r a i t pas moins qu 'un r o i pour epoux. B i l e quest ionne l ' a u t o r i t ! d 'Oedipe q u ' e l l e cons idere comme u s u r p a t e u r . P i l l e de J o c a s t e , e l l e connai t l e meme partage d ' i n t e r l t s . l e s p a r o l e s de J o c a s t e , "Je s u i s r e i n e , s e i g n e u r , mais j e s u i s mere a u s s i " ( v . 3 1 9 ) , t rouvent l e u r echo dans c e l l e s de D i r e ! a. Oedipe: Vous regnez en ma p l a c e , et l e s d i e u x l ' o n t s o u f f e r t : Je d i s p l u s , i l s vous ont s a i s i de ma couronne. Je n ' e n murmure p o i n t , comme eux je vous l a donne; J ' o u b l i e r a i q u ' a moi seule i l s devaient l a garder : M a i s , s i vous a t t e n t e z j u s q u ' a me commander, J u s q u ' a prendre sur moi quelque p o u v o i r de m a i t r e , Je me s o u v i e n d r a i l o r s de ce que j e d o i s e t r e ; ( w . 4 6 8 - 7 3 ) I n s p i r e d par l e geste de reniement de T h l s l e , e l l e o f f r e sa propre v i e dans un e lan q u i r a p p e l l e l e d l s i r de Chimene d 'etre digne de R o d r i g u e : l e c i e l o f f r e a. mon bras par ou. me s i g n a l e r ; S ' i l ne s a i t pas combattre, i l .saura m'immoler; E t s i c e t t e cha leur ne m'a p o i n t a b u s l e , Je d e v i e n d r a i p a r l a . digne du grand T h l s l e . ( w . 7 0 1 - 4 ) Pour a t t e i n d r e son i d e a l d 'herolsme personnel deux ehemins s ' o f f r e n t : T h l s l e ou l a m o r t . S i e l l e renonce a. se s a c r i - f i e r , e l l e sera i n d i g n e de T h l s l e , ou en se s a c r i f i a n t i l f a u t q u ' e l l e renonce a T h l s l e , a. l a couronne q u ' i l l u i o f f r e et a. son amour, l ' a m o u r de T h l s l e n ' e s t t e i n t d* a u - cun d l s i r de g a i n p e r s o n n e l . Sa g l o i r e a c q u i s e , i l se donne entierement a. son amour pour D i r c l . I I p r l f e r e mour i r avec D i r c l a v i v r e sans e l l e : l a g l o i r e de ma mort n ' e n deviendra pas moindre; S i ce n ' e s t vous sauver , ce sera vous r e j o i n d r e : S l p a r e r deux amants, c ' e s t tous deux l e s p u n i r : Et dans l e tombeau meme i l est doux de s ' u n i r . ( w . 7 6 3 - 6 Cet te f a i b l e s s e , son amour, que cache D i r e ! en p u b l i c , 58. q u ' e l l e t en te de supprimer meme dans l a presence de Theded de la te quand e l l e est s e u l e : 1*honneur en monarque a b s o l u Sout ient ee q u ' i l a r e d o l u Oontre l e s assauts qu 'on te l i v r e . I I es t beau de m o u r i r pour en s u i v r e l e s l o i s ; Mais i l es t assez doux de v i v r e Quand 1'amour a f a i t un beau c h o i x . ( w . 8 0 3 - 8 ) Viennent se j o i n d r e a son courage, sa gederosite", 1 ' h u m i l i t ! et l a tendresse quand e l l e dedouvre en Oedipe non l ' u s u r p a t e u r I t r a n g e r q u ' e l l e a v a i t suppose" mais un f r e r e . B i l e a v a i t comme p r e s s e n t i ce l i e n q u i l e s u n i s - s a i t : "Pour vous nommer t y r a n i l f a l l a i t cent e f f o r t s : / Ce mot ne m'a jamais Ichappe" sans r e m o r d s . " ( w . 1 8 0 7 - 8 ) . Ce s e c r e t f ina lement l a c h e rend encore p l u s admirable Dirce" q u i s ' e t a i t o b l i g e d malgre" e l l e a. d l t e s t e r c e l u i q u i a v a i t p r i s sa p l a c e . Au moment ou e l l e a u r a i t pu I t r e au comble de l a j o i e , tous l e s obs tac les I tant en- l e v e d entre e l l e et l a couronne, e l l e a un l l a n de t e n - dresse envers son f r e r e : "Quel crime avez-vous f a i t que d ' I t r e malheureux?"(v.1819) B i l e partage l e malheur de son f r e r e e t , l o g i q u e j u s q u ' a l a f i n , e l l e est p r l t e " a se s a c r i f i e r pour l u i : " A i n s i j ' e s p e r e encor que demain par son c h o i x / I e c i e l epargnera l e p l u s grand de nos r o i s . " ( w . 1 8 5 1 - 2 ) . C o r - n e i l l e a pourtant i n t i t u l e sa p i e c e Oedipe et quoique l a l l g e n d e prenne une p l a c e secondaire au r & l e de D i r e ! nous en trouvons l e s elements e s s e n t i e l s habilement ent reml les au theme c e n t r a l , l a p i e c e a comme cadre l a p e s t e . D i r - ce" nous en d e d r i t au debut l e s ravages : "Je v o i s aux p i e d s 59. du r o i chaque j o u r des m o u r a n t s : / J ' y v o i s tomber du c i e l l e s o iseaux e x p i r a n t s ; " ( w . 2 3 - 2 5 ) . E t l a p i e c e se termine sur l a d i s p a r i t i o n miraculeuse de l a p e s t e , quand l e sang d 1 Oedipe est v e r s e : Ce sang s i p r l e i e u x touche a pe ine l a t e r r e , Que l e eourroux du c i e l ne l e u r f a i t p l u s l a g u e r r e ; E t t r o i s mourants g u e r i s au m i l i e u du p a l a i s De sa p a r t tout d ' u n coup nous annoncent l a p a i x . ( w . 1997- 2000) l e s l l ements l e g e n d a i r e s f o u r n i s s e n t a. C o r n e i l l e l a mat iere premiere de d e s c r i p t i o n s imagles et e v o c a t r i c e s , t e l l e c e l l e du Sphinx par Oedipe: "Au p i e d du roc a f f r e u x seme" d ' o s b l a n c h i s s a n t s , / J e demande l ' e n i g m e et j ' e n eher- che l e sens; " ( w . 247-50) . La p e s t e , l e sphinx sont i n t r o - d u i t s au premier a c t e . Des l e d l b u t de l ' a c t e II, nous sommes p r e p a r e s , par l e s p a r o l e s p l e i n e s d ' i r o n i e d 'Oedipe , pour l e denouement: " . . . p e u t - S t r e a i - j e moi-mlme/Sur t r o i s de ces br igands venge" l e diaderne; " ( v y . 3 8 8 - 9 0 ) . S ' e n - s u i t de pres sa m a l e d i c t i o n . II a donne sa p a r o l e a. Hemon que D i r c l s e r a i t a. l u i : " P u i s s e n t s i je l a romps tous l e s d i e u x m'en p u n i r J " ( w . 4 8 4 - 6 ) . I l rompra ce t te p a r o l e . Son s o r t en p a r a l t r a doublement j u s t i f i e . Nous sommes i n t r o d u i t s progress ivement , dans l a trame l l g e n d a i r e , a l a n & e c e s s i t l d 'une v i c t i m e de haut rang pour purger l e c r i m e , au f i l s abandonnl pour m o u r i r , au b r u i t q u i veut q u ' i l s o i t v i v a n t , a l a r e v e l a t i o n de Phorbas q u i a vu l e r o i a s s a s s i n ! non p a r des br igands mais par un s e u l homme. Tous ces details nous amenent a l a scene ou. l e t l - moin du meurtre de L a i u s et 1 ' a s s a s s i n se t rouvent face a f a c e . II semble a. Oedipe a v o i r deja. vu cet homme: " A h ! 60. Je te r e c o n n a i s , ou je s u i s f o r t t rompe/C 'es t un de mes br igands a l a mort ! e h a p p l . " ( w . 1 4 3 1 - 2 ) . Quand Oedipe d ! c r i t l e second des " b r i g a n d s " q u ' i l a t u ! , c e l u i "au p o r t majestueux" a l a "demarche f i e r e " ( v , 1 4 6 6 ) , Jocaste ne peut r e t e n i r un c r i d ' h o r r e u r : Ahi Seigneur p u i s - j e apprendre Que vous ayez t u ! l a i u s apres N i c a n d r e , Que vous ayez b l e s s ! Phorbas de v o t r e main S a ns en f r e m i r d ' h o r r e u r , sans en p a l i r s o u d a i n l ( w . 1 4 6 9 - 7 2 ) C o r n e i l l e a su garder l ' ! l ! m e n t de suspense, car tout ne s e r a ! c l a i r c i qu'avec l ' a r r i v ! e d ' I p h i c r a t e et l a n o u v e l l e que l e R o i Polybe est mor t . Cependant i l y a p i r e , l e f i l s de l a i u s et de Jocaste est l a , devant l u i : Phorbas "Je ne v o i s que l e r o i I p h i c r a t e " C ' e s t lu i -meme." (v .1753) Mais l e s o r t d'Oedipe d!pend de l a d ! c i s i o n des d i e u x . l a mort de Jocaste p r ! c i p i t e l a f i n . Oedipe ne peut p l u s n i penser a r e t o u r n e r a. C o r i n t h e n i a t tendre un jugement ex- t e r i e u r . I I se p u n i t de sa propre main . l ' ! l ! m e n t de contras te est marque dans c e t t e oeuvre. C o r n e i l l e garde l ' l q u i l i b r e entre son apport personnel et l e l e g s de l ' a n t i q u i t ! . Cet te a n t i t h e s e est p r ! s e n t e dans l e s personnages. D i r e ! d o i t ! t o u f f e r son amour pour l a i s - ser a g i r son d ! s i r de g l o i r e . Jocaste est p a r t a g ! e entre son amour pour sa f i l l e et l ' o b ! i s s a n c e q u ' e l l e d o i t a Oe- d i p e . Oedipe est p l e i n de c o n t r a d i c t i o n s , car chez C o r n e i l l e comme chez Sophocle Oedipe n ' e s t n i tout a, f a i t bon n i tout a f a i t mauvais . S i nous !coutons l e s jugements de D i r e ! au d l b u t de l a p i e c e , nous voyons un O e d i p e u s u r p a t e u r , des - p o t e , t y r a n , a q u i l e peuple de Thebes s ' e s t vendu: " J ' a i 61 . vu ee peuple i n g r a t que l ' e n i g m e s u r p r i t / V o u s payer assez b i e n d * a v o i r eu de 1 ' e s p r i t , " ( w . 4 5 1 - 2 ) . Oedipe se veut r o i de l ' u n i v e r s : 11 Je s u i s r o i je p u i s Tout" ( v . 4 9 3 ) . Pour f a i r e v a l o i r son a u t o r i t e sur D i r e ! i l a recours aux menaces: " I l es t quelques moyens de vous f a i r e d e d i r e " ( v . 4 9 7 l ) . D i r c e v o i t " p o l i t i q u e p a r t o u t " (v.532) dans l a conduite d ' O e d i p e . D i r c e a des r a i s o n s de d e t e s t e r O e d i p e ou de s ' e f f o r c e r de l e d e t e s t e r , mais cet aspect du personnage d 'Oedipe q u ' e l l e depeint n ' e s t pas pure i m a g i n a t i o n . Oedipe es t o r g u e i l l e u x , a m b i t i e u x . S ' i l p r l f e r e Hemon a Th!see c ' e s t e f fec t ivement pour des r a i s o n s d ' o r d r e p o l i t i q u e . D i r e ! est l o i n d 'etre sans d l f a u t s e l l e - m l m e . D 'apres Megare, l a c o l e r e de D i r e ! contre Oedipe est e x a £ g ! r ! e . Cet homme l u i a donne" des preuves d'amour, l e jugement de D i r e ! n ' e s t pas i n f a i l - l i b l e . l e p e u p l e , ces " p e t i t e s ames" pour l e s q u e l l e s e l l e m o n t r a i t tant de m e p r i s , se montre p r l t a m o u r i r pour l a sauver . I I ne veut pas accepter q u ' e l l e se s a c - r i f i e a son i n s u : " I I aime mieux p e r i r q u ' l t r e a i n s i c o n s e r v ! " ( v . 8 3 5 ) . Colereuse , impetueuse, e l l e f a i t presque preuve d ' i n s o l e n c e envers sa mere: "Quand vous mi tes l e sceptre en une autre f a m i l l e , / V o u s s o u v i n t - i l assez que j ' l t a i s v o t r e f i l l e ? " ( w . 8 9 3 - 4 ) . Mais e l l e l e r e g r e t t e a u s s i t 8 t : "Pardonnez cependant a. ce t t e humeur h a u t a i n e : / Je veux p a r l e r en f i l l e et je m'expl ique en r e i n e . " ( w . 9 2 1 - 2 ) . E l l e a t t a q u a i t en toute s i n c e r i t e Oedipe mais e l l e l e f a i - s a i t malgre" e l l e , et nous admirons q u ' a l a f i n e l l e n ' h l - s i t e pas a r e n i e r sa j a l o u s i e , a r e c o n n a l t r e son e r r e u r en 62. acclamant l a grandeur d'ame d ' O e d i p e : "• . . sa haute v e r t u , t o u j o u r s i n e b r a n l a b l e , / l e s o u t i e n t au-dessus de tout ee q u i 1 ' a c c a b l e " ( w . 1885-6) . I ' a n t i t h e s e se v o i t dans l e theme p r i n c i p a l de l a p i e c e ou. nous voyons en c o n f l i t l a f a t a l i t e " et l a l i b e r - t e . C o r n e i l l e garde 1*element ant ique q u i nous f a i t sen- t i r a tout moment l a presence des d i e u z . L ' i d e d de pre- d e s t i n a t i o n e t a i t une des d o c t r i n e s j a n s e n i s t e s . I I est normal que C o r n e i l l e a i t r eserve une p l a c e importante a. ce probleme t a n t d i s c u t e a c e t t e epoque et q u i s ' i n s e r e s i na ture l lement dans c e t t e p i e c e . l e s d ieux au debut sont muets et sourds . Jocaste s ' i n t e r r o g e sur son ac te d'abandonner son f i l s : "Devions-nous l ' e x p o s e r a son d e s - t i n f u n e s t e , / P o u r l e v o i r p a r r i c i d e et pour l e v o i r i n - c e s t e ? " ( w . 3 7 7 - 8 ) . M l g a r e , f i l l e d'honneur de D i r c e , se p l a i n t de l ' l n i g m e des ac tes d i v i n s : "Bt quand l e s 1 d i e u x vengeurs l a i s s e n t tomber l e u r bras /11 tombe assez souvent sur q u i n ' y pense p a s . " ( w . 5 6 3 - 4 ) . C o r n e i l l e met sur l e t a p i s l a t h e o r i e j a n s e n i s t e q u i v o u l a i t que ceux q u i ne sont pas parmi l e s &Lus n ' a i e n t pas d r o i t a. l a grace d i - v i n e . Une v i c t i m e d o i t S t re s a c r i f i c e : "Pour a p a i s e r du c i e l 1 ' i m p l a c a b l e vengeance . " (v .570 ) . D i r c e respecte l ' a u t o r i t e des d i e u x : " E x i g e r qu'avec nous i l s s ' e x p l i - quent, eux-memes/C est t rop nous a s s e r v i r ces majestes s u p r e m e s . " ( w . 8 4 9 - 5 0 ) . Jocaste p a r l e de " l a n o i r e des - t i n e d de son f i l s " ( v . 1 1 5 3 ) et p l u s t a r d de "1 'aveugle s o r t " (v.1515) q u i a f a i t d 'Oedipe 1 ' a s s a s s i n de l a i u s . Oedipe se p l a i n t de c e t t e d e s t i n e d : "Helas q u ' i l est b i e n v r a i 63. qu'en v a i n on s ' imagine/Derober n o t r e v i e a ce q u ' i l nous d e s t i n e ! " ( w . 1 8 2 9-30) . l e bras q u i a commis l ' a c t e p a r r i - c i d e " n ' l t a i t qu 'un bras qu 'emprunta i t l e d e s t i n ! " ( v . 1 8 4 8 ) . C o r n e i l l e dans un des p l u s beaux couple ts de l a p i e c e repousse ces idees d e t e r m i n i s t e s , en defendant l a puissance de l a v o l o n t e . C ' e s t Thesee q u i defendant l a l i b e r t e de l'homme donne une s o l u t i o n conforme a. l a d o c t r i n e des J e - s u i t e s , dans une t i r a d e ou. meme V o l t a i r e reconnut des me- r i t es : Q u o i ! l a n e c e s s i t e des v e r t u s et des v i c e s D ' u n a s t r e imperieux d o i t s u i v r e l e s c a p r i c e s E t Delphes , malgre nous, conduit nos a c t i o n s Au p l u s b i z a r r e e f f e t de ses p r e d i c t i o n s ! 1'ame est done tout e s c l a v e ! • • • D'un t e l aveuglement daignez me d i s p e n s e r . Le c i e l , j u s t e a. punir , j u s t e a. recompenser, Pour rendre aux a c t i o n s l e u r peine ou l e u r s a l a i r e , D o i t nous o f f r i r son a i d e , et p u i s nous l a i s s e r f a i r e . " ( w . 1 1 4 9 - 5 8 , 1167-70) En p a r l a n t de ces v e r s Paguet d i t "ce morceau c o n t r i b u a beaucoup au succes de l a p i e c e . Les d i s p u t e s sur l e l i b r e a r b i t r e a g i t a i t a l o r s l e s e s p r i t s . . . . Ce couplet meme n ' e s t pas etranger au s u j e t , au c o n t r a i r e des r e f l e x i o n s sur l a f a t a l i t e ne peuvent I t r e mieux p lacees que dans 1 ' h i s t o i r e d ' O e d i p e " . 9 C o r n e i l l e a f a i t une oeuvre s i p e r s o n n e l l e de l a i y ~ gende d 'Oedipe que l e p l u s v i f reproche qu 'on l u i a i t f a i t est de t r o p s ' e n e l o i g n e r . En y a joutant l e theme de l ' a - mour, C o r n e i l l e se rapprocha des go&ts de son p u b l i c , a i n s i qu 'en y v i t a n t de montrer sur scene l e s p e c t a c l e d 'Oedipe t o u t en sang q u i f a i t f r e m i r chez Sophocle . I I a g i s s a i t non seulement conformyment aux exigences de son p u b l i c 64 male dans l a t r a d i t i o n q u ' i l s ' e t a i t crede dans son t h e a t r e . Pouvons-nous imaginer une p i e c e de C o r n e i l l e ou. l e s s e n t i - ments d ' o r d r e personne l ne v iennent pas confondre l e s a s - p i r a t i o n s herolques? Cet te p i e c e n ' e s t pas sans d e f a u t s , son u n i t ! s o u f f r e en ce que 1 ' i n t e r S t est d i v i s ! entre D i r - ce et Oedipe mais C o r n e i l l e r e u s s i t pour tant a r e u n i r h a - bi lement l e s deux Elements. Nous nous perdons p a r f o i s dans l a complexi ty de 1 * i n t r i g u e . D i r c e semble t rop prompte a v o u l o i r se s a c r i f i e r . T h l s l e , a. p a r t sa b e l l e t i r a d e que C o r n e i l l e n ' a u r a i t pas pu a t t r i b u e r a que lqu 'un d ' a u t r e , ne s e r t que de r e p o u s s o i r a. D i r c e . Pourtant c e t t e p i e c e modeled s e l o n l e goftt de 1'epoque souleve des ques t ions q u i n ' a p p a r t i e n n e n t pas q u ' a u cadre du d i x - s e p t i e m e s i e c l e . En edoutant l a t i r a d e de Thesee, l e p u b l i c de C o r n e i l l e p e n - s a l t au c o n f l i t g a n s e n i s t e - t f e s u i t e . De nos j o u r s e l l e donne a, r e f l e d h i r sur l e probleme de l i b e r t y t o u j o u r s mise en cause a t i t r e i n d i v i d u e l ou c o l l e c t i f . Quand M . Senium- . berger aceusa C o r n e i l l e de se complaire "dans un i m b r o g l i o ou personne ne s a i t n i q u i i l e s t , n i q u i i l est lui-meme, n i q u i sont l e s a u t r e s " , 1 ^ ne f u t - i l pas coupable d ' e t r e aveugle par l a legende , de v o u l o i r r e t i r e r a C o r n e i l l e sa l i b e r t e de c h o i s i r ? I 1 Oedipe d 'Andry Gride, drame en t r o i s ac tes chacun prycede d ' u n epigraphe, f u t e c r i t pour S t re l u et non j o u y . Quoique represente p l u s i e u r s f o i s , l a premiere p a r P i t o e f f en 1932, ce t t e oeuvre a l a forme d ' u n dedat i n t e l l e c t u e l q u i se p r l t e mai a l a r e p r y s e n t a t i o n t h y i t r a l e . I ' i n t e l - 65. l i g e n c e , non l e s emotions, es t mise en j e u . Sur l a l l g e n d e d*Oedipe et dans l e s personnages de l ' a n t i q u i t e se f a i t l a mise en v a l e u r d'une i d e o l o g i e g i d i e n n e . Dans son j o u r n a l du 11 j u i l l e t 1926, en p a r l a n t de sa c r e a t i o n l i t t e r a i r e , G-ide d i t : " l a r l a l i t e m'a donne l a d i r e c t i o n et l ' e l a n ; mon i m a g i n a t i o n f a i t l e r e s t e . E l l e n ' i n v e n t e r i e n , mais t r a v a i l l e sans cesse dans l e prolongement des d o n n e e s " . 1 1 Pour ce q u i est d 'Oedipe , c ' e s t l e mythe q u i paradoxalement f o u r n i t a Gfide l a r e a l i t e " premiere . Gride, dans l a t r a d i t i o n de l a t r a g l d i e c l a s s i q u e , f u t t o u j o u r s profondement a t t i r e par l e s mythes. On remarque des a l l u s i o n s frequentes a l a mythologie dans ses l e t t r e s , journaux et a r t i c l e s , l e s themes de l ' a n t i q u i t e ont s e r v i de base a. p l u s i e u r s de ses oeuvres . Pour Gride l e mythe eon- s t i t u a i t un f e r t i l e p o i n t de depart. Ne croyant pas que l e mythe put c o n t e n i r des v l r i t e s e t e r n e l l e s , i l se r e s e r v a i t l e d r o i t de l e changer a. son g r e . En p l e i n e r e a c t i o n contre l e r e a l i s m e , l ' i d ! e d 'une t r a n s c r i p t i o n exacte du mythe r e - pugnai t a, Gfide. A i n s i i l c rea un Oedipe contemporain, rem- p l i d'anachronismes ou. se d l b a t t e n t l e s idees du vingt ieme s i e c l e . "Beaucoup de choses sont admirables ; mais r i e n n ' e s t 12 p l u s admirable que l 'homme." Ces p a r o l e s t i r e e s du choeur de 1 'Ant igone de Sophocle precedent l e premier acte de l a p i e c e . E l l e s ' o u v r e sur l e s p e c t a c l e d 'Oedipe heureux. L a peste ravage l a v i l l e . L a mort de l a i u s d o i t I t r e vengee. Oedipe s a i t deja. q u ' i l n ' e s t pas l e f i l s de P o l y b e . I I avoue a. T i r e s i a s a v o i r a s s a s s i n ! un inconnu. Sur l e s p a - 66 r o l e s enigmatiques de T i r e s i a s , Oedipe se rend compte que 1'epoque de son bonheur est terminee . Decide a. e n f i n d ! - c e l e r l a v e r i t e , i l i n t e r r o g e Jocaste et comprend que c ' e s t l e r o i q u ' i l a a s s a s s i n ! . Jocaste se t u e . Oedipe s ' e t a n t ereve l e s yeux p a r t i r a guide par l a pure A n t i g o n e . Gi.de ne joue aucunement sur l e suspense de l a l e n t e decouverte de l a v e r i t ! par Oedipe. 1 * i n t r i g u e ne l u i i m - p o r t e p o i n t . Les personnages ne sont que l e s p o r t e - p a r o l e de G i d e . 1 'Oedipe de Gide est c e l u i q u i p r e f e r e l a v e r i t e , q u ^ e l l e s qu 'en s o i e n t l e s consequences, au bonheur dans 1 ' i g - norance . "Je s u i s Oedipe, quarante ans d ' a g e , v i n g t ans de regne . Par l a f o r c e de mes p r o j e t s j ' a t t e i n s au sommet du b o n h e u r . " ( P 6 4 ) . L 'Oedipe du d!but repose sur un bonheur q u ' i l ne veut d e v o i r qu'a. lui -meme. Mais s i Oedipe est heu- r e u x , l e p e u p l e , l u i , ne l ' e s t p a s . "Oedipe se veut s i n c e r e , l u c i d e . 11 meprise l e s masques et l e s a r r i e r e - p e n s l e s . " ( P 6 6 ) . I I d l t e s t e 1 ' h y p o c r i s i e : "Ce n ' e s t pas tant ce qu 'on d i t q u i peut me d e p l a i r e , que ce qu 'on pense et qu 'on ne d i t p a s . " ( P 6 9 ) . En heros typiquement g i d i e n i l t i e n t a. conserver sa d i s p o n i - b i l i t ! . 11 ne veut pas I t r e a t tache par l e s l i e n s du passe . Jocas te l e l u i r a p p e l l e : "Chaque f o i s que j ' a i v o u l u te p a r - l e r , mon ami , t u m'as in terrompue. 'Non, ne p a r l e pas du p a s - s i , ' t ' ! c r i a i s - t u . " ( P 6 8 ) . Oedipe ne ressent aucune angoisse a l ' i d e e de ne pas I t r e l e f i l s de P o l y b e . Au c o n t r a i r e c ' e s t justement a cause de c e l a q u ' i l se sent l i b e r ! . P l u s de p a s s ! , p l u s de modele, tout est a i n v e n t e r . Gide d l t a c h e Oedipe de son p a s s ! t r a g i q u e , l e rend p l u s humain, n l d ' u n s o i r d ' i v - r e s s e , "Oedipe, 0 imprudemment engendr! . f i l s d ' i v r e s s e " ( P 7 9 ) • 67 T i r e s i a s l u i reproche de ne pas t rembler devant l e nom de D i e u . Oedipe, i n e r o y a n t , defenseur de l a l i b e r t e humaine, a p p l a u d i t l e s p a r o l e s de son f i l s P o l y n i c e q u i d i t , "Je c r o i s moins v o l o n t i e r s aux d i e u x qu'aux h e r o s " ( P 9 l ) . I I a d e j a prouve sa s u p e r i o r i t y d'homme. T i r e s i a s , s o i - d i s a n t i n s p i r e de D i e u , n ' a pas su repondre a l ' e n i g m e du Sphinx . " J ' a i compris , moi s e u l a i compris , que l e s e u l mot de passe , pour n ' l t r e pas devore p a r l e Sphinx , c ' e s t l 'Homme", d i t Oedipe. B t , b i e n q u ' a chacun "ce Sphinx p a r - t i c u l i e r pose une q u e s t i o n d i f f e r e n t e , persuadez-vous qu'a, chacune de ces quest ions l a reponse r e s t e p a r e i l l e , o u i , q u ' i l n ' y a qu'une seule et meme reponse:: a de s i d i v e r s e s q u e s t i o n s , et que c e t t e reponse unique c ' e s t l'Homme, et que cet homme u n i q u e , pour un chacun de nous c ' e s t : S o i " ( P 9 2 ) . V o i c i l ' O e d i p e des deux premiers a c t e s , l ' O e d i p e q u i se c r o i t l u c i d e et s i n c e r e mais q u i commence a. se rendre compte q u ' i l s ' e s t t r o m p l . I I d i t a T i r e s i a s : "On d i r a i t a t ' e n t e n d r e , que 1 'aveugle de nous deux, c ' e s t moi " (P94) . l e s yeux d 'Oedipe s 'ouvrent s u r son e r r e u r ; se decidant en- f i n a regarder son passe , i l avoue q u ' i l s ' e t a i t detourne de D i e u parce q u ' i l n ' a v a i t p l u s l e s mains p u r e s . l ' i n c o n n u q u ' i l a aba t tu l u i a barre l e chemin v e r s D i e u , a, q u i i l v o u l a i t demander son i d e n t i t e . C ' e s t a p a r t i r de ce moment- la , q u ' i l a v a i t c h o i s i l e chemin du Sphinx et l ' o u b l i de son passe . 1 ' aveugle T i r e s i a s l u i r e V e l e sa v e r i t l : C ' e s t 1 ' ignorance de ton passe q u i te donne c e t t e assurance . Ton bonheur est a v e u g l e . " ( P 9 6 ) . Oedipe est t o u c h e au v i f dans sa d i g n i t e d'homme. "Oedipe, l e temps de l a q u i e t u d e est 6 8 . p a s s e . R e v e i l l e - t o i de t o n b o n h e u r " ( P 9 7 ) • T i r e s i a s l e p r l t r e r e p r e s e n t e t o u t ce q u i e s t a n t i - p a t h i q u e a O e d i p e . T i r e s i a s c o n f o r m i s t e se p l a c e s u r l e chemin d ' O e d i p e , n o n - c o n f o r m i s t e . I I e s t c e t t e meme p u i s - sance que r e f u s e O e d i p e : " C ' e s t l u i q u i t i e n t l e s d i e u x en h a l e i n e " ( P 6 5 ) . T i r e s i a s e s t c a t h o l i q u e : " C o u p a b l e , chacun de nous l ' e s t devant D i e u , e t nous ne s a u r i o n s i m a g i n e r aucun homme sans s o u i l l u r e " ( P 7 l ) • I l ne c o n g o i t pas que l e bonheur s o i t p o s s i b l e en d e h o r s de D i e u . I I e m p l o i e r a t o u t e s l e s r u s e s p o u r q u ' O e d i p e s o i t a t t e i n t de l a c r a i n t e de D i e u e t c o n f i e a Creon l a t a c h e de f l i e r un peu ce bonheu r : " P a r c e t t e i n q u i e t e f l l u r e , D i e u p e n l t r e - r a dans son c o e u r " ( P 7 5 ) . O e d i p e se r e v o l t e c o n t r e c e t homme " a v e c son m y s t i e i s m e e t s a m o r a l e " ( P 9 2 ) , q u i c o n s t i t u e un at- t e n t a t a l a l i b e r t e huma ine ; "Tou te s c i e n c e q u i p a r t de 1 ' homme e t non pas de D i e u ne v a u t r i e n " ( P 9 3 ) » H ne se r e - l a c h e r a pas dans son e f f o r t p o u r ramener O e d i p e au t r o u - p e a u : "0 f i l s de 1'e r reu r e t du p e c h e , n a i s a n e u f i I I t e m a n q u a i t , p o u r I t r e r e g e n e r e l a s o u f f r a n c e . R e p e n s - t o i l V i e n s a D i e u q u i t ' a t t e n d I Ton c r ime t e s e r a remis."(P103) Le p rob leme s o u l e v e dans l e pe rsonnage d ' O e d i p e e s t c e l u i de l a s i n c l r i t e , p rob leme deja . e v o q u ! de f a g o n a n a - l o g u e dans l a Symphonic P a s t o r a l e . Oed ipe r e s s e m b l e au p a s t e u r q u i se c r o y a i t s i n c e r e , l a c e c i t e m o r a l e du p a s - t e u r c o n t r a s t e avec l a c e c i t e r e e l l e de G e r t r u d e . C ' e s t e l l e q u i ' v o i t ' d ' a b o r d l e u r p e c h e . Oed ipe comme l e p a s - t e u r se t rompe ma is comme G e r t r u d e se r e v o l t e c o n t r e l e b o n - h e u r f a c i l e b a s e s u r 1 ' i g n o r a n c e . Comme G e r t r u d e , i l p r l - 69 f e r e s a v o i r : "Un bonheur f a i t d ' e r r e u r et d 1 i g n o r a n c e , je n ' e n veux pas" (P102) . Oedipe f u t encourage dans sa c e c i t ! par J o c a s t e , ce t t e femme p a r f a i t e q u i eut t o u j o u r s l e s o i n de proteger l e bon- heur aveugle d 'Oedipe ; femme q u i p r l f e r e l e compromis a l a v e r i t ! : " A h , pourquoi f a i r e c o n n a l t r e a i n s i ce q u i peut n ' l t r e su que de nous?"(P104) , l u i d e m a n d e - t - e l l e , " J ' a i f a i t ce que j ' a i pu pour t 'empecher de d e c h i r e r l e v o i l e q u i p r o t e g e a i t n o t r e bonheur"(P105) . Mais Oedipe est maintenant l u c i d e . I I s a i t que son crime f u t impose par D i e u . I I se c r o y a i t l i b r e mais sent q u ' i l e t a i t t r a q u ! par l e d e s t i n : "Ce que j ' a i f a i t j e ne pouvais done pas ne pas l e f a i r e " (P104) • Soumis a. Dieu quand Dieu l e menait a l a g l o i r e , i l l e r e n i e quand i l sent q u ' i l l e pousse v e r s l e c r i m e . Quand i l se creve l e s yeux, i l en f a i t non un geste de r e s i g n a t i o n mais de r e - v o l t e . I l l e s c h a t i e de ne pas 1 ' a v o i r a v e r t i . Comme * T i r l s i a s , i l peut maintenant contempler , " l ' o b s c u r i t e d i v i n e " ( P 1 0 8 ) . Oedipe q u i semble v a i n c u par T i r e s i a s , par son d e s t i n , r e n a l t , mais pas comme 1 ' a u r a i t v o u l u T i r e s i a s , en D i e u . Le v o i l a de nouveau d i s p o n i b l e : "Je ne s u i s p l u s un r o i ; p l u s r i e n qu 'un voyageur sans nom, q u i renonce a ses b i e n s , a sa g l o i r e , a s o i - m e m e " ( P l l l ) . Oedipe remporte l a v i c t o i r e sur T i r l s i a s car i l ne se r l s i g n e p a s . I l con- t i n u e sa l u t t e . Oedipe a l t r u i s t e , apportera l e bonheur au p e u p l e . I I ne e o n n a i t r a jamais l e repos et sa v i e est f a i t e d 1 a c t i o n et de r i s q u e . Comme J o c a s t e , mais pour des r a i s o n s d i f f e r e n t e s , 7 0 C r e o n v o u l a i t a t o u t p r i x e t o u f f e r l a v e r i t e s u r l a m o r t d e L a i u s : " J ' e s t i m a i s p e u p r u d e n t d ' a t t i r e r l a - d e s s u s 1 ' a t t e n t i o n d u p e u p l e , e t d e l u i l a i s s e r v o i r q u ' u n r o i p e u t - l t r e t u e comme u n a u t r e h o m m e " ( P 7 2 ) . C r e o n , a r r i - v i s t e , h y p o c r i t e , f a i t s e m b l a n t d e c r o i r e . M a i s n o u s s a v o n s q u e D i e u n e l ' a j a m a i s b e a u c o u p i n s p i r e . I I c o n - s t r u i t s a v i e s u r t o u t c e q u e r e f u s e O e d i p e : " Q u a n t a m o i , l e p a s s ! me l i e . J e r e s p e c t e l a t r a d i t i o n , l e s c o u t u m e s , l e s l o i s e t a b l i e s " ( P 8 0 ) . S o u m i s , c o n f o r m i s t e , c o n s e r v a - t e u r , i l s ' a m u s e a b a i g n e r d a n s u n e a u r e o l e d e g l o i r e s a n s j a m a i s a c c e p t e r d e r e s p o n s a b i l i t e : " S a n s e t r e r o i moi-meme, j ' a i m a i s j o u i r a. l a c o u r d e L a i u s , j ' a i m e j o u i r a. l a t i e n n e , d e t o u s l e s a v a n t a g e s d e l a c o u r o n n e , s a n s e n a v o i r l e p o i d s n i l e s s o u c i s " ( P 8 3 ) . B o r n e , i l e s t d e c o n c e r t e p a r s a s i t u a t i o n a m b i g u e v i s a v i s d ' O e d i p e : "Se p e u t - i l r i e n i m a g i n e r d e p l u s a b o m i n a b l e ? N e p l u s s a v o i r s ' i l e s t o u mon b e a u - f r e r e o u mon n e v e u J " ( P 1 0 2 ) . D a n s l e d e s a r r o i f i n a l i l v o i t u n e b e l l e o c c a s i o n d e s e f a i r e v a l o i r : " E t e o c l e e t P o l y n i c e d e j a . c o n v o i t e n t l e t r & n e . S ' i l s s o n t p e u t - e t r e u n p e u j e u n e s e n c o r e p o u r r e g n e r , j e f e r a i d e n o u v e a u 1 ' i n t e - r i m " ( P I 0 9 ) . P r e f e r a n t t o u j o u r s l e c o m p r o m i s a 1 ' i r r e v o c a b l e , i l t e n t e d e p e r s u a d e r a. O e d i p e d e r e s t e r : "On p o u r r a t o u - j o u r s s ' a r r a n g e r " ( P i l l ) . C h e z l e s q u a t r e e n f a n t s d ' O e d i p e , l ' o n v o i t I g a l e m e n t d e s t r a i t s d u v i n g t i e m e s i e c l e . I s m e n e n ' e s t q u ' e s q u i s s l e . E l l e e s t f r i v o l e , c o q u e t t e , r o m a n e s q u e . S a j o i e e s t " u n e c h o s e a i l e e " ( P 8 7 ) . E l l e n e c o m p r e n d p a s l e s o r t d e s o n p e r e e t y r e s t e t o u j o u r s e x t e r i e u r e : "0 c e l a me d e s o l e 71 . de vous v o i r vous en a l l e r a i n s i . . . l e temps de me p r e - p a r e r .un costume de d e u i l , et j e vous r e j o i n s a cheva l " (P110) . E l l e s e r t s u r t o u t a f a i r e r e s s o r t i r l e s t r a i t s tout d i f f e - rent s de sa soeur A n t i g o n e , l a p ieuse Antigone aime son pere et c r o i t en D i e u . E l l e se resoud a e n t r e r dans l e s ordres pour r a c h e t e r Oedipe. P inalement , e l l e se d e t o u r - n e r a de T i r e s i a s et des c o n t r a i n t e s de l a r e l i g i o n o f f i c i e l l e pour accompagner son pere : "En m'echappant de t o i T i r e s i a s j e r e s t e r a i f i d e l e a D i e u . Mime i l me semble que je l e s e r - v i r a i mieux su ivant mon pere que j e ne f a i s a i s pres de t o i " (P110). Pour a r r i v e r a D i e u , l'homme n ' a pas beso in de l ' E g l i s e . l e s deux f i l s partagent l e s mimes o p i n i o n s l ' u n et 1 ' a u t r e . I n t e l l e c t u e l s d ' a p r e s - g u e r r e , i l s b a t i s s e n t l e u r I t h i q u e sur l a p h i l o s o p h i e f r e u d i e n n e . E t e o c l e a I c r i t des r e f l e x i o n s sur l e mai du s i e c l e avec l e s o u s - t i t r e b i e n con- temporain , "Notre I n q u i e t u d e " . P o l y n i c e , e c r i v a i n a u s s i , a r l d i g e des Odes ou i l p a r l e de l ' e m p r i s e de l a pensee: "Un sphinx que j e sens promener en moi son mufle i n v i s i b l e , f l a i r a n t t o u t , r e n i f l a n t t o u t , promener p a r t o u t une c u r i o s i - t y a t t e n t a t o i r e " ( P 9 0 ) . l e s deux s 'opposent directement a. A n t i g o n e , E t e o c l e en re fusant l a d i s t i n c t i o n c o n v e n t i o n e l l e entre l e Mai et l e B i e n , P o l y n i c e en ne croyant n i en D i e u n i a l ' a m e . I l s sont inces tueux tous l e s deux. E t e o c l e cherche dans l e s l i - v r e s "quelque phrase q u i m ' a u t o r i s e a coucher avec Ismene"(P88). P o l y n i c e demandera a A n t i g o n e : " C ' e s t defendu d 'epouser sa soeur?" (P85) . Ces deux p o l i s s o n s , comme l e s q u a l i f i e Cr£on, 72 v o i e n t c l a i r a, propos des a u t r e s , " l e s b ien-pensants " q u i cherehent dans l ' o r d r e des choses e t a b l i e s "des apophtegmes, des t h e o r i e s , q u i mettent l e u r conscience a l ' a i s e et de l e u r cfite l e bon d r o i t " ( P 5 8 ) . Tous l e s deux imbus du c u l t e du heros mettent l a v a l e u r de l'homme au-dessus de t o u t . Dans 1* impetuosity de l a jeunesse i l s poussent l e r a i s o n - nement d 'Oedipe a l ' e x t r & m e . Autant Ismene et Antigone d i f f e r e n t , autant E t e o c l e et P o l y n i c e se ressemblent , " n l s a l a f o i s , A l e v e s ensemble, nous avons eu tout en commun"(P86). Chez G-ide l e choeur, moins r e l i g i e u x que c l e r i c a l s ' e x - prime avec dytachement: Nous, choeur, q u i avons pour m i s s i o n p a r t i c u l i e r e en ce l i e u de r e p r e s e n t o r 1 ' o p i n i o n du p l u s grand nombre, nous nous dec larons s u r p r i s et pe ines par l a p r o f e s s i o n d'une i n d i v i d u a l i t y s i farouche ,. !l[P65) En jugeant a i n s i Oedipe i l s expriment 1 ' o p i n i o n qu 'on at tend d ' e u x . Prudents , i l s p r e f e r e n t s 'engager dans l a v o i e de l ' o b e i s s a n c e , mais en l a i s s a n t p e r c e r un c e r t a i n s c e p t i - cisme devant l e s machinat ions d i v i n e s : Choeur de d r o i t e . E t s i c e t t e annee nous avons jeune c ' y t a i t s a n s doute par peni tence . . . Choeur de gauche . . . mais a u s s i parce que nous n 1 a v i o n s p l u s r i e n a manger.(P70) Rusy, l e peuple s a i t quand et comment i l faut d y c l a r e r ses c o n v i c t i o n s : "Toute f e i i c i t e qu 'on obt ient en d e p i t des d ieux est une f e l i c i t y mai aequise et que l e s d ieux t&t ou t a r d f o n t payer . Exprimons hautement ces pensees; car v o i c i v e n i r T i r y s i a s . " ( P 1 0 6 ) l e s personnages p o r t e n t en eux des idees q u i l e s s i t u e n t au v ingt ieme s i e c l e . l e tout s*enrobe d ' u n s t y l e q u i nous y i o i g n e ygalement du t ragique de l a lygende , et 73 . touehe au f a m i l i e r , au t r i v i a l , au comique. Cet e f f e t es t p r o d u i t par l 1 u t i l i s a t i o n soutenue de l ' a n a c h r o n i s m e . Oedipe se presente comme "enfant p e r d u , t r o u v e , sans e t a t c i v i l , sans p a p i e r s n ( P 6 4 ) . U se v o i t comme penseur du dimanche: " I I n ' y en a pas deux comme t o i . C ' e s t ce que j e me d i s l e s dimanches, et j o u r s de f e t e . Le r e s t e de l a semaine je ne t rouve pas l e temps d ' y p e n s e r . " (P64)• H I t a i t heureux comme "un coq en p a t e " ( P 8 l ) . Cre'on donne son a v i s sur l a d e c l a r a t i o n de 1 * o r a c l e : "Tout j u s t e ce que j e p r e s s e n t a i s . I I y a quelque chose de p o u r r i dans l e royaume." (P67) . l e m e u r t r i e r de L a i u s n ' a pas I t ! p u n i parce que, " L a p o l i c e n ' a pas pu s ' e n s a i s i r ' * ( P 6 8 ) . Oedipe se p l a i n t de T i r e - s i a s , " D i e u q u ' i l es t embStant c e l u i - l a l Tout l e temps a se. meler des a f f a i r e s des a u t r e s . " ( P 6 9 ) . P o l y n i c e et Eteo- c l e se d i s p u t e n t , " E t s i j e t e f o u t a i s mon p o i n g sur l a gueule , personnellement • • • t u t 1 en f o u t r a i s p e u t - l t r e un peu moins M (P89) . Oedipe i n t e r r o g e J o c a s t e : "Ce tr&ne et c e t t e couche, pour l e s a v o i r , i l f a l l a i t d 'abord l e s v i d e r . S e u l l e meurtre du r o i a permis que j e l e s obt ienne . Mais t o i , t u ne te s a v a i s done pas d! ja . l i b r e ? " q u i l u i r e - pond: "Mon ami , mon ami n ' a t t i r e pas 1 ' a t t e n t i o n l a - d e s s u s . Aucun h i s t o r i e n ne l ' a j u s q u ' a . p r l s e n t remarque"(P10l ) . Le double choeur dans un d i a l o g u e commente l a s o r t i e d lsesperee de J o c a s t e : "Ou. v a l a re ine?—Se eacher parbleuJ—Ou. est Oedipe? I l se cache a u s s i . I I a honte .—Coucher avec sa mere pour l u i f a i r e a. son t o u r des e n f a n t s . " ( P 1 0 5 ) . Oedipe evoque l e s c i r c o n s t a n c e s dans l e s q u e l l e s on l e t r o u v a , "Un berger , f a i s a n t p a l t r e son t roupeau, m ' a v a i t t rouve dans l a 7 4 montagne, p e n d u p a r u n p i e d , comme u n f r u i t , a u x b a s s e s b r a n c h e s d'un a r b u s t e ( c ' e s t p o u r 5a que i e b o i t e u n p e u ) . " ( P 8 2 ) L ' a v a n t a g e que p r l s e n t a i t l e mythe p o u r G i d e c ' e s t q u ' i l l u i p e r m e t t a i t de commencer i n m e d i a s r e s , l u i e v i t a n t l a n l e e s s i t e de s ' a t t a r d e r s u r d e s e x p l i c a t i o n s d ' i n t r i g u e e t de p e r s o n n a g e s . I I en r e s u l t e u n abrege" de l a p e n s e e g i d i e h n e . A c e t e g a r d s o n o e u v r e s e r a t t a c h e a. s e s p r l d e c e s s e u r s sym- b o l i s t e s , c a r i l n o u s p r e s e n t e d e s p e r s o n n a g e s , n o n v i v a n t s m a i s s y m b o l e s d ' i d l e s . Dans O e d i p e . G i d e p r e s e n t e l e c a s d'un homme c e n s l c o u p a b l e . M a i s comment j u g e r u n homme s ' i l n ' e s t p a s r e s p o n s a b l e de s e s a c t e s ? P o u r qu'on p u i s s e j u g e r u n homme i l f a u t q u ' i l s o i t s e u l r e s p o n s a b l e . C e t t e l i b e r t e s e r a a t t e i n t e s i l'homme, comme O e d i p e r e j e t t e T i r l s i a s e t s o n D i e u , p o u r , ou b i e n s e p a s s e r de l u i ou comme A n t i g o n e l e t r o u v e r d a n s l'homme. Dans l a Syraphonie P a s t o r a l e G i d e r e j e t t e l ' i d l e d u B i e n e t d u M a i d a n s l ' a b s o l u . C ' e s t l a s o c i e t e ou l ' E g l i s e q u i n o u s i m p o s e n t c e s v a l e u r s . Ce s o n t l e s c o n v e n t i o n s q u i v e u l e n t que n o u s c o n d a m n i o n s 1'amour du p a s t e u r p o u r G e r t r u d e . A meme t i t r e n o u s v o u l o n s a t o u t p r i x q u ' O e d i p e s o i t c o u p a b l e e t p u n i d'un c r i m e i n c o n s c i e n t . G i d e , a l t r u i s t e , h u m a n i s t e , v e u t qu'on f a s s e c o n f i a n c e a O e d i p e , a l'homme: a l'homme n o n e b l o u i p a r u n b o n h e u r I g o l s t e m a i s q u i n e r e c u l e d e v a n t a u c u n e i n t e r r o g a t i o n de s o i ou d ' a u t r u i q u e l q u e d l f a v o r a b l e s q u ' e n s o i e n t l e s r e s u l - t a t s . l'homme d o i t I t r e l i b r e , d i s p o n i b l e , p r l t a l u t t e r p o u r l e b o n h e u r de l ' h u m a n i t e . Comme l e d i t Ames dans s o n e t u d e s u r G i d e : "The b l i n d o l d O e d i p u s i s L a f c a d i o g rown up 75. and out -growing the Gods; t h i n k i n g not of t h r i l l s f o r h i m - s e l f but set on the adventure of f r e e i n g man i n genera l from the dead hand of the p a s t , to increase t h e i r h a p p i n e s s . " 1 3 L a i s s o n s l e s d e r n i e r s mots sur Oedipe non a T i r e s i a s mais a Gide q u i d i t dans son J o u r n a l : "Je me propose, non de vous f a i r e f r e m i r ou p l e u r e r , mais de vous f a i r e r l f l l - c h i r . " 1 4 C o r n e i l l e et Gide apres Sophocle ont e r e ! chacun une oeuvre p e r s o n e l l e sur l a legende d 'Oedipe , avec des ressem- blances dans l e d e t a i l . Pourtant ces t r o i s p i e c e s d i f f e r e n t nettement . A l a legende t r a g i q u e C o r n e i l l e a joute l e theme de l ' a m o u r q u i correspond au gout de son epoque et a ses exigtemces p e r s o n n e l l e s . I I y apporte une s o l u t i o n h e r o l q u e . G i d e , s u r l e s memes donnees f a i t une oeuvre symbolique non t h e a t r a l e ou l e s personnages d i s c u t e n t l e s i d l e s de 1'auteur. La s o l u t i o n de Gide est purement humaine. 1 ' l l e m e n t t r a g i q u e , s i i n t e n s e chez Sophocle , se t rouve progressivement attenue a t r a v e r s C o r n e i l l e et G i d e . Gide a t r a n s f o r m ! non seulement l e mythe d 'Oedipe mais l ' i d e e du mot dans sa concept ion a r i s - t o t e l i e n n e , car pour A r i s t o t e mythos s i g n i f i a i t n a r r a t i o n , h i s t o i r e ou f a b l e ; tout ce q u i s ' o p p o s a i t a 1'exposi t ion de ce q u i e t a i t systematiquement p h i l o s o p h i q u e . 1 ^ l ' o e u v r e de Gide a a b o u t i a l a l i m i t e directement opposed a l a d e f i n i t i o n du mot s e l o n A r i s t o t e . Ces t r o i s e c r i v a i n s ont vu et ont su e x p l o i t e r des themes d ' i n t e r l t et de p o r t e ! u n i v e r s e l s , car l e mythe d 'Oedipe souleve des problemes propres a l'homme de tous l e s pays et de tous l e s temps: c e l u i de l a e o u p a b i l i t e , de l a s o i f . de l a v e r i t e et de l a s i n c e r i t e , de l a responsa- 76 b i l i t e " e t de l a l i b e r t e . L'homme a c c o m p l i t - i l s a d e s t i n e e i m m u a b l e , f a i s a n t a v e u g l e m e n t l e s g e s t e s q u i l u i s o n t i m - p o s e s , ou t i e n t - i l d a n s s e s p r o p r e s m a i n s , comme l e p r l t e n d S a r t r e , s o n " e s s e n c e " ? C h e z S o p h o e l e O e d i p e e s t s o u m i s a l a v o l o n t e d i v i n e . Chez C o r n e i l l e T h e s l e s e r e v o l t e c o n t r e c e d e t e r m i n i s m e en p l a i d a n t p o u r l a l i b e r t e " de l'homme. E t (ride, f a i s a n t de s o n o e u v r e u n hymne a l'homme, l'homme r e s p o n s a b l e e t s e u l r e s p o n s a b l e de s a p r o p r e v i e , b a t i t s u r l a l e g e n d e d ' O e d i p e u ne t h e o r i e h u m a n i s t e e t o p t i m i s t e . 77 Ohapi t re I I Oedipe—NOTES 1 S o p h o c l e , "Oedipe R o i " , Tragedies ( P a r i s : E d . Les B e l l e s l e t t r e s , 1962), p .210 . A r i s t o t l e , C l a s s i c a l l i t e r a r y C r i t i c i s m , t r a n s . T . S . Dorsch ( london: Penguin Books, 1967), p . 4 6 . ^ C o r n e i l l e , " A v i s au l e c t e u r , Oedipe" , Theatre Complet ( P a r i s : E d . G a m i e r ) , I I I , 7 . 4 A . Dorchan, P i e r r e C o r n e i l l e ( P a r i s : E d . G a m i e r , 1918), p . 3 6 5 . 5 in, - ' C o r n e i l l e , / 7. c C i t l dans E . Paguet, En l i s a n t C o r n e i l l e ( P a r i s : E d . Rachet te , 1913), p .189 . 7 J . Schlumberger, P l a i s i r a. C o r a e i l l e ( P a r i s : E d . G a l l i - mard, 1936), p . 1 9 1 . 8 C o r n e i l l e , " O e d i p e " , Theatre Complet ( P a r i s : E d . G a m i e r ) , I I I , w . 8 1 - 8 5 . 9 E . Paguet , p .190 . 1 0 J . Schlumberger, p .192 . 1 1 V . R o s s i , A. G i d e . The E v o l u t i o n of an A e s t h e t i c (New Brunswick: Rutgers U n . P r e s s , 1967), p.133* 1 2 A . G i d e , " O e d i p e " , Theatre Complet (Neuchatel et P a r i s : E d . Ides et Calendes, 1947), I V , 63. 1 3 V . M . Ames, A . Gide ( N o r f o l k C o n n e c t i c u t : New D i r e c t i o n Books, 1947), p .116 . 1 4 A . G i d e , J o u r n a l 1889-1959 (Mayenne: E d . G a l l i m a r d , 1951), p .1151 . 1 5 A r i s t o t l e , p .213- 78 CHAPITRE I I I l a L e g e n d e d ' A n t i g o n e A v a n t de p a s s e r a 1 ' e t u d e d e s p i e c e s de R a c i n e e t d ' A n o u i l h i l e s t n l c e s s a i r e de t r a i t e r d ' a b o r d d e u x p i e c e s a n t i q u e s : L e s P h e n i c i e n n e s d ' E u r i p i d e e t 1 ' A n t i g o n e de S o p h o c l e . C a r , t a n d i s q u e R a c i n e p o u r l a T h e b a l d e s ' e s t i n s p i r e p r i n c i p a l e m e n t de l ' o e u v r e d ' E u r i p i d e , c ' e s t c e l l e de S o p h o c l e q u i a f o u r n i l e m o d e l e p o u r 1 ' A n t i g o n e d ' A n o u i l h . L a s i m p l e e t emouvante l e g e n d e d ' A n t i g o n e I t a i t c e r - t a i n e m e n t connue a u p u b l i c a t h e n i e n q u a n d , a u p r i n t e m p s de 4 4 1 , f u t r e p r e s e n t e e 1 ' A n t i g o n e de S o p h o c l e . C e t t e p i e c e f o r m e une s u i t e c h r o n o l o g i q u e a s o n Oodipe a C o l o n e . Son p e r e m o r t , A n t i g o n e r e t o u r n e a Thebes ou s e s d e u x f r e r e s , P o l y n i c e e t E t e o c l e , s e d i s p u t e n t l e p o u v o i r . I l s s e t u e n t d e v a n t l e s p o r t e s de T h e b e s , l a i s s a n t a Cre'on l e p o u v o i r . Une f o i s a u p o u v o i r C r e o n o r d o n n e qu'on a c c o r d e a E t e o c l e d e s f u n e r a i l l e s o f f i c i e l l e s m a i s qu'on l a i s s e s a n s s e p u l - t u r e s o n f r e r e , ennemi de l a p a t r i e . A c e moment de l a l e - gende commence 1 ' A n t i g o n e de S o p h o c l e . Des l e p r e m i e r d i a l o g u e d ' A n t i g o n e a v e c s a s o e u r s e r e v e l e l a v o l o n t e de f e r de c e t t e r e V o l t e e q u i r e f u s e de se s o u m e t t r e a u p o u v o i r a b s o l u d u r o i . Comme d a n s O e d i p e R o i S o p h o c l e a f a i t t o u r n e r s a t r a g e d i e a u t o u r d'un s e u l p e r s o n n a g e . Q u o i q u e C r l o n p r o n o n c e d e u x f o i s p l u s de v e r s q u ' A n t i g o n e , c ' e s t c e l l e - c i q u i d o m i n e . Son i n f l u e n c e s e p r o l o n g e mime a p r e s s a m o r t q u i a l i e u b i e n a v a n t l a f i n de l a p i e c e . 79 Dans c e t t e p i e c e , comme dans Oedipe R o i , l a f o r c e du d e s t i n est un r e s s o r t e s s e n t i e l . Ismene r a p p e l l e a sa soeur , dans l e premier d i a l o g u e , l e p o i d s I c r a s a n t d'une d e s t i n e e transmise de g e n e r a t i o n en g e n e r a t i o n et q u i pese sur e l l e . Pourtant l a des t inee d ' A n t i g o n e ne depend pas uniquement des f o r c e s e x t e r i e u r e s car Sophoele ra t taehe l a marche de l a des t inee aux t r a i t s de ses personnages. Ant igone a l e s m i m e s defauts de carac tere qu 'Oedipe : l ' o r - g u e i l et l a c o l e r e . B i l e cons idere comme a f f r o n t a sa propre personne l a defense de Creon. Ismene veut 1 ' a i d e r en cachette dans son acte de r e v o l t e , mais A n t i g o n e , i n - t o i e r a n t e d e l a t i m i d i t e de sa soeur r e f u s e l e compromis du s i l e n c e : " A h , c r i e - l e t r e s h a u t , au c o n t r a i r e . " 1 S i l e choeur r e c o n n a i t que: "Ce sont l e s f a u t e s p a t e r n e l l e s que paye i c i ton epreuve", i l constate a u s s i qu 'Ant igone y est pour quelque chose: "Ta p a s s i o n n ' a v a i t p r i s c o n s e i l que d'el le-mlme et a i n s i e l l e t ' a perdue"(P120) . A n t i g o n e , par son acte de r e v o l t e ne f e r a que p r e c i p i t e r l e cours du malheur . Remarquons i c i qu*Ismene s e r t uniquement a. mettre en r e l i e f 1 ' a t t i t u d e d ' A n t i g o n e . l a t i m i d i t e feminine d'Ismene, q u i se r e c o n n a i t t r o p f a i b l e pour l u t t e r contre l e s hommes, s o u l i g n e l a v o l o n t e quas i -mascu l ine de sa soeur . Ismene ne manque cer tes pas de courage car e l l e n ' h e s i t e pas a. s ' a c - cuser pour p a r t a g e r l a r e s p o n s a b i l i t e d ' A n t i g o n e , mais l e u r s des t inees sont f a i t e s pour s u i v r e des chemins d i f f e r e n t s : "Ton c h o i x " d i t Antigone a Ismene, " e s t f a i t : l a v i e , et l e mien , c ' e s t l a m o r t . " ( P 1 0 7 ) . 80 Le c h o i x d 'Ant igone a ete f a i t en toute connaissance de cause. M a l g r ! l e danger auquel e l l e s 'expose e l l e s a i t q u ' e l l e ne peut ne pas e n t e r r e r P o l y n i c e , car i l f a u t que l e s exigeances des d i e u x s o i e n t s a t i s f a i t e s . B i l e n o u r r i t , d ' a i l l e u r s , contre Creon, deux g r i e f s d ' o r d r e d i f f e r e n t ; non seulement i l est coupable d ' u n abus du p o u v o i r , m a i s , p l u s grave encore aux yeux d 'Ant igone i l f a i t preuve d ' i m - p i l t e " envers l e s d i e u x . Connaissant l a puissance de C r l o n , sachant que c ' e s t l a pe ine de mort q u i 1*attend Antigone ne r e c u l e pas devant l 'enorme tache q u ' e l l e s ' e s t donnle , c a r , p l u s que t o u t autre chose, e l l e a peur de l a honte , au p o i n t d ' y p r e f l r e r l a mort . Nee sous l e s igne du malheur e l l e ne peut que p r o f i t e r d'une mort prematuree: " S u b i r l a mort pour moi n ' e s t pas une souf f rance . " ( P 1 0 3 ) Quoique douee d'une grande eapac i te d'amour Antigone f a i t , n lanmoins , l e s a c r i f i c e supreme de son I t r e pour une i d l e : pour l a j u s t i c e , pour l a l i b e r t e . Comme l e C a l i g u l a de Camus e l l e a s p i r e a " 1 ' i m p o s s i b l e " ( P 8 8 ) , et ne f l l c h i r a pas avant d * a v o i r f a i t tout son p o s s i b l e pour l ' a t t e i n d r e . Dans sa s o i f de s i n c e r i t y et de ver i te" e l l e r e f u s e tout ce q u i f l a i r e l ' h y p o c r i s i e . ' E x i s t e n t i a l i s t e ' a ce p o i n t de vue , e l l e ne veut pas entendre p a r l e r de bonnes i n t e n t i o n s car e l l e "n 'a ime pas l e s gens q u i se montrent des ' p r o c h e s ' en p a r o l e s seu lement" (Ppl06 -7 ) . Si~ Ismene semble I t r e tout ce q u ' i l y a de f e m i n i n , dans l e sens convent ionnel du mot, Antigone p a r a l t tout l e c o n t r a i r e . Voulant presque se d e f e m i n i s e r e l l e n 'accepte pas l e s idees recues de sa soeur sur l e r d l e de l a femme. 81 . Sourde au c r i d'Ismene: "nous ne sommes que des femmes"(P87) e l l e ne t i e n t pas compte non p l u s de l a menace de O r i o n : "ce n ' e s t pas une femme q u i me f e r a l a l o i " ( P 1 0 6 ) . Tout en r e s - tant femme aux yeux des autres e l l e s ' l l e v e au n i v e a u de l a race humaine pour y jouer son r&Te. E l l e ne c o n n a l t r a jamais i l e s j o i e s de l a femme: "Hades . • . m'amene v i v a n t e aux bords de l ' A c h e r o n , sans que j ' a i e eu ma p a r t des chants d'hymenle" (P118) . Renoncant a l ' a m o u r , au mariage et a l a matern i te ce ne s e r a que dans l a mort q u ' e l l e t r o u v e r a l a v e r i t a b l e consom- mation de ses d e s i r s et e l l e y court avec un c r i de j o i e , m i - l l e de r e g r e t : "0 tombeau, chambre n u p t i a l e , r e t r a i t e s o u t e r - r a i n e , ma p r i s o n a j amais" (P121) . Son acte courageux et s o l i - t a i r e provoque et 1 ' a d m i r a t i o n et l a compassion f a i s a n t d ' A n - t i g o n e l ' u n e des hero ines f r a g i q u e s l e s p l u s Imouvantes. l e O r i o n d ' A n t i g o n e est r o i et i l y r l v l l e r a dans l ' a c - complissement de sa f o n c t i o n ce q u ' i l y a de p l u s i g n o b l e dans son Urne. Sa premiere f i d l l i t ! est a. l a p r o t e c t i o n de son p o u - v o i r p e r s o n n e l . Dans son royaume i l f a u t de l ' o r d r e et de l a d i s c i p l i n e . H i l ' i n d i v i d u , n i l e s Imotions ne t rouvent de p l a c e . Dans son I t a t t o t a l i t a i r e l ' i n d i v i d u n ' a pas l e d r o i t de s ' e x p r i m e r , car " I I n ' e s t pas f l e a u p i r e que l ' a n a r c h i e " ( P 1 1 2 ) . S ' i l s ' a g i s s a i t d ' u n amour b i e n enracine pour son pays et son peuple 1 ' a t t i t u d e de Oreon p o u r r a i t provoquer 1 ' a d m i r a t i o n , mais , meme son s o i - d i s a n t p a t r i o t i s m s est nuance d ' i n t e r l t s p e r s o n n e l s , puisque c ' e s t son pays q u i assure sa propre v i e . 11/respecte n i sa v i l l e n i ceux q u i en font p a r t i e : "Une c i t I „ n ' e s t p l u s a l o r s l a chose de son ehef?"(P115) , d e m a n d e - t - i l a Hlmon. 82 Aveugle a. 1'e s s e n t i a l , i l ne v o i t chez l e s autres que l e s apparences. l e t r i n e , l a r i c h e s s e et l a s e c u r i t y p a s - sent avant tout et i l pousse son raisonnement j u s q u ' a a t - t r i b u e r aux autres ses propres m o t i f s . Obsede par 1'argent i l v o i t p a r t o u t l a s o i f du g a i n : "Jamais n ' a g r a n d i chez l e s hommes p i r e i n s t i t u t i o n que 1 ' a r g e n t . " ( P 9 6 ) . I l pense que l ' o n a achete l e s gardes pour q u ' i l s ferment l e s yeux a. l ' a c t e de r e v o l t e et i l accuse mime T i r l s i a s de c o u r i r apres l e s p r o f i t s . I I est i r o n i q u e que Creon s o i t l e s e u l a. se preoccuper des e f f e t s n e f a s t e s de 1'argent. A c e r t a i n s egards Creon ressemble a Oedipe. I I a h e - r i t l de sa c e c i t e . Seulement quand i l est t r o p t a r d i l se rend compte qu 'en mettant l ' o r d r e avant tout i l a empie'te' sur l e domaine des d i e u x . Tour a, t o u r l e s personnages v i e n - nent se h e u r t e r contre sa v o l o n t e r i g i d e . I I ne comprend r i e n a. Ant igone n i a. Ismene n i a son propre f i l s . I I a c c u - se l e s deux soeurs de v i s e r l e p o u v o i r et s a c r i f i e r a l e bon- heur de son f i l s aux i n t e r e t s d ' B t a t . B r u t a l envers tous i l est incapable de r e c o n n a i t r e l ' a m o u r chez a u t r u i et n ' h e s i - t e r a pas devant l a mise a mort de l a f i a n c e e d^ Hemon. l a cruaute et l a cecite* de Creon sont rendues d 'autant p l u s f rappantes en face de 1 ' a t t i t u d e humaine et l u c i d e de son f i l s . Hemon, courageux, ne se l a i s s e pas e f f r a y e r par son p e r e , m a i s , r u s e , connaissant a. fond l e s f a i b l e s s e s de Creon, i l t ente d ' a r r i v e r a ses f i n s par des chemins d e t o u r - n e s , en a t t r i b u a n t aux Thebains sa propre o p i n i o n : " J ' en tends Thebes gemir sur l e s o r t de c e t t e f i l l e"(P113)• Tout en f l a t - t a n t son pere i l t i e n t a l u i f a i r e v o i r q u ' i l n ' e s t pas l e 8 3 . seul it t e n i r l a v ! r i t ! . II aura un geste de revolte dans l a grotte ou, trouvant Antigone morte, son degout pour son pere eclatera dans une tentative pour l e tuer. Bt son dernier d ! f i sera sa mort qui l ' u n i t a Antigone: "II est l a , sur l e s o l , cadavre embrassant un cadavre"(B135)• Crlon sera finalement touch! par l e s paroles de T i r e s i a s . II a enfin compris, mais i l f a l l a i t q u ' i l s o i t confront! par l e cadavre de son f i l s avant d'admettre " l a t r i s t e s o t t i s e des p a r t i s que j ' a i pris"(P136). Comme Antigone, a l a f i n i l est seul et tout tournera dorenavant contre l u i . Eurydice, personnage qui ne sert qu'a combler de malheurs Creon, meurt en 1'accusant d'avoir assassin! ses deux f i l s . I l ne reste a Cr!on que de plonger"au fond des plus malheureux des des- tins"(P138). Car, meme apres l a mort d'Antigone l e r8le du destin n'est pas accompli. Cr!on, a son tour connaltra, son "pouvoir terrible"(P123) et quittera finalement l a scene titubant sous l e poids d'un destin "trop lourd a porter"(P139)• Mais tandis-qur'Antigone meurt en martyr Cr!on meurt en assassin, l a mlmoire d'Antigone ne s'!teint pas avec e l l e , mais c e l l e de Cr!on sera ensevelie dans l e plus profond oubli. Pour a l l ! g e r l e ton tragique de l a piece, Sophoele i n t r o - duit quelques brins d'humour avec l e personnage du garde. Cet homme du peuple, peureux mais franc, adopte un langage fa m i l i e r en s'adressant a Crlon. II a peur des r!actions de Cr!on quand c e l u i - c i entendra l e s nouvelles q u ' i l l u i apporte et l u i f a i t part du raisonnement q u ' i l se tenait en route: "Ah, pauvre ami, pourquoi eourir ou. i l t'en cuira d'arriver?"(P94). N'o- sant pas prononcer l e nom de Polynice i l parle en p!riphrase: 84. " l e mort que t u s a i s , en v i e n t de l ' e n t e r r e r " ( P 9 5 ) . Sa peur est remplacee par l a j o i e l o r s q u ' i l r e v i e n t avec l a coupable . Tout heureux de sauver sa propre peau i l f a i t peu de cas de l a g r a v i t e de l a s i t u a t i o n et n ' h e s i t e pas a semer des d e - t a i l s saugrenus dans son r e c i t de 1 ' i n c i d e n t , en b i e n i n s i s - tent sur 1 'aspec t physiquement d e p l a i s a n t de son t r a v a i l . P o u r t a n t , / p a s completement depourvu de sympathie envers A n - t i g o n e , i l s ' i n t e r r o g e sur son s o r t mais sans p r e t e n s i o n s de noblesse ou de courage: "Apres t o u t , cependant, je me trouve a i n s i f a i t que l e s o i n de ma v i e passe avant t o u t l e r e s t e " (P1G2). l e ehoeur, q u i s e r t de me'diateur entre l e s p e c t a c l e et l e p u b l i c , joue un r81e p a s s i f , n ' a j o u t a n t en r i e n au d e r o u - lement d e l ' a c t i o n . Ces "douze v i e i l l a r d s encore v igoureux" (P89) , t r e s p r u d e n t s , prennent rarement p a r t i , p r e f e r a n t g a r - der l e j u s t e m i l i e u . Dans une p i e c e rempl ie de fous e i de f o l l e s , l a v o i x du choeur s '&Leve comme l a v o i x de l a r a i s o n et c ' e s t l u i q u i prononee l e s d e r n i e r e s p a r o l e s q u i servent de morale a. l a p i e c e : " L a sagesse est de beaucoup l a premiere des c o n d i t i o n s du bonheur. I I ne faut jamais commettre d ' i m - pie"t6 envers l e s d ieux" (P139)• Servant non seulement d ' e l e - ment d ' E q u i l i b r e entre l e s exces des p r o t a g o n i s t e s et d ' e l e - ment m o r a l i s a t e u r , l e choeur a deux autres f o n c t i o n s . D ' a b o r d , en formant des coupes entre l e s scenes sa f o n c t i o n est t h l a - t r a l e . I l separe et l i e en mime temps l e s d i f f e r e n t s mouve- ments, car l e s emotions q u ' i l chante c o n s t i t u e n t un r e f l e t exact de l ' l t a t d'ame de 1 ' i n s t a n t . D 'ou son autre f o n c t i o n , purement l y r i q u e , c e l l e - c i . l e s i n t e r v e n t i o n s du choeur ap- 85. portent a. 1'oeuvre des vers des plus po!tiques et, evoquant tour a. tour l a jo i e et l e chagrin, l e s mysteres de l a nature humaine et de l'amour, peignent un fresque de l'homme, de ses aspirations et de ses l i m i t e s . Dans cette oeuvre basee sur l e c o n f l i t entre deux per- sonnalites, l a jeune, intransigeante, orgueilleuse et eoura- geuse Antigone et Creon, t l t u , a u t o r i t a i r e , aveugle et demu- n i de compassion, i l n'existe pas de vainqueur au sens propre du mot. Antigone est morte et Creon d e s t i n ! a l a chute, l a force qui domine est incommensurable car i l s'agit d'une force s p i r i t u e l l e . En refusant une sepulture a Polynice et en faisant emmurer Antigone, Creon a transgress! deux f o i s . Son double crime est rachet! par deux morts de sa propre maison, c e l l e d'Eurydice et c e l l e dc? Hemon. l a jus t i c e est f a i t e . II existe done, au dessus des l o i s ! c r i t e s de l'homme, une l o i u niverselle, une vie s p i r i t u e l l e par dela l a mort qui continue comme force motrice. Mais Antigone met en scene non seulement une manifesta- ti o n de l a volont! divine. Cette piece propose l e theme de l a r e s p o n s a b i l i t l i n d i v i d u e l l e , met en r e l i e f l e rdle de l ' i n d i v i d u dans l a s o c i l t ! et souleve d'innombrables prob- lemes: doit-on se r!signer aveugl!ment a l a volont! des forces publiques? l e refus e s t - i l possible? et quel peut Itre l e r ! s u l t a t de l a revolte contre l e s l o i s !tablies? A cet !gard Antigone qui se revolte contre l a tyrannie re- pr!sente l a v i c t o i r e de l a conscience humaine contre l a r a i - son d'Etat. A i n s i Sophoele f a i t de sa piece une p l a i d o i ^ r i e pour l a l i b e r t ! de pens!e et d'expression de l ' i n d i v i d u . 86 Oontrairement a Sophocle qui choisit dans l a legende thebaine l e s destinees i n d i v i d u e l l e s d'O edipe et d'Antigone, Euripide dans Les Phlniciennes porta son i n t e r l t sur 1'aspect global de l a llgende, faisant de sa piece l e drame d'une race, l a tragedie de l a chute de l a maison d'Oedipe. O edipe a du seduire 1'imagination d'Euripide car sur sa legende i l I c r i - v i t en tout sept pieces. Les Pheniciennes t r a i t e l a querelle de Polynice et Eteocle pour l e trdne de Thebes. Beaucoup de critiques ont reproche a cette piece sa longueur et son manque d'unite, mais, malgre l e s complications dans 1'argument i l y a pourtant un personnage central qui reunit tous l e s elements d'apparence diverse. Ce personnage est Oedipe. Euripide demontre l e genre de changement audacieux qu'un ecrivain peut se-permettre meme a l'egard d'une legende aussi connue que c e l l e d'Oedipe. Oedipe et Jocaste sont ressucites. Jocaste, dans l e Prologue, explique cette ressucitation en r a - contant comment Oedipe, apres l a decouverte du parricide,fut enferme dans l e palais par ses f i l s qui etaient soucieux d'e- touffer l e scandale. Chaque f i l s devait regner un an et 1'action du drame commence quand l e pacte est rompu par Eteocle. Jocaste tente de r l c o n c i l i e r l e s f r e r e s . Menlcee, f i l s de Creon, qui a entendu prononcer par T i r e s i a s que l a v i l l e serait sauvee s ' i l mourait se s a c r i f i e contre l a volonte de son pere. Cet acte genereux n'apporte pas l e r l p i t attendu. Eteocle provoque Polynice en duel et tous deux expirent. Jocaste se tue sur l e s eadavres de ses f i l s . Antigone, resolue a. rendre a Polynice l e s honneurs funebres defendus par Creon, n'epousera pas Hemon 87 mais accompagnera Oedipe en e x i l . Oe ehangement a l a l l g e n d e peut surprendre , mais l e s e f f e t s dramatiques p r o d u i t s sont e v i d e n t s . La presence de Jocaste est i n d i s p e n s a b l e car e l l e s e r t d * i n t e r m e d i a i r e entre P o l y n i c e et E t e o c l e et entre eux et Oedipe. l a mort de Jocaste a joute de facon d e f i n i t i v e a l 1 e l e m e n t t r a g i q u e . Quoiqu'Oedipe n ' a p p a r a i s s e qu'une f o i s a l a d e r n i e r e scene, tout l e l o n g de l a p i e c e i l n ' e s t guere absent de l a pens le du s p e c t a t e u r . Selon M . Grube l e s Phenic iennes sans Oedipe s e r a i t comme Ham- p l e t sans l e P r i n c e du Danemark. E u r i p i d e a re legue d l f i n i t i v e m e n t l e choeur a l ' a r r i e r e - p l a n . l e s Phenic iennes ne contr ibuent aucunement au d e r o u l e - ment de l ' a c t i o n et n ' a s s i s t e n t au drame qu 'en tant que s p e c t a - t r i c e s . D ' a u t r e p a r t ces jeunes f i l l e s de T y r , en route pour se consaerer au c u l t e d ' A p o l l o n a Delphes se t r o u v e n t , a cause de l a g u e r r e , dans 1' i m p o s s i b i l i t e de r e j o i n d r e l e s a n c t u a i r e et demeurent done a Thebes pendant l a duree du c o n f l i t . N ' e - tant pas o r i g i n a i r e s de Thebes i l es t n a t u r e l q u ' e l l e s ne s ' i n - te ressent pas intensement au r e s u l t a t de l a b a t a i l l e . En t a h t que v i e r g e s sacrees e l l e s considerent que l e u r s o r t n ' e s t pas rnenacl par l a d i s c o r d e . Grace a ces deux elements l e d l t a c h e - ment du choeur ne compromet pas l a vraisemblance du r o i e peu important q u i l e u r est a t t r i b u e . l ' o n admet p l u s fac i l ement l e ton l e g e r des vers l y r i q u e s employes q u i , d ' a i l l e u r s , appor- tent un remarquable c o n t r a s t s a l a g r a v i t e des r e p l i q u e s des autres personnages. l e u r a m i t i e pour c e t t e v i l l e q u i a v a i t pour fondateur CadmCis de Thebes et Agenor de Tyr f a i t q u ' e l l e s peuvent a j u s t e t i t r e p l a i n d r e l e malheureux s o r t de Thebes: 88 "Nous partageons l e s douleurs de nos amis" . - 3 E t r a n g e r e s , e l l e s sont d ' a u t a n t p l u s capables de former une o p i n i o n l u - c i d e et demunie de p r l j u g l s q u i s e r t , en quelque sor te , de guide au p u b l i c . Grace au choeur E u r i p i d e t rouve l e moyen de p a r t a g e r avec son p u b l i c ses i d l e s non seulement sur l e s s i t u a t i o n s mais a u s s i s u r l e s r e s u l t a t s q u i en proviennent et dont l a p o r t e ! est p l u s etendue. Par l a bouche de l a Coryphee i l ex- prime son dtgout de l a g u e r r e , l e s v i c i s s i t u d e s de l a v i e se r e f l e t e n t dans ses p a r o l e s , l a souf f rance cede l a p l a c e a l a j o i e , l a guerre a l a p a i x , l e desespo i r a. l ' e s p o i r . l a v i l l e a connu l 1 e m p i r e du Sphinx, e l l e en a I t e l i b e r i e par Oedipe, p o r t e u r d 'abord de j o i e et ensu i te de malheurs r e n o u v e l l s . Au choeur i l r e s t e de t i r e r l a c o n c l u s i o n mais l e u r s d e r n i e r e s p a r o l e s , apres l e s lamentat ions d 'Oedipe : "0 t r e s auguste V i c t o i r e , s o i s l a compagne de ma v i e et ne cesse de me cou- ronner" (P279) , gardent un ton neutre et ambigu et se preVfcent a. de nombreuses i n t e r p r l t a t i o n s . Mais e l l e s sembleraient s u g - gerer que, m a l g r ! t o u t , l a v i c t o i r e est a. l a race d 'Oedipe , que P o l y n i c e a v a i t r a i s o n et que 1 ' a t t i t u d e d 'Ant igone est a. a d m i r e r . S i de c e t t e p i e c e i l ne r e s s o r t aucun grand personnage t r a g i q u e , i l y a pourtant des c a r a c t e r i s a t i o n s i n t e r e s s a n t e s et o r i g i n a l e s . Tous l e s personnages d ' E u r i p i d e ont un t r a i t en commun; i l l e s p e i n t tous sous une l u m i e r e t r e s humaine, aba issant l e h l r o s l l g e n d a i r e j u s q u ' a u n iveau de l'homme o r - d i n a i r e . Jocaste se t rouve au centre du drame. V i e i l l e , a f - f a i b l i e et r l s i g n l e i l ne l u i r e s t e r a qu'une seule emotion mo- 89 . t r i c e : 1'amour pour ses f i l s . Des l e debut l ' o n devine q u ' e l l e p r l f e r e pourtant " l ' i l l u s t r e et v a i l l a n t " ( P 2 2 4 ) l e s P o l y n i c e a E t e o c l e . C ' e s t pour l u i q u ' e l l e a r e v e t u d-e* v l tements de d e u i l , c ' e s t en l e revoyant a l u i q u ' e l l e tremble de j o i e . E l l e assume neanmoins l e r & l e de ' r a i - sonneuse' l o r s de l a c o n f r o n t a t i o n de ses deux f i l s . Con- damnant des l e d l b u t l ' i m p l t u o s i t l d ' E t l o e l e e l l e l u i d i t de garder son s a n g - f r o i d car "ce n ' e s t pas l a t l t e f r a l c h e - ment couple de l a Gorgone que t u as devant l e s yeuxj c ' e s t ton f r e r e q u i v i e n t a t o i " ( P 2 3 6 ) . Cet te mere n ' a recours a aucun argument sent imenta l mais base sa p l a i d o i ^ r i e sur l a r a i s o n et l e bon sens . E x p l i q u a n t a. E t e o c l e l e s m l r i t e s de l ' e x p l r i e n e e et l e s dangers de l ' a m b i t i o n e l l e p r e c o n i s e l a moderation en tout et c i t e comme modele 1'exemple de l a N a t u r e . Pour garder l e j u s t e m i l i e u Jocaste se permet meme un reproche a P o l y n i c e q u i a f a i t preuve de manque de sagesse en ayant r e - cours a l a f o r c e . Q u o i q u ' e l l e t i e n n e a sauvegarder l e s i n t e r l t s de Thebes l e cdte maternel domine nettement chez J o c a s t e . Les quest ions q u ' e l l e pose a P o l y n i c e : ou a - t - i l mange? avec qui? a v a i t - i l des ennuis d 'argent? sont rempl ies d ' u n i n t l r l t tout humain. E l l e se met mime en c o l e r e contre ce f i l s q u i s ' e s t marie l o i n d ' e l l e . Ses sentiments maternaux rendent p l u s pathet ique en- core l ' a g o n i e des deux f i l s . Separ l s dans l a v i e par l ' e x i l et l ' a n i m o s i t l , mere et f i l s se r l u n i s s e n t dans l a mort : " e n - t r e ses f i l s b ien-a imes e l l e s ' a b a t , mourante, en l e s entourant l ' u n et 1 ' a u t r e de ses bras " (P268) . Entre l e s deux f i l s E u r i p i d e marque un p l u s grand cont ras te 9 0 . que ce q u i e t a i t jusqu* a l o r s h a b i t u e l . P o l y n i c e , p r l t a garder l e pacte a une r a i s o n b i e n fondee de se p l a i n d r e , d ' a u - tant p l u s q u ' i l s ' a g i t d ' u n serment s a c r e . C ' e s t au nom de l a J u s t i c e et de l a V e r i t l que p a r l e P o l y n i c e . Par son e x i l v o - l o n t a i r e i l v o u l a i t e v i t e r l a d i s c o r d e et c ' e s t malgre l u i q u ' i l r e v i e n t en p o r t a n t armes contre son propre pays . G r l - nereux et chaleureux i l aime et son pays et sa f a m i l l e . Dans l a n a i v e t e de sa jeunesse i l a beso in d ' e t r e rassure par l ' a - mour des sLens: "Bt mes deux soeurs? Sans doute gemissent- e l l e s sur l e s malheurs de mon e x i l ? " ( P 2 3 2 ) . Sur l e champ de b a t a i l l e sa p i t i l v a j u s q u ' a englober l e f r e r e q u i l ' a m o r t e l - lement b l e s s e . A t t a c h ! j u s q u ' a l a f i n a sa p a t r i e i l demande d ' y S t re e n s e v e l i "pour que j ' q b t i e n n e au moins un peu de s o l n a t a l " ( P 2 6 8 ) . E t e o c l e , tout l e c o n t r a i r e de son f r e r e r a p p e l l e , dans son a d o r a t i o n de 1 ' h o n n e u r , l e Hotspur de Shakespeare. I I vante meme c e t t e p h i l o s o p h i e q u i p a r a i t comme d ! f a u t aux yeux d ' a u t r u i : " J ' i r a i s jusqu 'aux reg ions ou se l e v e n t l e s a s t r e s et l e s o l e i l . . . pour posseder l a p l u s p u i s s a n t e des Deesses, l a R o y a u t ! . " Ce g u e r r i e r c o l e r i q u e a contre l u i 1 ' i n e x p e r i e n c e de l a jeunesse . Homme d ' a c t i o n avant tout i l considere comme f u t i l e toute d i s c u s s i o n . Cet homme au coeur dur n ' h e s i t e j a - mais devant l e f r a t r i c i d e . I I n ' a aucune a f f e c t i o n pour son f r e r e n i pour sa mere, n 'a ime pas n i n ' e s t i m e son pere et a r e u s s i a. o f fusquer l e d e v i n T i r e s i a s en meprisant son a r t . Malgre une v i e depourvue de tendresse , a. sa mort pourtant i l semble r e g r e t t e r sa d u r l t e , sur tout envers sa mere et "ses yeux l u i p a r l e n t au m i l i e u de l e u r s larmes et l u i expriment sa 91 . t e n d r e s s e . " ( P 2 6 8 ) . Au l i e u de l l g u e r a l a p o s t e r i t y l a mort d ' u n monstre E u r i p i d e avec ce revirement comble d ' u n Element pathe"tique c e t t e scene ou. E t l o c l e q u i f u t o r g u e i l l e u x et a r - rogant t rouve son d e r n i e r repo.s a c&te de son f r e r e dans l e s bras d'une mere. Devant 1 ' importance de ce t r i o l e s autres personnages prennent une p l a c e d ' a r r i e r e - p l a n . C r l o n n ' a g i t que comme c o n s a l l e r a. E t e o c l e et ce n ' e s t que quand i l s ' a g i t du s a c r i - f i c e de son f i l s que nous devinons l a v e r i t a b l e trempe de son c a r a c t e r e . I I est p r l t a f a i r e son d e v o i r du moment ou. l u i et sa f a m i l l e ne s ' en t rouvent pas directement menaces, l o i n du Creon de Sophoele i l met avant l a s l c u r i t ! de son pays l a v i e de son f i l s . Quand T i r l s i a s l u i apprend que l a seule f a - con de sauver Thebes est par l a mort de Menece'e l a r e a c t i o n de Creon est immediate: " P e r i s s e l a c i t e " ( P 2 5 3 ) . Creon, t e n e - ment a p l a i n d r e dans l a p e r t e de son f i l s se t ransformera en homme d ' E t a t sans coeur . Ayant peur que l e malheureux s o r t d 'Oedipe s o i t t ransmis a l a v i l l e et a lui-meme i l chasse Oedipe et menace de mort Ant igone s i e l l e ose e n s e v e l i r son f r e r e . ^ E u r i p i d e u t i l i s e savamment l ' a n t i t h e s e . I ' i n f i r m i t e physique de T i r e s i a s f a i t c o n t r a s t s avec l a puissance de ses p a r o l e s et a l a f o r c e des jeunes q u i l ' e n t o u r e n t . Pour f a i r e r e s s o r t i r l a jeunesse d 'Ant igone E u r i p i d e l a f a i t p a r a l t r e pour l a premiere f o i s accompagnee d ' u n v i e u x s e r v i t e u r . A n - t igone q u i , des m u r a i l l e s de Thebes, contemple avec e m e r v e i l - lement et c r a i n t e l a sp lendide a r m e e , f a i t cont ras te avec l e savant Phorbas q u i expl ique en d e t a i l l e s noms et l e s o r i g i n e s 92 des dev ises sur l e s b o u c l i e r s des g u e r r i e r s . Comme P o l y n i c e Antigone est profondement amoureuse de son p a y s . De l a h a u - t e u r symbolique de son e ta t a c t u e l l ' i d e e de l ' e s l a v a g e l a f a i t f r e m i r . M a i s , p e u t - S t r e p l u s que son pays e l l e aime P o l y n i c e . 1 'Ant igone sure d'el le-meme q u i a l a f i n prend l a defense de son f r e r e p r e f e r ! ne ressemble p o i n t a l a jeune f i l l e t i m i d e et r o u g i s s a n t e du debut . Maintenant , ses f r e r e s et sa mere morts , c ' e s t a e l l e q u ' i l incombe d'assumer l e s r e s p o n s a b i l i t e s de l a f a m i l l e . Toujours p l e i n e de respect envers son pere e l l e ne r e c u l e pas devant S r ! o n iea^Pelle reproche l a d e c i s i o n de mettre en v i g u e u r des ordres q u i sont " i m p i e s et c o n t r a i r e s au d r o i t " ( P 2 7 3 ) . E u r i p i d e reserve jusqu 'aux d e r n i e r e s minutes 1 ' a p p a r i t i o n sur scene d ' O e d i p e . Moins personnage que symbole, Oedipe r e - presente en meme temps l a souf f rance et l a marehe implacable du d e s t i n . l e malheur est enracine dans l a maison d ' O e d i p e . Tous; J o c a s t e , l e choeur, T i r e s i a s , A n t i g o n e , Creon, reviennent sans cesse au theme de l a des t inee d 'Oedipe , l ' e v o q u a n t depuis l ' a r r i v e e de Cadmos a Thebes j u s q u ' a l a q u e r e l l e des deux f i l s . l e s enfants perdent presque l e u r i n d i v i d u a l i t e , se confondant dans c e t t e race nee sous l e s igne du malheur. Oedipe, accable physiquement et moralement ne p e r d r a jamais sa d i g n i t ! n i sa f i e r t e , mais l a i s s e r a pourtant Ichapper une d e r n i e r e p l a i n t e : "0 D e s t i n , comme des 1 ' o r i g i n e t u m'as f a i t n a l t r e pour l e malheur.* " (P272) . Grace done aux evocat ions f requentes de l a des t inee d 'Oedipe E u r i p i d e p a r v i e n t a c reer une oeuvre q u i se t i e n t et q u i d o i t son u n i t e a. un personnage physiquement absent sauf 93- a l a f i n . S ' i l ne s ' a g i t pas d ' u n chef d 'oeuvre c e t t e adap- t a t i o n de l a legende d 'Oedipe n ' e n est pas moins i n t e r e s s a n t e . Un p u b l i c contemporain peut t r o u v e r ennuyeux l e s r e c i t s repu- ted de l ' h i s t o i r e d 'Oedipe m a i s , n ' o u b l i o n s pas que, quoique connue, e l l e l e f u t b i e n moins a. 1'epoque d ' E u r i p i d e que de nos j o u r s . Oe q u i peut p a r a i t r e c o n t r a d i c t o i r e ou i n v r a i s e m - b l a b l e dans l e s r e a c t i o n s des personnages peut en grande p a r t i e s ' e x p l i q u e r par l e s changements u l t e r i e u r s q u i ont 6t6 f a i t s . S i l e s e x p l i c a t i o n s de Phorbas p a r a i s s e n t d e t a i l l e e s au p o i n t d 'etre monotones i l ne f a u t pas o u b l i e r que c e t t e technique f a i s a i t p a r t i e de l a t r a d i t i o n epique . E u r i p i d e a l l g u e une oeuvre f a i t e d ' a n t i t h e s e s f rappantes ou l a jeunesse f a i t con- t r e p o i d s a. l a v i e i l l e s s e , ou l a j u s t i c e , l a s i n c l r i t ! et l ' a - mour compensent 1 ' i n j u s t i c e , l ' h y p o c r i s i e et l a cruaute , ou. l a sagesse r l a g i t contre l ' e t o u r d e r i e et 1 ' exper ience contre 1 ' i m p e t u o s i t e , l e s he*ros l e g e n d a i r e s , tout en gardant l e u r d i g n i t e v iennent p l a n t e r l e s p i e d s fermement sur l a t e r r e et poes ie et r ea l i sme se c Q t o i e n t . E u r i p i d e t r a c e a. coup sur l e s raisonnements de ses personnages. l ' a c t i o n precede r a - pidement dans ce drame f a i t d'une success ion d 'ep isodes et de details q u i s ' e n c h a i n e n t . Les scenes de b a t a i l l e , t e i n t e s p a r f o i s d' images a nous f i g e r l e sang, s 'animent devant l e s yeux . Sophoele i n s i s t a i t sur 1 'aspect I t e r n e l tandis jqu 'Eu- r i p i d e a j o u t a a 1'Element e t e r n e l un aspect r e a l i s t e . Mythe et r e a l i t e " se confondent dans 1 ' i m a g i n a t i o n de cet e c r i v a i n q u i f i t "des t r a g e d i e s sur l a r ! a l i t 4 humaine t e l l e q u ' i l l a c o n c o i t , en r e s t a n t en deca des l i m i t e s que l a mat iere mytho- l o g i q u e l u i p r o c u r e . " 4 94 " L a f a m i l l e d 'Oedipe est comme l a race elue de l a t r a - g e d i e ; or l e s f i l s d 'Oedipe sont precisement l e s premieres c rea tures que Racine f a i t v i v r e sur l e t h e a t r e . " 5 I l s ' a g i t de P o l i n i c e et d ' E t e o c l e , p r o t a g o n i s t e s de l a Thebalde ou l e s F r e r e s ennemis dont l a premiere r e p r e s e n t a t i o n , p a r l a troupe de M o l i e r e , eut l i e u vendredi l e 20 j u i n 1664 au P a l a i s R o y a l . I ' i n t r i g u e de l a Tblbai'de s u i t e ssent ie l l ement l e meme cours que chez E u r i p i d e . Malgre l a v o l o n t ! d 'Oedipe E t e o c l e r e f u s e de ceder , apres un an de regne, l e t r o n e a P o l i n i c e . J o c a s t e , a ided p a r A n t i g o n e , t ente de r e d o n c i l i e r l e s deux f r e r e s et r l u s s i t a o b t e n i r une t r S v e . E t e o c l e , encourage p a r Creon, rompt l e pacte en attaquant 1'armed de P o l i n i c e . Encore une t r e v e momentaned s u i v r a l e s a c r i f i c e de Menecee mais l a haine des deux f r e r e s a t t e i n t son apogee l o r s q u ' i l s se c o n f r o n t e n t . I l s se combattent et se t u e n t . H|mon t rouve l a mort en essa- yant d ' a r r e t e r l e combat et Jocaste se po ignarde . Creon, r o i maintenant , demande en mariage Antigone q u i l u i repond que, pour l a m e r i t e r , i l f aut q u ' i l su ive son exemple. E l l e se tue et sa mort est s u i v i e par l e s u i c i d e de Creon. Cet te premiere p i e c e de R a c i n e a o f f e r t mat iere a. maintes d i s c u s s i o n s sur ses sources et ses o r i g i n e s . D 'apres G-rimarest, "biographe souvent hasardeux" ,^ c ' e s t M o l i e r e q u i l u i a u r a i t i n d i q u e ce s u j e t dans une t e n t a t i v e d e s t i n e d a r i v a l i s e r avec une p i e c e contemporaine, La Thebalde de Boyer . Lancas ter q u i n ' a c c e p t e pas l ' i d e e de l a p a r t i c i p a t i o n de M o l i e r e pense que Racine s u i v i t probablement 1'exemple de 1'Oedipe de C o r n e i l l e en basant sa p i e c e sur ce t te l l g e n d e . Ces e x p l i c a t i o n s appar- 95 t i e n n e n t a. tin domaine hypothet ique que meme l e s p a r o l e s de Racine dans sa pre face n f a i d a n t pas a e c l a i r e r c a r , d 'apres l u i , i l s ' a g i s s a i t de "quelques personnes d f e s p r i t " q u i "m'ex- c i t e r e n t a. f a i r e une t r a g e d i e , et me proposerent l e s u j e t de l a T h l b a l d e " . 7 S i La Thebaide de Boyer f u t un "echec memo- 8 \ r a b l e " , c e l l e de Racine ne connut pas un grand succes non p l u s et ne se m a i n t i n t a. l ' a f f i c h e que grace a. une f a r c e q u i 1 ' accompagnait , " l e Medecin V o l a n t . Gforgibus dans l e Sac, ou q Le Cocu I m a g i n a i r e " . l ' o n a souvent reproehe a. Racine d 1 a v o i r p l a g i e 1 ' A n t i - gone de R o t r o u . L a p i e c e de Rotrou a v a i t certainement s e r v i de guide a. Racine q u i y f a i t a l l u s i o n l u i - m l m e dans l a pre face a. l a Thebaide. l ' o n a t rouve !galement des t r a c e s d ' i m i t a t i o n " de La T h l b a l d e de Seneque, de c e l l e de Stace et de 1'Antigone de G a m i e r . R a c i n e , pour sa p a r t , pretend a v o i r d r e s s ! "a. peu pres mon p l a n sur Les Phenic iennes d ' E u r i p i d e " . 1 G Mais 1 'homogeneity de La Thebaide. a. l a f o i s dans l a conception des personnages, l e cho ix du s u j e t et l a s t r u c t u r e dramatique, es t s i r e p r e s e n t a t i v e du genie de Racine qu 'on ne peut douter de son o r i g i n e . Grace a. son educat ion humaniste a. P o r t Roya l Racine a v a i t des connaissances etendues des langues et des l i t t e r a t u r e s grecques et l a t i n e s et l ' a n t i q u i t e l u i s e r v i r a a. maintes r e - p r i s e s , pendant sa c a r r i e r e t h l a t r a l e , de source d ' i n s p i r a t i o n . I I avouera dans l a pre face d ' I p h i g e n i e l ' e s t i m e et l a v e n e r a - t i o n "que j ' a i t o u j o u r s eues pour l e s ouvrages q u i nous r e s - tent de l ' a n t i q u i t e " . 1 1 1'avantage q u ' i l v o y a i t a. mettre sur 96 s c e n e d e s h e r o s d e r i v e d d e s a n c i e n s t r o u v a p l u s t a r d s o n e x p r e s s i o n d a n s s a s e c o n d e p r e f a c e a B a . i a z e t . l e h e r o s c l a s s i q u e a v a i t l e d o u b l e a v a n t a g e d ' u n a l o i g n e m e n t d a n s 1 ' e s p a c e e t a u s s i d a n s l e t e m p s , c e q u i l e r e v e t a i t d e l a d i g n i t e e t d e l a g r a n d e u r n e c e s s a i r e s a. l a t r a g e d i e . l e s o e u v r e s d ' E u r i p i d e l u i f o u r n i T e n t a u s s i l e s m o d e l e s d ' P p h i - g e n i e e t d e P h e d r e . N o u s s a v o n s , g r a c e a. u n e e d i t i o n d e s P h e n i c i e n n e s d ' E u r i p i d e a v e c n o t e s e n m a r g e d e l a m a i n d e R a c i n e q u ' i l c o n n a i s s a i t b i e n c e t t e p i e c e q u ' i l c o m m e n t a d u p o i n t d e v u e p r e s q u e e n t i e r e m e n t d r a m a t i q u e . I I n o u s s e m b l e d o n e t o u t n a t u r e l q u e R a c i n e a i t f a i t s e s d e b u t s t h l a t r a u x e n t r a i t a n t u n s u j e t d e l ' a n t i q u i t e , s e b a s a n t s u r u n d r a m a - t u r g e a. q u i i l r e v i e n d r a e t q u e c e s o i t s u r l a T h e b a i d e , / 12 " c ' e s t a, d i r e l e s u j e t l e p l u s t r a g i q u e d e l ' a n t i q u i t e " q u ' i l a i t p o r t e s o n c h o i x . D a n s s o n e t u d e s u r l a T h e b a i d e J a s i n s k i a m o n t r e q u e R a c i n e s ' e s t i n t e r e s s e a. c e t t e l e g e n d e n o n s e u l e m e n t a c a u s e d e s o n i n t e r l t d r a m a t i q u e m a i s a u s s i p a r c e q u e c e t t e h i s t o i r e e v o q u a i t p o u r l u i d e s r e m i n i s c e n c e s t o u t e s p a r t i c u - l i e r e s e t r e d e n t e s . S a n s e n t r e r d a n s l e d e t a i l d e l a t h e o r i e d e J a s i n s k i i l e s t p o u r t a n t i n t e r e s s a n t d e r e g a r d e r a v e c l u i c e q u i p e u t p a s s e r p o u r d e s a l l u s i o n s a. l a v i e d e R a c i n e e t a. s o n e p o q u e , d a n s l e b u t d e d l g a g e r u n e a u t r e i n t e r p r e t a - t i o n p a r m i u n e m u l t i p l i c i t e d ' a n a l y s e s p o s s i b l e s . R a c i n e , b r o u i l l e a v e c s a f a m i l l e d u t s u b i r l ' a p r e t e d ' u n o n c l e d e s - p o t i q u e . I d e n t i f i a n t c e t o n c l e a v e c G r e o n J a s i n s k i v o i t l a m o r t d e c e l u i - c i comme u n e s o r t e d ' e x o r c i s m e c h e z R a c i n e . L ' e x i l d e P o l i n i c e r a p p e l l e c e l u i d e R a c i n e a. T J z e s . M a r i e 97 Desmoulins, v e r i t a b l e Jocaste m e d i a t r i c e v o u l a i t e v i t e r a tout p r i x une rupture complete avec P o r t R o y a l . Gardant de son se jour a Uzes un souvenir de l a mechancete et de l a mes- q u i n e r i e , v i v a n t a P o r t R o y a l dans " l a d e t e s t a t i o n des J e s u i t e s et de tous l e s ennemis de l a Communaute", 1 3 Racine se t o u r n e - r a i t na ture l l ement v e r s un s u j e t q u i t r a i t e non de 1 'amour mais de l a h a i n e . Sur l e p l a n p o l i t i q u e J a s i n s k i v o i t en P o l i n i c e une " a l l u s i o n a l a jeunesse a g i t e e du r o i " , 1 4 une ressemblance entre l ' a n a r c h i e thebaine et l e s t r o u b l e s tout recents de l a Fronde et dans l e s p r e c o n i s a t i o n s d ' u n p o u v o i r s t a b l e et non partage un beso in tout a c t u e l de c o n s o l i d e r l e p o u v o i r r o y a l . P e u t - l t r e que Racine s e n t i t de facon subcon- s c i e n t e dans c e t t e h i s t o i r e des echos d ' i d e e s q u i l e touchaient de pres et que l e theme l e g e n d a i r e l u i s e r v i t en p a r t i e de cadre pour dormer l i b r e cours a. ses tourments p e r s o n n e l s . Contrairement a ce qu 'en d i t M. Adam, Racine ne se con- tente pas de mettre en scene "un s u j e t r e b a t t u " . 1 5 I I r e v e - n a i t sans cesse aux tex tes o r i g i n a u x mais t o u t en cherchant a l e s renover . I I d e v a i t son o r i g i n a l i t e au f a i t que, t o u t en acceptant l e s conventions e x i s t a n t e s i l a s p i r a i t a. " I 1 ! - tabl i ssement de conventions n o u v e l l e s " . 1 ^ D l j a se v o i t dans c e t t e premiere t r a g l d i e 1'importance q u ' a t t r i b u a i t Racine a l a c o n c e n t r a t i o n dramatique et a. l ' u n i t ! i n t l g r a l e de 1 ' o e u v r e . Contrairement a E u r i p i d e e t , d ' a i l l e u r s , a R o t r o u , Racine f a i t mour i r Antigone sans aborder l e theme de l a defense de son f r e r e . I I reproehe mime a E u r i p i d e dans ses notes sur l e s Phenic iennes 1' i n t e r v e n t i o n de cet autre s u j e t q u i f a i t que " l e r e s t e de l a p i e c e est i n u t i l e et mime l a n g u i s s a n t " 1 7 98 L a Thebaide de Racine se redout a un theme unique et f u n d a - m e n t a l ; c e l u i de l a h a i n e , et tout autre element est a t t r i - bue une p l a c e secondaire mais l i e au theme c e n t r a l . Les changements v i s e n t t o u j o u r s l e s memes b u t s ; c e l u i de main- t e n i r l a vraisemblance "d 'une a c t i o n s i m p l e , charged de peu de mat iere t e l l e que d o i t e t re une a c t i o n q u i se passe en un T 8 s e u l j o u r " , et c e l u i d'augmenter l ' i n t e n s i t e dramatique en predentant '" 'une a c t i o n s i m p l e , soutenue de l a v i o l e n c e des p a s s i o n s " . 1 9 La p l u p a r t des reproches q u ' a d r e s s a Racine a E u r i p i d e v i s a i e n t justement son o u b l i de l a n e d e s s i t ! drama- t i q u e ; par exemple: "ces i n t e r r o g a t i o n s ne sont p o i n t n6- 20 * t c e s s a i r e s au s u j e t " , "ce peu de n e d e s s i t e rend f r o i d e une \ 2 1 a c t i o n t r e s b e l l e " , "Pourquoi done a v o i r f a i t un s i l o n g r e c i t dans un p e r i l s i p r e s s a n t ? " ou "ce choeur est p l u s 2 2 du s u j e t que l e s a u t r e s " . Sa s i m p l i f i c a t i o n de l a trame l e g e n d a i r e annonce l e Racine q u i e d r i v i t p l u s t a r d i ' "On ne peut prendre t rop de p r e c a u t i o n s pour ne r i e n mettre sur l e t h e a t r e q u i ne s o i t n e c e s s a i r e ; et l e s p l u s b e l l e s scenes sont en danger d 'ennuyer , du moment qu 'on l e s peut separer de 1 ' a c t i o n " . 2 5 , Dans L a Thebaide nous a s s i s t o n s a 1 ' a n a l y s e d'une pass ion et c e t t e p a s s i o n est l a h a i n e . Peu importe s i l ' a m o u r q u i s ' i d e n t i f i e hab i tue l lement au genie r a c i n i e n occupe une p l a c e s e c o n d a i r e . La p a s s i o n et l e s I t r e s passionnes sont l a . et l a c o n s t r u c t i o n de l a p i e c e sur l e s p i l i e r s de c e t t e pass ion se f a i t dans l a v r a i e t r a d i t i o n r a c i n i e n n e . L ' a c t i o n commence au moment de c r i s e : "Nous v o i c i done, h e l a s ! a. ce j o u r de- t e s t a b l e / D o n t l a seule f r a y e u r me r e n d a i t m i s e r a b l e " , 2 ^ 99 a u j o u r ou l a h a i n e e n t r e l e s f r e r e s , n o u r r i e d e p u i s l e u r p l u s j e u n e a g e , e s t s u r l e p o i n t d ' l c l a t e r . Nous sommes p r e - p a r e s p o u r l a c a t a s t r o p h e d e s l e s e c o n d d i s c o u r s de J o c a s t e : "N'en d o u t o n s p l u s , Olympe, i l s s e v o n t ! g o r g e r " ( P 5 ) . l e m e c anisme q u i c o n d u i r a a, l a c o n c l u s i o n s a n g l a n t e s ' e s t m i s en m a r c h e . R a c i n e e l i m i n e l a s c e n e d ' E u r i p i d e ou A n t i g o n e r e g a r d e l e champ de b a t a i l l e d e s r e m p a r t s c a r ""Tout c e c i n ' e s t pC p o i n t de l ' a c t i o n " . l e s E l e m e n t s p r i n c i p a u x s o n t r e u n i s dans c e t t e p r e m i e r e s c e n e ou. J o c a s t e e c o u t e l e r e c i t de s a c o n f i - d e n t e Olympe: ". . . Du h a u t de l a m u r a i l l e / J e l e s a i v u s d l j a t o u s r a n g e s en b a t a i l l e ; " ( P 5 ) . I I y a l a p r e s e n t a t i o n n o n s e u l e m e n t du c o n f l i t m a i s a u s s i de l a p e r s o n n e q u i p o s e r a en i n t e r m e d i a i r e e t , a v e c une a l l u s i o n a l a r a c e de l a i u s , du r f t l e d u d e s t i n . I ' e n t r e e en m a t i e r e s e r e d u i t a. u n r ! c i t b r e f f a i t p a r J o c a s t e , e v o q u a n t l e s c r i m e s de l a m a i s o n de l a i u s . l e s p r e s s e n t i m e n t s t r a g i q u e s s o n t r e p l t e e s de f a c o n v i s u e l l e q u a n d E t e o c l e v i e n t d e v a n t s a mere: " . . . A h , mon f i l s . ' Q u e l l e s t r a c e s de s a n g v o i s - j e s u r v o s h a b i t s ? E s t - c e du s a n g d'un f r e r e ? " ( P 7 ) . l e s a n g , c e l u i d e l a p r i d e s t i n a c t i o n e t c e - l u i q u i s e r l p a n d r a a u c o u r s d u c o n f l i t f o r m e r a une d e s i m a g e s u n i f i a n t e s de l a p i e c e . L ' a c t i o n s e p a s s e d a n s u n monde t y p i q u e m e n t r a e i n i e n , "une s a l l e de p a l a i s " ( P 4 ) , u n i t e que R a c i n e r e s p e e t e en i n s i s - t e n t que l e s r e n c o n t r e s s u c c e s i f s de P o l i n i c e a v e c s a mere e t e n s u i t e a v e c s o n f r e r e s e f a s s e n t a l ' i n t l r i e u r du p a l a i s . P o u r g a r d e r d a n s l e domaine de l a v r a i s e m b l a n c e d e s e venements l i m i t e s p a r 1 ' u n i t e de temps R a c i n e f a i t p r o g r e s s e r r a p i d e m e n t l ' a c t i o n g a r d a n t t o u j o u r s a l ' e s p r i t l e " p i r i l p r e s s a n t " . 2 6 100 "Mais i l faut se h a t e r , chaque heure nous est chere"(P15) d i r a J o c a s t e . l a t e n s i o n monte j u s q u ' a l a scene c a p i t a l e , remise j u s q u ' a u quatrieme acte pour augmenter l e suspense, ou l e s deux f r e r e s se c o n f r o n t e n t . Cet te technique de l a s c e n e - c l e f dev iendra b i e n t d t , constate M . B r e r e t o n , l e modele > 27 accepte pour l a tragedie f r a n g a i s e . Dans sa preface a. L a Thebaide Racine s 'excuse de c e t t e premiere t e n t a t i v e dramatique et demande qu 'on l u i accorde p l u s d ' i n d u l g e n c e que pour c e l l e s q u i s u i v e n t . I I q u a l i f i e , a l a meme o c c a s i o n , l a catastrophe comme etant " p e u t - e t r e un peu t rop s a n g l a n t e " , aveu sans doute provoque par des c r i t i q u e s formulees entre l a r e p r e s e n t a t i o n de l a p i e c e et l a r l d a c t i o n de l a pre face en 1675. Par l a s u i t e , p o u r t a n t , R a c i n e , e p r i s comme i l e t a i t des poetes anciens et avec son penchant tout p a r t i c u l i e r pour E u r i p i d e , poete "extrement t r a g i q u e " q u i " a v a i t mervei l leusement excite l a compassion et l a t e r r e u r q u i sont l e s v e r i t a b l e s e f f e t s de l a T r a g e d i e " , " presenta un denouement souvent h o r r i b l e . Le p r e m i e r , ou. presque tous l e s personnages meurent a. l a f i n , a provoque 1 ' a d m i r a t i o n de M . Adam q u i a vu dans ce "grand et e x c e s s i f massacre q u i termine l a Thebaide un t r a i t profondement r a c i - n i e n q u i n 1 e t a i t pas dans l e s habi tudes de l a t ragedie contem- p o r a i n e " . 3 ^ l a mort de Creon peut choquer p u i s q u ' e l l e ne f a i t pas p a r t i e du l e g s l e g e n d a i r e mais de nouveau Racine s ' e x p l i - qua a p o s t e r i o r i . En p a r l a n t de 1 ' a p p a r i t i o n sur scene de Junie apres l a mort de B r i t a n n i c u s R a c i n e se j u s t i f i a a i n s i : " J ' a i t o u j o u r s compris que l a t r a g e d i e , etant 1 * i m i t a t i o n d'une a c t i o n complete, ou. p l u s i e u r s personnes concourent , c e t t e a c t i o n 1 0 1 . n ' e s t p o i n t f i n i e q u e l ' o n s a c h e e n q u e l l e s i t u a t i o n e l l e 3 1 r l a i s s e c e s memes p e r s o n n e s " . l a m o r t d e C r e o n p e u t s ' e x - p l i q u e r d u p o i n t d e v u e d r a m a t i q u e . E n p l u s q u e l l e f l a g r a n t e i n j u s t i c e c e l a a u r a i t e t ! q u e d e l a i s s e r e n v i e l e p l u s f o u r b e e t l e p l u s a n t i p a t h i q u e d e t o u s l e s p e r s o n n a g e s . l a T h e b a l d e n e f a i t p a s e x c e p t i o n a u g o u t d e R a c i n e d e l a t r a g e d i e e x c l u s i v e m e n t p s y c h o l o g i q u e o u l e s c a r a c t e r e s s o n t d o u e s d ' u n e p a r f a i t e c o n s i s t a n c e . l ' a c t i o n e s t s o u t e n u e p a r l e s e m o t i o n s a u n t e l p o i n t q u e , m a l g r e l a p r e s e n c e d ' u n e f a t a l i t e s u p l r i e u r e , n o u s a v o n s 1 ' i m p r e s s i o n q u e s i l e s f r e r e s s ' a r r l t a i e n t d e s e h a i r l ' a c t i o n c h a n g e r a i t . C e t e l e m e n t f o n d a m e n t a l d e l a f a t a l i t e e s t n e a n m o i n s p r e s e n t . J o c a s t e p a r l e d u " c o u r r o u x d u s o r t " ( P 5 ) , d e l a p u - n i t i o n d i v i n e d ' u n " c r i m e i n v o l o n t a i r e " ( P 2 5 ) • S e s f i l s a p p a r - t i e n n e n t a " l a r a c e d e l a i u s " ( P 6 ) . O e d i p e a a c h e v ! " s a t r i s t e d e s t i n e d " ( P 8 ) . Hemon s o u f f r i r a , l u i a u s s i , d u s a n g d e l a i u s e t d e s c r i m e s d ' O e d i p e . l a h a i n e d e s f r e r e s e s t " l e t r i s t e e t f a t a l e f f e t d ' u n s a n g i n c e s t u e u x " ( P 3 5 ) » C r e o n , a s o n t o u r , m o u r r a e n n o u s r a p p e l a n t q u e " J e s u i s l e d e r n i e r s a n g d u m a l - h e u r e u x I a I u s " ( P 5 4 ) • 11 e x i s t e u n c o n f l i t s u p e r i e u r d e l'homme c o n t r e s o n d e s t i n . l e s p e r s o n n a g e s s o n t s o u s l e s e f f e t s d ' u n e m a l e d i c t i o n h e r e d i t a i r e q u i s e r a t t a c h e d e p r e s a l ' i d e e c h r e - t i e n n e d u p e c h e o r i g i n e l . C e s I t r e s m a r q u e s p a r l e D e s t i n v a c i l l e n t e n t r e u n e f a t a l i t e i m p l a c a b l e e t l a l i b e r t e . M a i s t a n d i s ^ q u e l a f a t a l i t ! a n t i q u e e s t a c c e p t e d a v e c d e s g e m i s s e - m e n t s o u s u b i e a v e c d e s c r i s d e r e v o l t e " 1 ' A n t i g o n e mod e r n e a u c o n t r a i r e p r o t e s t e c o n t r e l e c a r a c t e r e i n j u s t e e t i r r a t i o n - n e l d e l a r e s p o n s a b i l i t e c o l l e c t i v e " . 3 2 j j g D e S t i n e s t m i s e n 102 q u e s t i o n dans un debat metaphysique base sur l a r a i s o n . Pour Jocaste l a f a t a l i t e est absurde et i n j u s t e : V o i l a . de ces grands d ieux l a supreme j u s t i c e ! Jusques aux bords du crime i l s conduisent nos pas ; I l s nous l e f o n t commettre, et ne l ' e x c u s e n t pas(P25) Antigone partage ses sent iments : "0 dieux. 1 que vous a f a i t ce sang i n f o r t u n e / E t pourquoi tout e n t i e r l ' a v e z - v o u s con- damne?"(P19)• l e s personnages r a c i n i e n s ne subissent pas passivement l e u r d e s t i n e e . Ce sont eux-memes q u i , par un t r a i t de c a r a c t e r e , creent l e u r propre d e s t i n e e . A l a f a t a - l i t e e x t e r i e u r e Racine non seulement a joute mais " s u b s t i t u e une f a t a l i t e p s y c h o l o g i q u e " , 3 3 ne'e dans ce t te oeuvre de l a ha ine et d ' o u i l s ' e n s u i t une c o n c i l i a t i o n e s t h l t i q u e entre " l a l i b e r t e du h&ros et l ' a c t i o n des d i e u x " . 3 3 Cette ambi- g u i t e est r e f l a t e d dans l e v a c i l l e m e n t de l ' a c t i o n entre l ' e s - p o i r et l e d l s e s p o i r , l a j o i e et l a s o u f f r a n c e , l e s moments de r e p i t q u i , d ' a p r e s P i c a r d , emplchent " l e p u b l i c de se reposer dans aucune c e r t i t u d e " 3 4 et l ' i n t e n s i t e t r a g i q u e . M a l g r l l e s donnees l e g e n d a i r e s l e p u b l i c n ' e s t jamais sur s i l e s p e r s o n - nages vont a g i r se lon l a trame mythologique ou a l e u r g u i s e , guides par une v o l o n t ! i n t l r i e u r e . D'ou. v i e n t 1 ' i m p r e s s i o n que " c ' e s t l a p s y c h o l o g i e q u i fonde l e mythe et non pas l ' i n - v e r s e ; l a ha ine f u r i e u s e des Freres ennemis f a i t e x i s t e r l e s F u r i e s v e n g e r e s s e s " . 3 3 Ce q u i provoque egalement l a s i t u a t i o n paradoxale que Barthes d e f i n i t comme " t h l o l o g i e i n v e r s l e , " 3 ^ car l e s d ieux ont de facon i n j u s t e e t a b l i l a haine entre l e s f r e r e s q u i , en acceptant de v i v r e ce t t e haine f i n i s s e n t par j u s t i f i e r l e s d i e u x . Racine a r r i v a a, c e t t e f i n grace a 1 ' a n a l y s e f o u i l l e / d e l a 103 haine q u ' l p r o u v e n t E t e o c l e et P o l i n i c e . Comme E u r i p i d e i l a f a i t l a d i s t i n c t i o n entre l e s f r e r e s mais en l a d iminuant . Quoique l e P o l i n i c e de Racine s o i t p l u s sympathique que son f r e r e i l gagne beaucoup mains notre estime que chez E u r i p i d e . I n s p i r a t i o n au \tr6ne de P o l i n i c e ne peut se j u s t i f i e r puisque E t l o c l e represente l e s d r o i t s du p e u p l e . D 'apres E t e o c l e ce sont l e s T h l b a i n s q u i ont v o u l u chasser P o l i n i c e . C e l u i - c i n i e 1'argument d ' E t e o c l e et s 'oppose a. l u i en champion des d r o i t s d i v i n s . l a durete et l ' i n t r a n s i g e a n c e de P o l i n i c e se mani fes teht dans sa defense du p r i n c i p e de l a m a j e s t ! des r o i s contre l a v o l o n t e du p e u p l e : l e sang nous met au t r o n e , et non pas son c a p r i c e . Ce que l e sang l u i donne, i l l e d o i t accepter ; E t s ' i l n 'a ime son p r i n c e , i l l e d o i t r e s p e c t e r . ( P 2 l ) A u s s i i n t r a n s i g e a n t que son f r e r e mais sous un p r e t e x t e d i f - f e r e n t E t e o c l e ne veut accepter de par tage : "Appelez-vous r ! g n e r p a r t a g e r ma couronne , /Et e l d e r lachement ce que mon d r o i t me donne?"(P8) . Dou! d ' u n o r g u e i l e x c e s s i f q u i n ' a c c e p - t e r a aucun a t t e n t a t a sa g l o i r e n i a. son honneur, P o l i n i c e r e - fuse tout ce q u i p o u r r a i t passer pour compromis. Epoux de l a f i l l e du r o i d ' A r g o s , i l p o u r r a i t r e c e v o i r de son beau-pere une couronne mais c ' e s t l e t rone de Thebes q u i l u i est du par sa naissance et i l ne s ' a b a i s s e r a p o i n t a, se s a t i s f a i r e d ' u n trdne I t r a n g e r : l a d i f f e r e n c e est t rop grande pour m o i ; 1 'un me f e r a i t e s c l a v e , et 1 ' a u t r e me f a i t r o i . Quoi i ma grandeur s e r a i t l ' o u v r a g e d'une femme.(P4l) I I vent que son s o r t depende de l u i s e u l et mime l e s sombres avert issements de Jocaste au s u j e t des dangers du trone ne l e dlcouragent p a s : "Quand j e d e v r a i s au c i e l r encontrer l e t o n - 104 nerre/J'y monterais plutdt que de ramper a terre"(P42). Polinice ne cedera pas. Eteocle est i n f l e x i b l e : "Et toute- f o i s , Madame, i l faut que je vous die/Qu'un trdne est plus penible a quitter que l a vie"(P29). D'ou. l'impasse inevitable presentee de maniere saisissante l o r s de l a confrontation, avec l a juxtaposition de 1'affirmation de Po l i n i c e : " l e trdne m'est du" et c e l l e d'Eteocle: " l e trdne est a moi"(P38). Eteocle, dur et ruse, est demuni de toute tendresse. Brusque envers sa mere dont i l ne comprend pas l e trouble, i l coupe court a sa tentative pour amener ses f i l s a. s'embrasser: Eh, madame! a. quoi bon ce mystere? Tous ces embrassements ne sont guere a. propos: Qu'il parle, q u ' i l s'explique et nous l a i s s e en repostP37) II j u s t i f i e l a Defiance de Po l i n i c e en rompant l a treve. En acceptant de viair son frere i l donne a. Jocaste l'impression d'etre de bonne f o i , mais declenche quand meme une attaque contre l'armee de Polinice pendant son absence. Pour arr i v e r a. ses f i n s i l n'hesite pas a1 ' employer l e s methodes l e s plus surnoises: Jocaste, dans un moment de l u c i d i t ! dictee par l a colere voi t c l a i r chez l u i : Dites, dites plutdt, coeur ingrat et farouche, Qu'aupres du diademe i l n'est r i e n qui vous touche. Mais je me trompe encor: ce rang ne vous p l a i t pas, Et l e crime tout seul a pour vous des appas (P9). l'on remarque, par contre, chez Polinice une certaine ambiguite. Par f i d e l i t e a l a conception t r a d i t i o n e l l e du per- sonnage de Polinice Racine esquisse, dans l e s reminiscences d'Antigone et de Jocaste, un autre Polinice qui fut magna- nime, doux et genlreux et "qui respectait sa mere et cheris- s a i t sa soeur"(P22). Mais dans l a presentation du c o n f l i t f r a t r i c i d e Racine ne l a i s s e point de traces de ce P o l i n i c e - c i 105. qui doit rester dans un passe indetermine avant l e commence- ment de l ' a c t i o n . Car pour garder 1'unite' psychologique i l f a l l a i t un Polinice domine par l a haine et dont 1'unique pre- occupation et a i t l a mort de son f r e r e . Son d l s i r de vengeance ne sera assouvi que quand i l aura tue de sa propre main son fr e r e . Regardant "avec p l a i s i r " ( P 4 9 ) mourir Eteocle i l ne pourra s'emppcher de lancer un c r i de triomphe: "Traitre, songe en mourant que tu meurs mon sujet"(P50). S i l e s actes de Polinice semblent motives par son ambition p o l i t i q u e , c e l l e - c i n'est que pretexte. Quand i l t r a i t e Eteo- cle d'usurpateur, d'ennemi et de t r a i t r e ce n'est pas de t r a - hison envers l e peuple q u ' i l 1'accuse mais d'etre coupable envers l u i , P o l i n i c e . Car, aux yeux de Polinice, Eteocle est un tyran: Qui par cent lachetes tHehe a se maintenir Au rang ou. par l a force i l a su parvenir; Et son orgueil l e rend par un effet contraire, Esclave de son peuple et tyran de son f r e r e t J P 2 l ) . P o l i n i c e est done l e seul a s o u f f r i r de cet etat actuel des choses. Mais l a haine est reciproque. Pour Eteocle Polinice est un insolent q u ' i l trouve juste cause a mepriser depuis son mariage qui 1 'attache aux ennemis de Thebes. Refractaire a l ' i d l e de se soumettre sa honte serait sans l i m i t e s s i c'e- t a i t aux volontls de son frere q u ' i l devrait se p l i e r car: "Ce n'est pas son orgueil, c'est l u i seul que je hais."(P35). Sa haine n a i t d'un acte de volonte: "Je ne veux point, Creon, l e h a i r a moitie"(P35)• 11 veut h a i r son frere et pour cette raison a c c u e i l l e avec joie l a possibilite de se trouver en face de l u i . l e halssant a p r i o r i i l cherche une j u s t i f i c a - 1 0 6 t i o n a. s a h a i n e . " J e v e u x q u ' i l me d e t e s t e a f i n d e l e h a i r " (P36) . Q u a n d s ' a p p r o c h e l e moment d e l a r e n c o n t r e i l l a i s s e e c h a p p e r u n c r i d e s o u l a g e m e n t e t d e p l a i s i r : " Q u ' o n h a i t u n e n n e m i q u a n d i l e s t p r e s d e n o u s " ( P 3 6 ) . C e t t e a n i m o s i t e n ' e s t p a s p r o v o q u e e p a r l a s i t u a t i o n a c t u e l l e . I I f a u t c h e r c h e r . s e s o r i g i n e s b i e n l o i n d a n s l e p a s s ! : " N o u s e t i o n s e n n e m i s d e s l a p l u s t e n d r e e n f a n c e : / Que d i s - j e l N o u s 1 * e t i o n s a v a n t n o t r e n a i s s a n c e " ( P 3 5 ) . l ' u n e n f a c e , e n f i n , d e l ' a u t r e l a r e a c t i o n e s t i n s t a n t a n e e . J o - c a s t e n e c o m p r e n d p a s : " A p p r o c h e z E t l o c l e ; a v a n c e z P o l i n i c e . . . / E h q u o i . ' l o i n d ' a p p r o c h e r , v o u s r e c u l e z t o u s d e u x " ( P 3 7 ) . M e r v e i l l e u x p a r a d o x e , i l s n e t r o u v e r o n t l ' u n i t e q u e d a n s c e t t e p a s s i o n q u i l e s s e p a r e . P r l t s p o u r l e c o m b a t : " P a r 1 ' e x c e s d e l e u r h a i n e i l s s e m b l a i e n t r e u n i s ; / E t , p r l t s a s ' ! g o r g e r , i l s p a r a i s s a i e n t a m i s . " ( P 4 8 ) . l a h a i n e , n e e a v e c e u x n e m o u r S r a p a s a v e c e u x . C r e o n r a c o n t e l a m o r t d e P o l i n i c e : " T o u t m o r t q u ' i l e s t , Madame, i l g a r d e s a c o l e r e , / E t l ' o n d i r a i t q u ' e n c o r e i l m e n a c e s o n f r e r e " ( P 5 0 ) . A c e p r o p o s B a r t h e s l o u e l ' o r i g i n a l i t e d e R a c i n e d a n s s o n t r a i t e m e n t p a t h o l o g i q u e d e l a h a i n e d e s f r e r e s q u i , j u m e a u x , e n s e m b l e d a n s l a m a t r i c e g r a n d i s s e n t d a n s l e meme p a l a l s e t a s p i r e n t t o u s d e u x a. l a meme e s p a c e , a u meme t r & n e , s e t r o u v a n t u n i s d a n s c e t t e h a i n e p h y s i q u e . l e s p e r s o n n a g e s s e c o n d a i r e s s ' a t t a c h e n t a. l ' a c t i o n e t a. l a p a s s i o n p r i n c i p a l e s . L e s a c r i f i c e d e M e n e c e e n a i t d ' u n d e - s i r s i n c e r e d ' a r r e t e r l a l u t t e f r a t r i c i d e . J o c a s t e e s t l i e e a u x d e u x c a m p s a d v e r s e s e t , p a r c o n s e q u e n t , a u c o n f l i t p r i n c i - p a l . T o u t e n n o u r i s s a n t l e p e n c h a n t t r a d i t i o n n e l p o u r P o l i n i c e 107 e l l e essays en tant que mere d ' l t r e juste envers ses deux f i l s . Comme dans l a piece d'Buripide c'est prlcisement l e c6te maternel qui domine chez e l l e . Beaucoup plus mere que reine sa voix est c e l l e de l a nature. Pour emouvoir ses f i l s e l l e a recours a toutj larmes, ruses, f l a t t e r i e et persuasion. Ce n'est qu'apres s ' l t r e rendue compte q u ' i l est impossible de toucher ces coeurs durs et cruels qu'elle suivra en se tuant l e seul chemin qui l u i reste ouvert. Se joignant a ceux qui veulent a r r l t e r l e c o n f l i t Hemon est, l u i aussi, etroitement l i e a 1'intrigue centrale. Racine l e f a i t pourtant p a r t i c i p e r directement au combat en l e met- tant dans 1*armee de P o l i n i c e . Puisqu'en plus i l aime Antigone qui prefere a son tour P o l i n i c e a Eteocle, Hemon est doublement l i e a l a cause de P o l i n i c e . l e d e t a i l se complique mais une unite c i r c u l a i r e s ' e t a b l i t , car Creon, pere d(' Hemon est dans l e camp adverse. Sous pretexte d'aider Eteocle Creon vis e l e pouvoir r i v a l i s a n t done du point de vue po l i t i q u e avec le camp que represente son f i l s . Mais l e Creon de Racine est aussi amoureux d'Antigone. II est done deux f o i s r i v a l de son f i l s . A i n s i se creent des l i e n s e t r o i t s et complexes entre ces quatre personnages. 1'amour, meane dans cette tragedie de l a haine trouve une place, quoique secondaire. U t i l i s a n t l a mime technique dont i l se sert pour depeindre l a haine Racine s a i s i t 1'amour au moment de c r i s e , car Antigone et Hemon se revoient apres un an de separation. Hemon f a i t de cette separation exigee par Antigone une preuve de son amour, esperant que: " . . . pen- sant a moi vous penseriez aussi/Qu'il faut aimer beaucoup pour 108 o b l i r a i n s i . " ( P 1 6 ) . Tout l ' e s p o i r d ' A n t i g o n e , p r i s e e l l e a u s s i dans l e s g r i f f e s de l a d i s c o r d e , r e p o s e sur l e r e t o u r dt-' Hemon: Et s i t u prends p i t i e d'une flamme innocente , 0 c i e l , en ramenant Hemon a son amante, Ramene l e f i d e l e , et permets, en ce j o u r , Qu'en re t rouvant 1'amant, je re t rouve 1 'amour(Pl5) Hemon a t t e n d a i t avec impatience ce t te reunion et ne comprend pas l a f r o i d e u r apparente d ' A n t i g o n e , mais Antigone p e u t - e l l e ne penser q u ' a son amour, plongee comme e l l e est dans l a d i s - corde de sa v i l l e ? " D o i s - j e p r l f e r e r , au gre de vos s o u h a i t s / l e s o i n de v o t r e amour a c e l u i de l a p a i x ? " ( P l 6 ) . Comme 1 ' A n - t igone de Sophoele et d ' A n o u i l h e l l e est l e s iege de l o y a u t e s c o n t r a d i c t o i r e s . Sa douceur et sa c a p a c i t e d ' a i m e r l a d e s t i n e n t a v i v r e . O p t i m i s t e , e l l e veut c r o i r e a une s o l u t i o n miraculeuse q u i l a s o r t i r a i t de ce t te impasse. Mais e l l e s a i t que: " F i l l e d 'Oedipe , i l f a u t que j e meure pour l u i . / J e 1 ' a t t e n d s ce t te mort et je l ' a t t e n d s sans p l a i n t e " ( P 1 9 ) • Tout en preconisant comme Jocaste l e respec t des l o i s de l a nature son amour pour P o l i n i c e 1 ' o b l i g e a. p a r t i c i p e r a c e t t e l u t t e q u ' e l l e essaye en mime temps d ' a r r l t e r . E l l e ne tente jamais de d i s s i m u l e r sa preference pour P o l i n i c e . Confondant son amour pour l u i et pour Hemon e l l e embrasse l e s deux dans une mime a f f e c t i o n q u a s i - m a t e r n e l l e et e l l e d i t a Hemon: " C ' e s t moi que vous s e r v i e z en servant P o l i n i c e " ( P 1 7 ) . Sa douleur t rouve une express ion touchante quand, apres l a mort de sa mere, e l l e se l i v r e a une i n t e r r o - g a t i o n d e s e s p e r l e : D o i s - j e v i v r e ? d o i s - j e mourir? Un amant me r e t i e n t , une mere m ' a p p e l l e ; Dans l a n u i t du tombeau je l a v o i s q u i m*attend; Ce que veut l a r a i s o n , 1'amour me l e defend 109 E t m 'en 6 t e l ' e n v i e , Que j e v o i s de s u j e t s d ' a b a n d o n n e r l e j o u rI M a i s , h e l a s J q u ' o n t i e n t a l a v i e Quand on t i e n t a. l ' a m o u r . ( P 4 5 ) M a i s mime A n t i g o n e s e r a a s p i r e e dans l e t o u r b i l l o n de l a h a i n e e t C reon r e c o n n a i t r a amerement: "Quo ique Hemon vous f u t c h e r , vous c o u r e z au t r e p a s / B i e n p l u s p o u r m ' e v i t e r que p o u r s u i v r e s e s p a s . " ( P 5 4 ) Nombreux s o n t l e s c r i t i q u e s q u i on t r e p r o c h e a R a c i n e d ' a v o i r r endu Creon amoureux. Nous avons v u l a j u s t i f i c a t i o n du p o i n t de vue s t r u c t u r a l de c e t amour. I I peu t s ' e x p l i q u e r a u s s i s u r l e p l a n p s y c h o l o g i q u e . C a r C r e o n e s t un a m b i t i e u x e t son amour p o u r A n t i g o n e f a i t p e n d a n t , su r l e p l a n p e r s o n n e l , a s e s a m b i t i o n s p o l i t i q u e s . Comme l e s deux f r e r e s i l a , l u i a u s s i , des i d e e s d e t e r m i n e e s s u r l e p o u v o i r : "On ne p a r t a g e p o i n t l a g r a n d e u r s o u v e r a i n e : / E t ce n ' e s t pas un b i e n q u ' o n q u i t t e e t q u ' o n r e p r e n n e " ( P 1 2 ) . l e p o i n t de vue q u ' i l de fend p a r a i t r e m p l i de bon sens m a i s l e d e f a u t de Creon e s t q u ' i l ne p a r l e pas o b j e c t i v e m e n t , c a r c e t t e "ame i n t e r e s s e V ' ( P 2 8 ) v i s e e l le -meme l a c o u r o n n e . I I e m p l o i e r a l e s m l t h o d e s l e s p l u s i n d i g n e s p o u r a t t e i n d r e son b u t . Doue d ' u n e g rande p e r s p i c a - c i t e p s y c h o l o g i q u e , i l se range du c&te d ' E t e o c l e m a i s s e u l e - ment p o u r c a e h e r s e s manoeuvres q u i c o n s i s t e n t a a i g u i l l o n n e r l a h a i n e des f r e r e s . Une f o i s E t e o c l e e t P o l i n i c e mo r t s l e t r o n e l u i r e v i e n d r a i t . J o c a s t e a compr i s l e s m a c h i n a t i o n s a u x - q u e l l e s i l se l i v r e : E t v o t r e a m b i t i o n , q u i t e n d a l e u r f o r t u n e , Vous donne p o u r t o u s deux une h a i n e commune, Vous i n s p i r e z au r o i v o s c o n s e i l s dangeu reux , E t vous en s e r v e z un p o u r l e s p e r d r e t o u s d e u x . ( P 1 3 ) C o n n a i s s a n t b i e n l e s deux f r e r e s Cre'on encourage l e u r r e n c o n t r e 110 pour envenimer l e u r h a i n e : Je veux qu 'en se voyant l e u r s f u r e u r s se d e p l o i e n t , Que rappe lant l e u r h a i n e , au l i e u de l a ehasser I l s s ' e t o u f f e n t , A t t a l e en voulant s 'embrasser (P34) . H y p o c r i t e , i l s a i t changer de v i s a g e d 'apres c e l u i q u i 1*6- coute mais i l se r e v e l e dans toute sa mlchancete en t l t e - a - t l t e avec son c o n f i d e n t : D ' E t e o c l e , d ' a b o r d , j ' a p p u y a i 1 ' i n j u s t i c e ; Je l u i f i s r e f u s e r l e t rdne a P o l i n i c e . Tu s a i s que je pensa is des l o r s a. m'y p l a c e r ; Bt je l ' y m i s , A t t a l e , a f i n de l ' . e n ehasser (P33)« I I ne connait jamais l e remords n i l e doute et h a i t son f i l s q u i est dans l e camp ennemi. l o i n d ' e t r e a f f l i g e par l a mort de son aut re f i l s , Menlcee, i l l u i en veut d ' a v o i r f a i t cesser l e s h o s t i l i t e s . Le trdne l u i compense fac i lement l a p e r t e de deux f i l s q u ' i l o u b l i e completement quand i l a c c e u i l l e t r i o m - phalement sa v i c t o i r e : I I n ' e s t p o i n t de f o r t u n e a mon bonheur I g a l e , Et t u vas v o i r en m o i , dans ce j o u r f o r t u n e , 1 ' a m b i t i e u x au trdne et l ' amant couronn! (P52) . Ne voulant p l u s entendre p a r l e r de ses f i l s i l coupe court aux condoleances d ' A t t a l e , car i l estime comme aubaine ce t te mort q u i l u i a enleve un r i v a l . E s t - c e une f a i b l e s s e de l a p a r t de Racine d ' a v o i r i c i i n s e r e un passage t r e s brusque chez Creon du triomphe au desespoir? Certes pas au n i v e a u dramatique et s t r u c t u r a l . Nous n ' a s s o c i o n s pas v o l o n t i e r s Creon a un d e s e s p o i r d'amoureux mais son echec v i s a v i s , d 'Ant igone c o n s t i t u e un a t t e n t a t a son o r g u e i l et a. son a m b i t i o n . Car Creon, auteur de tous l e s malheurs , "the c h i e f v i l l a i n of the t r a g e d y " 3 6 est homme a v o u l o i r tout ou r i e n . A n t i g o n e , q u i ne c o n s t i t u a i t qu'une p a r t i e de son a m b i t i o n , l u i echappe et tout s ' e c r o u l e autour de l u i . I l l A v e c c e s u j e t e m p r u n t e a. E u r i p i d e R a c i n e c r e " a u n e p r e - m i e r e p i e c e d e t h e a t r e t o u t a f a i t p e r s o n n e l l e . T o u t e n s u i - v a n t l ' e s s e n t i e l d u m o d e l e a n t i q u e , i l s u t r e n o u v e l e r u n t h e m e a n c i e n . Ce r e n o u v e a u , d u e n p a r t i e a u x a l l u s i o n s a s a v i e e t s o n e p o q u e , s e d e f i n i t p r i n c i p a l e m e n t du p o i n t d e v u e d e s o n c o n c e p t o r i g i n a l d e l a s t r u c t u r e d r a m a t i q u e e t t r a g i q u e . l e s c r i t i q u e s s e t o u r n e n t d e p l u s e n p l u s v o l o n t i e r s v e r s c e t t e T h e b a l d e b e a u c o u p d i f f a m e e y t r o u v a n t l e s s i g n e s d ' u n g e n i e e n t r a i n d e s e c r e e r . l a n c a s t e r l o u e " t h i s m a s t e r y o f t e c h - n i q u e , h i s s e l e c t i o n o f a G r e e k l e g e n d a r y t h e m e , h i s u s e o f p r e d e s t i n a t i o n , h i s i n t e r e s t i n l o v e , h i s p o r t r a y a l o f a m o t h e r g r i e v i n g o v e r h e r s o n s ; h i s c h o i c e o f w o r d s , h i s h a r m o n i o u s v e r s e " , 3 7 c a r a c t e r i s t i q u e s q u i d e v a i e n t d e v e n i r p l u s t a r d f a m i l i e r e s a s e s l e c t e u r s . R a c i n e , d a n s c e t t e o e u v r e q u i a , p a r l a s u i t e , e v e i l l e t a n t d e d i s c u s s i o n s p a s s i o n n e e s e t s o u - v e n t c o n t r a d i c t o i r e s , s u t t r a n s p o s e r l a p o l y v a l e n c e d u m y t h e . S e d i r i g e a n t d e j a s u r l e c h e m i n d e l a p e r f e c t i o n t e c h n i q u e i l r e s s e r r a l ' a c t i o n a u t o u r d u p i v o t c e n t r a l d e l a h a i n e a u q u e l s ' a t t a c h e n t t o u s l e s p e r s o n n a g e s . 1 ' a m o u r , q u i p e r c e e n t h e m e s e c o n d a i r e e s t l i e h a b i l e m e n t a u c o n f l i t c e n t r a l , g r & c e s u r t o u t a A n t i g o n e e t a C r e o n . A c e p r o p o s r e m a r q u o n s l e s p a r o l e s d e C r e o n q u a n d i l a t t r i b u e a u c i e l s o n t r i o m p h e : " I I a r m e e n ma f a v e u r e t l a h a i n e e t l * a m o u r ; / I l a l l u m e p o u r m o i d e u x p a s s i o n s c o n t r a i r e s . " ( P 5 2 ) . R a c i n e e t a b l i t u n e m e r v e i l l e u s e h a r m o n i e e n t r e d e u x u n i t e s d i f f e r e n t e s , c e l l e d u t e m p s e t c e l l e d e l ' a c t i o n . l a p i e c e s ' o u v r e a l ' a u b e a v e c 1 ' a p o s t r o p h e d e J o - c a s t e : "0 t o i , s o l e i l , 6 t o i , q u i r e n d s l e j o u r a u m o n d e " ( P 5 ) , i m a g e d e l a n a i s s a n c e q u i c r e e u n e i m p r e s s i o n d e l u m i e r e , d ' e s - 1 1 2 p o i r e t d ' e l e v a t i o n e t e l l e a b o u t i t , a v e e l e s p a r o l e s d e C r e - o n , a 1 ' i m a g e d e l a m o r t , d e l 1 o m b r e d e l a f i n d e j o u r e t d e l a c h u t e a u x e n f e r s . B v o q u a n t l ' a m b i g u i t e d e l a c o n d i t i o n h u m a i n e d a n s l a l u t t e d e l'homme c o n t r e s o n d e s t i n R a c i n e t r a n s f o r m e l e s ' m a r i o n n e t t e s ' d e l ' a n t i q u i t e e n e t r e s i n d e - p e n d a n t s q u i r e v e n d i q u e n t l e u r s d r o i t s . G r a c e a c e t t e t r a n s - f o r m a t i o n d e l a r e s p o n s a b i l i t e d e s p e r s o n n a g e s L a T h e b a l d e a n n o n c e u n g e n r e t o u t n o u v e a u " o u s e r e v e l e l a f o r m e m o d e r n e d u t r a g i q u e " ^ e t p r e p a r e l e t e r r a i n a u n e A n t i g o n e comme c e l l e d ' A n o u i l h . l e t h e m e d ' A n t i g o n e s ' i n s e r e t o u t n a t u r e l l e m e n t d a n s u n e e p o q u e q u e l ' o n a a p p e l e e 1 ' e p o q u e d u r e f u s . J u s q u ' a u x a n n e e s '40 A n o u i l h n ' a v a i t p a s m o n t r e " d e p e n c h a n t p a r t i c u l i e r p o u r l e m y t h e m a i s d a n s l e s a n n e e s q u i s u i v i r e n t i l y c o n s a c r a d a n s s o n o e u v r e u n e p l a c e i m p o r t a n t e . D a n s l a c a t e g o r i e ^ n o u - v e l l e s p i e c e s n o i r e s " v i e n n e n t E u r y d i c e . A n t i g o n e e t M e d l e : v e r s 1 9 4 2 i l e c r i v a i t u n O r e s t e q u ' i l n ' a j a m a i s c o m p l e t e . A n t i g o n e , p r e s e n t e d l e 4 f e v r i e r 1 9 4 4 a u t h e a t r e d e 1 ' A t e l i e r , s o u s l a d i r e c t i o n d ' A n d r e B a r s a c q , e t a b l i t d e f a c o n d e f i n i t i v e l a p o p u l a r i t y d ' A n o u i l h . l e p u b l i c y v o y a i t l e r e f l e t d e l a l u t t e d e s P r a n c a i s c o n t r e l e s o p p r e s s e u r s e t d a n s 1 ' a t t i t u d e d ' u n e A n t i g o n e r e f u s a n t t o u t c o m p r o m i s d e v a n t u n C r e o n o p p o r t u n i s t s l a v i c t o i r e d e l a l i b e r t e s u r l e g o u v e r - n e m e n t d e V i c h y . R e u n i s s a n t t o u s l e s t h e m e s p r i n c i p a u x d e s o e u v r e s a n t e - r i e u r e s c e t t e p i e c e c o n s t i t u e u n c a r r e f o u r d a n s 1 ' o e u v r e t h e a - t r a l e d ' A n o u i l h . Comme S o p h o e l e i l f a i t t o u r n e r s o n d r a m e 113. autour d ' u n i n d i v i d u q u i ne d o i t son importance qu ' au f a i t q u ' i l est comme l e m i r o i r de l a c o n d i t i o n humaine. A n o u i l h a s a i s i dans l e mythe l a v a r i e t ! q u i l u i convenait pour son etude de l'Homme. I l a vu dans 1 ' h i s t o i r e d 'Ant igone l a m u l - t i p l i c i t y de f a c e t t e s q u i s ' o f f r e : c ' e s t l e c o n f l i t de 1 ' i n - d i v i d u contre l ' E t a t , l e heros contre l e s masses, l a purete contre l e compromis, l e s v a l e u r s absolues contre l e s v a l e u r s o p p o r t u n i s t e s . Mise en scene d ' u n i n d i v i d u q u i a l e courage de r e f u s e r , 1 ' h i s t o i r e d 'Ant igone a 1 'avantage de comporter en e l l e l ' u n e des idees fondamentales d ' A n o u i l h . I I en f a i t une oeuvre dont l e c o n f l i t c e n t r a l est l a c o n f r o n t a t i o n de deux concepts d i f f e r e n t s du monde; c e l u i de Creon et c e l u i d ' A n t i g o n e , du monde e x t e r i e u r et du monde i n t e r i e u r , du monde r l e l et du monde r i v e , " c e l u i de l ' i d l e toute f a i t e de l a v i e et c e l u i d ' u n i d e a l pour l a v i e " . I I s ' a g i t n i d 'une t r a n s p o s i t i o n , n i d 'une a d a p t a t i o n de l a p i e c e de Sophocle mais d 'une r e c r e a - t i o n . C e r t a i n s d e t a i l s sont omis, c e r t a i n e s scenes sont p l u s longues ; de p l u s , tout en gardant l e s donnees e s s e n t i e l l e s de i e s l a legende et en u t i l i s a n t a v o l o n t e d^anachronismes A n o u i l h c r l e des l i e n s doubles q u i nous at tachent au passe et en mime temps au p r e s e n t . l e decor est n e u t r e . l a p i e c e n ' a l i e u n i en Grece n i dans une Prance contemporaine, mais " i n t i m e l e s s ground where a n t i q u i t y and modernity can touch f i n g e r t i p s wi thout becoming r i d i c u l o u s " . 4 G l e s costumes sont egalement n e u t r e s . l e n o i r et b lanc des h a b i t s de s o i r e e l o r s de l a premiere p r e s e n t a t i o n donnaient a, l a p i e c e une u n i t e et une s o b r i e t e q u i , d 'apres Andre Barsacq devaient a j o u t e r a. 1 ' i m p r e s s i o n de grandeur, 1 1 4 d • u n i v e r s a l i t e * e t d e n e u t r a l i t y r e q u i s e s p a r 1 ' a u t e u r . L ' o n j o u e a u x c a r t e s e t l ' o n t r i c o t e m a i s l e P r o l o g u e e s t l a p o u r n o u s r a p p e l e r l a t r a d i t i o n e t q u e l e s p e r s o n n a g e s v o n t j o u e r A n t i g o n e . S o n e x p l i c a t i o n s i m p l e d e s p e r s o n n a g e s e t d e 1 ' h i s - t o i r e e t a b l i t l a n a t u r e c o n v e n t i o n n e l l e d e l a p i e c e q u i s e j o u e r a . E n s ' a d r e s s a n t d i r e c t e m e n t a u p u b l i c , s e l o n l a t r a - d i t i o n g r e c q u e , l e c h o e u r e t l e P r o l o g u e c r e e n t u n e i m p r e s s i o n d e p a r t i c i p a t i o n e n t r e l e s s p e c t a t e u r s e t l e s a c t e u r s . A i n s i e s t e t a b l i 1 ' e q u i l i b r e e n t r e l e p a s s e e t l e p r e s e n t q u i s e r e p a n d d a n s t o u t e l a p i e c e . L ' u t i l i s a t i o n d e l ' a n a c h r o n i s m e a p o u r b u t d e c o n s o l i d e r c e t t e i m p r e s s i o n d e c o m p l i c i t y . E u r y d i c e " t r i c o t e r a p e n d a n t t o u t e l a t r a g e d i e " . 4 1 L a n o u r r i c e a p p o r t e a. A n t i g o n e " u n b o n c a f e e t d e s t a r t i n e s " ( v . 3 7 3 ) • l e g a r d e e s t " G a r d e J o n a s d e l a d e u x i e m e c o m p a g n i e " ( v . 5 8 7 ) , i l e s t " e n g a g e v o l o n t a i r e " ( v . 6 0 l ) , a " l a m e d a i l l e , d e u x c i t a t i o n s " ( v . 6 0 1 ) e t i l s e c a l e u n e c h i q u e d a n s l a j o u e . A v e c l e s a u t r e s i l i r a " s e p a y e r u n g u e u l e t o n " . ( w . 7 7 8 - 9 ) c h e z l a T o r d u e . C r e o n e v o q u e 1 ' a d o l e s c e n c e d e s d e u x f r e r e s " a v e c l e u r s p r e m i e r e s c i g a r e t t e s , l e u r s p r e m i e r s p a n t a l o n s l o n g s " ( w . 1 2 2 0 - 2 1 ) . P o u r l a c o u r o n n e a u x f u n e r a i l l e s d ' E t e o c l e " l e s e n f a n t s d e s e c o l e s o n t d o n n e t o u s l e s s o u s d e l e u r t i r e - l i r e " ( w . 1 2 7 2 - 3 ) . D e c e t t e m a n i e r e A n o u i l h n o u s r a t t a c h e a u p r e s e n t . C e s e x p r e s s i o n s d ' o r d r e c o n t e m p o r a i n , s o u v e n t d e s t y l e f a m i l i e r e t l e g e r , s e r v e n t a r e h a u s s e r l a g r a n d e u r e t l e t o n t r a g i q u e d u m y t h e . L e c h o e u r c h e z A n o u i l h j o u e u n r & l e q u i r e s s e m b l e a c e l u i d u c h o e u r g r e c . I l c o m m e n t e e t c o n v e r s e . A u n moment i l p r o - p o s e d e s s o l u t i o n s a u d i l e m m e d e C r e o n m a i s e l l e s n e p o r t e n t 115 aucun p o i d s et servent seulement a e v i t e r l e monologue. Ce q u i d i f f e r e n c i e , p o u r t a n t , l a f o n c t i o n du choeur chez A n o u i l h de c e l l e du ctoeur grec est q u ' e l l e est t o u j o u r s dramatique et jamais l y r i q u e . Deux themes du t h e a t r e g r e c , c e l u i du D e s t i n et c e l u i de l a P u r i f i c a t i o n , captes et s o u l i g n e s par A n o u i l h , sont l i e s a l ' u n e de ses preoccupat ions p r i n c i p a l e s , l ' i d e e du theatre au second d e g r l ou. l ' o n a s s i s t e au deroulement d'une p i e c e a 1' i n t e r i e u r d'une p i e c e , l e probleme de l a p r e d e s t i n a t i o n semble e t r e r e g i e des l e s premieres l i g n e s q u i exposent tout ce q u i se p a s s e r a , Aucun malentendu n ' e s t p o s s i b l e . Antigone mourra et sa mort sera s u i v i e de c e l l e d ' E u r y d i c e et do Hemon. Mais s i l e p u b l i c comprend l a f a t a l i t e l e s personnages, eux, ne l a comprennent p a s . Quand l e Prologue l e s presente , t o u s , sauf Antigone et l e messager, bavardent , t r i c o t e n t ou jouent aux c a r t e s . Quant a. A n t i g o n e , " e l l e pense q u ' e l l e va I t r e Antigone toute a 1 ' h e u r e " ( w . 8 - 9 ) « E l l e n ' e s t pas Antigone encore et ce ne sera que devant Or ion q u ' e l l e " v a p o u v o i r e t re e l le-mlme pour l a premiere f o i s " ( w . 7 3 9 - 7 4 0 ) . l e suspense, au sens moderne du mot I tant absent , tout l ' i n t e r l t du drame n a l t comme dans l e thea t re grec de quelque chose de p l u s p r o - f o n d ; de l a l u t t e morale entre deux v o l o n t e s . A f u r et a mesure que l a p i e c e progresse Antigone se rend compte q u ' i l l u i incombe de r e j e t e r l e compromis. l e messager, p a l e , r l - v a n t , s o l i t a i r e ne bavarde pas , l u i non p l u s , car " I I s a i t deja".(v.65) et i l est s e u l a s a v o i r . l a p a s s i o n d ' A n o u i l h pour l e theat re est t e l l e que, comme Shakespeare i l envisage l e monde comme theatre. Par consequent t \ \ 1 1 6 u n e t e c h n i q u e q u i r e v i e n t s a n s c e s s e d a n s s o n t h e a t r e e s t c e l l e d e l a p i e c e a. l ' i n t e r i e u r d ' u n e p i e c e , c e q u i l u i p e r - m e t d ' i n v e s t i g u e r l e t h e m e d e s a p p a r e n c e s e t d e l a r e a l i t e . S ' i l n e n o u s l a i s s e j a m a i s o u b l i e r d a n s A n t i g o n e q u e n o u s r e g a r d o n s d e s p e r s o n n a g e s j o u e r d e s r d l e s , c ' e s t q u ' i l t i e n t a. i n d i q u e r q u e n o u s r e g a r d o n s s e j o u e r l a v i e meme e t q u ' e l l e c o n s i s t e d e t o u t e s l e s f i c e l l e s q u i s o n t a. l a d i s p o s i t i o n d u d r a m a t u r g e . G e t t e t e c h n i q u e a j o u t e a u s s i a. 1 ' i m p r e s s i o n d e 1 ' u n i v e r s a l i t e d e l ' o e u v r e . E n i n s i s t e n t s u r l e f a i t q u e n o u s r e g a r d o n s u n e p i e c e A n o u i l h e v o q u e l e r & l e d u D e s t i n c e q u i , p a r c o n s e q u e n t n o u s r a t t a c h e a. l a l l g e n d e . l e s t e r m e s t h e a t r a u x r e v i e n n e n t s a n s c e s s e . L e P r o l o g u e e n t r e e n s c e n e : " V o i l a . , c e s p e r s o n n a g e s v o n t v o u s j o u e r 1 ' h i s t o i r e d ' A n t i g o n e " ( w . 4 - 5 ) , i l v a f a l l o i r q u ' A n t i g o n e " j o u e s o n r & l e j u s q u ' a u b o u t " ( w . 1 5 - 1 6 ) , l e s p e r s o n n a g e s " v o n t p o u v o i r v o u s j o u e r l e u r h i s t o i r e " ( w . 7 8 - 7 9 ) • A n t i g o n e i n s i s t e l a - d e s s u s e n p a r l a n t a v e c I s m e n e : "A c h a c u n s o n r & l e . . . c ' e s t comme c e l a q u e c ' a I t e d i s t r i b u e " ( w . 2 5 4 - 6 ) . l e c h o e u r r e p r e n d l a meme i d e e , t o u t s e r e d u i t a, " u n e q u e s t i o n d e d i s t r i b u t i o n " ( v . 7 2 5 ) • C r e o n e x p l i q u e a A n t i g o n e : "Mon r & l e n ' e s t p a s l e b o n , m a i s c ' e s t mon r & T e " ( w . 1 2 0 1 - 2 ) , e t i l v e u t q u ' e l l e s e r e n d e c o m p t e d e " l a c u i s i n e " q u i s e f a i t d a n s " l e s c o u l i s s e s d e c e d r a m e ou. t u b r d l e s d e j o u e r u n r & l e " ( w . 1 2 6 8 - 9 ) • U n e f o i s l e s r & l e s d i s t r i b u e s l ' a c t i o n s e d e r o u l e t o u t e s e u l e , c a r c ' e s t u n e t r a g e d i e q u e n o u s r e g a r d o n s e t l a Tragedie e s t t r a n q u i l l e , r e p o s a n t e , s u r e e t g r a t u i t e " p a r c e q u ' o n s a i t q u ' i l n ' y a p l u s d ' e s p o i r ; q u ' o n e s t p r i s , q u ' o n e s t e n f i n p r i s comme u n r a t , a v e c t o u t l e c i e l s u r s o n d o s " ( w . 1 7 2 6 - 9 ) . 1 1 7 A u t h e m e d e l a f a t a l i t e v i e n n e n t s e j o i n d r e c e u x d e l a p u r i f i c a t i o n e t d e l a l i b e r t e . S i l ' a c t i o n e s t m e n e e p a r l e d e s t i n , A n t i g o n e s e l i b e r e p o u r t a n t s u r t r o i s p l a n s d i f f e r e n t s . A u n i v e a u m o r a l , e n r e f u s a n t d e j o u e r a u j e u d e l a v i e , e l l e d e p a s s e t o u t c o n c e p t d u B i e n e t d u M a i , s e l i b e r a n t d e s v a l e u r s t r a d i t i o n n e l l e s . S u r l e p l a n p e r s o n n e l e l l e a t t e i n t s a l i b e r t y d ' i n d i v i d u q u i r e a l i s e s a p r o p r e i d e n t i t y e t , comme l e s p e r s o n - n a g e s r a c i n i e n s " A n t i g o n e s e s u b s t i t u e a u d e s t i n p o u r e t r e e l l e - 4 2 \ m i m e s o n p r o p r e d e s t i n " . E n s u i t e g r a c e a l a s u b s t i t u t i o n d u t h e a t r e a l a v i e m i m e , i l e n r e s u l t e q u e l e t h e a t r e s e t r o u v e doue" d ' u n p o u v o i r i n d e s t r u c t i b l e e t q u e , p a r c o n s e q u e n t , l a d e f a i t e d ' A n t i g o n e d e v a n t l a v i e r e p r e s e n t e l a v i c t o i r e d u " t o - t a l a c t o r " 4 3 s u r q u i C r e o n n ' e x e r c e a u c u n e m p i r e . M a l g r l l e s a p p a r e n c e s d a n s c e t t e t r a g l d i e ou. 1 ' h e r o i n e m e u r t e l l e e n s o r t v a i n q u e u r . l ' a c t e d ' A n t i g o n e e s t m o t i v e p a r u n e c o m p u l s i o n i n t e r i e u r e . S a r e v o l t e e s t g r a t u i t e en c e q u ' e l l e e n s e v e l i t P o l y n i c e n o n p a s p o u r d e s r a i s o n s r e l i g i e u - s e s comme 1 ' A n t i g o n e d e S o p h o e l e , c a r e l l e r e c o n n a i t a v e c C r e o n l ' a b s u r d i t e d u " p a s s e p o r t d ! r i s o i r e " ( v . l 0 1 2 ) d e s r i t e s , n i p a r a m o u r p o u r s o n f r e r e c a r l e s d e u x c a d a v r e s I t a i e n t m e c o n n a i s - s a b l e s , " I l s e t a i e n t e n b o u i l l i e " ( v . l 3 0 0 ) . S a r e v o l t e e s t p o u r e l l e mime e t " h e r a c t i o n i s a n e g a t i v e r e v i n d i c a t i o n o f h e r r i g h t t o r e f u s e " . 4 4 E l l e r e f u s e d e c o l l a b o r e r a v e c l a v i e , d e m e n t i r e t d e s e v e n d r e . E l l e n e p o u v a i t p a s a g i r a u t r e m e n t c a r s a v o c a t i o n e s t l a m o r t e t l e c h e m i n q u i y mene e s t t r a d d e p u i s l e d e b u t d e l a p i e c e . E l l e d e v i e n t p r e s q u e s y m b o l e d e l a m o r t . C ' e s t e l l e " l a m a i g r e j e u n e f i l l e n o i r e e t r e n f e r m e e " ( w . 9 - 1 0 ) a u " p e t i t s o u r i r e t r i s t e " ( v . 3 4 ) a n n o n c i a t e u r d e l a 1 1 8 . t r a g e d i e , e t q u i a i m e l a g r i s a i l l e d ' u n "monde s a n s c o u l e u r s " ( v . 1 0 6 ) . C ' e s t a A n t i g o n e c e " l i t f r o i d " ( v . l 2 7 ) q u i i n q u i e t e t a n t l a n o u r r i c e q u i d e m a n d e " P o u r q u o i t o n l i t 4 t a i t - i l f r o i d q u a n d j e s u i s v e n u e t e b o r d e r ? " ( w . 2 0 2 - 3 ) • l e l i t e s t l e l i t f r o i d d e l a m o r t q u i 1 ' a t t e n d . C ' e s t s y n o n y m e d u t r o u o u C r e - o n l ' e n f e r m e r a e t q u ' e l l e e v o q u e d e j a e n p a r l a n t a v e c I s m e n e d e l a p e t i t e A n t i g o n e q u ' o n p u n i s s a i t : " e t p u i s o n l a m e t d a n s u n c o i n o u d a n s u n t r o u " ( v . 2 7 3 ) • C r e o n l e s a i t , q u ' i l f a l l a i t a A n t i g o n e " u n t S t e - a - t l t e a v e c l a m o r t " ( w . 9 3 3 - 4 ) e t q u ' e l l e " e t a i t f a i t e p o u r §tre m o r t e " ( v . 1 4 6 4 ) . B i l e e n r e s s o r t d ' a u - t a n t p l u s m a r q u e e p a r s a d e s t i n e d t r a g i q u e p a r c o n t r a s t e a v e c s a s o e u r . I s m e n e , l a b e l l e , l ' h e u r e u s e I s m e n e , I s m e n e " r o s e e t d o r e d comme u n f r u i t " ( w . 5 0 4 - 5 ) , b a v a r d e e t r i t p e n d a n t q u e l e P r o l o g u e a n n o n c e l e s p e r s o n n a g e s d e l a t r a g e d i e . T o u t l e s s e p a r e , A n t i g o n e a y a n t c h o i s i l a m o r t e t I s m e n e l a v i e . l e r a i s o n n e m e n t d ' A n t i g o n e e s t l o g i q u e : l a v i e e s t u n c o m p r o m i s d o n e e l l e d o i t m o u r i r . E l l e r e j e t t e l a v i e e t s e s v a l e u r s c a r a A n t i g o n e , i d e a l i s t e , i l f a u t t o u t o u r i e n . S o n " m o i j e n e v e u x p a s c o m p r e n d r e u n p e u " ( v . 2 6 8 ) d e v i e n d r a p l u s i n t r a n s i g e a n t e n c o r e : " J e n e v e u x p a s c o m p r e n d r e " ( v . 1 1 7 0 ) . P o u r q u o i a c c e p t e r l e s i n t e r d i c t i o n s q u ' e l l e n e c o m p r e n a i t p a s q u a n d e l l e I t a i t e n f a n t ? " C o m p r e n d r e , v o u s n ' a v e z q u e c e m o t - l a d a n s l a b o u c h e , t o u s , d e p u i s q u e j e s u i s t o u t e p e t i t e . " ( w . 1 2 8 0 - 8 2 ) . E l l e r e s t e a t t a c h e d a. s o n p a s s ! e t c ' e s t 1 ' e n - f a n t q u ' e l l e e t a i t e t v e u t t o u j o u r s e t r e q u i s e h e u r t e a v e c s a p u r e t e , s a s p o n t a n e i t y e t s a t e n a c i t e a u x i n t e r d i t s d e s g r a n d e s p e r s o n n e s . A n t i g o n e s ' a c c r o c h e a, c e d o m a i n e ou. r e g n a i t u n e N o u n o u , 1 1 9 p u i s s a n t e p r o t e c t r i c e " p l u s f o r t e q u e l a f i e v r e , n o u n o u p l u s f o r t e q u e l e c a u c h e m a r , p l u s f o r t e q u e 1 ' o m b r e d e l ' a r m o i r e q u i r i c a n e e t s e t r a n s f o r m e d ' h e u r e e n h e u r e s u r l e m u r " ( w . 3 8 1 - 4 ) , a c e m o n d e o u o c c u p a i t u n e s i g r a n d e p l a c e s o n c h i e n D o u c e q u i a p p o r t a i t d e l a b o n t e e t d e l a d o u c e u r d a n s s a v i e e t g r a c e a q u i e l l e s e s e n t a i t m o i n s s e u l e . P e t i t e f i l l e d e v a n t l a n a - t u r e e t q u i p l e u r a i t " e n p e n s a n t q u ' i l y a v a i t t a u t d e p e t i t e s b i t e s , t a n t d e b r i n s d ' h e r b e d a n s l e p r l e t q u ' o n n e p o u v a i t p a s t o u s l e s p r e n d r e " ( w . 3 2 6 - 9 ) . P e t i t e f i l l e a u moment d ' a c - c o m p l i r s o n a c t e e l l e a r e c o u v e r t l e c o r p s d e P o l y n i c e a. l ' a i d e d ' u n e " p e t i t e p e l l e d e f e r q u i n o u s s e r v a i t a f a i r e d e s c h a t e a u x d e s a b l e s u r l a p l a g e , p e n d a n t l e s v a c a n c e s . " ( w . 8 5 8 - 6 0 ) . S o n a c t e , t e n t a t i v e d e r e t r o u v e r l e p a r a d i s p e r d u d e 1 ' e n f a n c e e s t u n e p r o t e s t a t i o n c o n t r e l e m o n d e a d u l t e . L e d i l e m m e d ' A n t i g o n e n ' a p a s d e s o l u t i o n c a r , d a n s l e m o n d e t e l q u ' i l e s t i l e s t i m - p o s s i b l e d e n e p a s s e s a l i r l e s m a i n s . E l l e p r e f e r e m o u r i r . E n a j o u t a n t a l a t r a m e d e S o p h o c l e u n e s c e n e e n t r e A n t i - g o n e e t H e m o n j A n o u i l h r e v e l e l ' a m o u r d ' A n t i g o n e e t a u s s i l ' h l - r o l s m e d o n t e l l e f e r a p r e u v e e n y r e n o n c a n t . I I n o u s p r e p a r e e g a l e m e n t p o u r l e p a t h e t i q u e d e l a m o r t d e s d e u x a m o u r e u x s'em- b r a s s a n t " d a n s u n e i m m e n s e f l a q u e r o u g e . " ( v . 1 7 2 9 ) • M a i s s u r - t o u t i l e n f a i t u n e p a r t i e d u r e f u s d ' A n t i g o n e d e l a v i e e t p a r t i e i n t e g r a n t e d e s o n a s p i r a t i o n v e r s l a p u r e t e . M i m e s i l ' a m o u r e s t p u r a u d e b u t i l r i s q u e d e s e d e t e r i o r e r a v e c l e p a s s a g e d u t e m p s . L r ' Hemon q u i q u ' a i m e A n t i g o n e e s t d u r e t j e u n e , " e x i g e a n t e t f i d e l e comme m o i " ( w . 1 3 5 9 - 6 0 ) , m a i s s i , a u c o n t a c t d e l a v i e e t d u b o n h e u r , i l d e v i e n t " l e m o n s i e u r Hemon, s ' i l d o i t a p p r e n d r e a d i r e o u i " ( w . 1 3 6 6 - 7 ) , e l l e n e 120 l ' a i m e r a p l u s . !<!; Hemon q u ' e l l e aime est c e l u i q u i est r e s t e enfant , q u i v o y a i t en son pere un " d i e u geant q u i m ' e n l e v a i t dans ses bras et me sauva i t des monstres et des ombres"(w.1512-14) I I n ' y a que l a mort q u i p u i s s e i m m o r t a l i s e r l e u r amour. Comme Orphee et E u r y d i c e l a p e t i t e Antigone et Hemon " q u i n ' a jamais tant ressemble" au p e t i t garcon d ' a u t r e f o i s " ( w . 1720-21) se f i g e n t dans l a mort pour d e v e n i r l e symbole d ' u n amour e t e r n e l . Paradoxe s i n g u l i e r , A n t i g o n e , marquee par l a mort , aime profondement et sensuellement l a v i e . E l l e "se l e v a i t l a p r e - miere l e mat in r i e n que pour s e n t i r l ' a i r f r o i d sur sa peau n u e " ( w . 3 2 3 - 4 ) et "se couchai t l a d e r n i e r e seulement quand e l l e n ' e n p o u v a i t p l u s de f a t i g u e , pour v i v r e encore un peu p l u s de l a n u i t " ( w . 3 2 4 - 6 ) . l ' o n sent c h e z - e l l e un d e s i r non seulement de v i v r e mais de c r e e r . E l l e est 1 'enfant q u i a v a i t beso in de l a p r o t e c t i o n d'une 'nounou' ou d ' u n Creon, 1*oncle q u i l u i a v a i t f a i t cadeau de sa premiere poupee. Mais e l l e est a u s s i l a femme q u i veut p r o t e g e r . Envers sa soeur q u i est pourtant son ainee et envers son f r e r e e l l e adopteddes a t t i t u d e s m a t e r n e l l e s : " s i mon f r e r e v i v a n t e t a i t r e n t r ! , h a r a s s ! d'une longue chasse, j e l u i a u r a i s enleve ses chaus- s u r e s , je l u i a u r a i s f a i t a. manger, j e l u i a u r a i s prepare son l i t " ( w . 8 9 5 - 8 ) . Ses p a r o l e s a Hemon sont encore p l u s r e v e l a - t r i c e s : "Notre p e t i t garcon, Hemon! I I a u r a i t eu une maman toute p e t i t e et mal peignee-r-mais p l u s sure que toutes l e s v r a i e s m e r e s " ( w . 4 8 0 - 8 4 ) . l a s i t u a t i o n d 'Ant igone est p l e i n e de complexi tes et de c o n t r a d i c t i o n s . E l l e t e n a i t a conserver son e s p r i t d 'enfance t o u t en sachant que son enfance n ' a v a i t pas ete qu'un p a r a d i s . Ayant connu l a peur , l a j a l o u s i e et 1 2 1 . l a s o l i t u d e , e l l e a u r a i t a i m e e p a r g n e r a u x a u t r e s c e q u ' e l l e t 4 5 a v a i t s u b i " p o u r r e u s s i r e n f i n u n e e n f a n c e " . l a s o l i t u d e q u ' e l l e a c o n n u e d a n s s o n e n f a n c e n e l a q u i t - t e r a p a s . A n t i g o n e n e r e s s e m b l e n i m o r a l e m e n t n i p h y s i q u e m e n t a c e u x q u i l ' e n t o u r e n t . M i s e a p a r t p a r s a d e s t i n e d e l l e s e d r e s s e r a " s e u l e e n f a c e d u m o n d e , s e u l e e n f a c e d e C r e o n " ( w . 1 1 - 1 2 ) . J u s t e a v a n t s a m o r t o n l a l a i s s e e n t l t e - a - t l t e a v e c l e g a r d e . C e t homme, q u i n e s a i t p a s c e q u e c ' e s t q u e l a v i e , q u i n e p e n s e q u ' a s o n a v a n c e m e n t , n e p e u t l u i I t r e d ' a u c u n s e - c o u r s . A p r e s s o n i s o l e m e n t d a n s l a v i e l e t r o u q u i 1 ' a t t e n d s e r a u n e s o l i t u d e e n c o r e p l u s a t r o c e : " D e s b i t e s s e s e r r e - r a i e n t l ' u n e c o n t r e l ' a u t r e p o u r s e f a i r e c h a u d . J e s u i s t o u t e s e u l e " ( w . 1 6 3 2 - 3 ) • l a s o l i t u d e s u r l e p l a n p h y s i q u e e t h u m a i n s ' a c c o m p a g n e d e l a s o l i t u d e d i v i n e . D i e u e s t a b s e n t . A n t i g o n e n ' e s t s o u t e n u e p a r a u c u n e f e r v e u r r e l i g i e u s e . S a s o l i t u d e e s t p l u s p r o f o n d e e n c o r e q u e c e l l e d e 1 ' A n t i g o n e d e S o p h o e l e . C o n n a i s s a n t l ' e n o r m i t e d u s a c r i f i c e a u q u e l e l l e s e d e s t i n e , m a l g r e l e s p i e g e s e t u n moment d ' h e s i t a t i o n , " e l l e r e g a r d e d r o i t d e v a n t e l l e " ( w . 7 - 8 ) e t s u i v r a s o n c h e m i n j u s q u ' a u b o u t . S a - c h a n t q u e C r e o n l a f e r a i t m o u r i r e l l e r e c o m m e n c e r a i t q u a n d m i m e . E l l e s a i t q u e c e q u ' e l l e f a i t e s t a b s u r d e , m a i s e l l e s a i t a u s s i q u ' e l l e a f a i t c e t a c t e p o u r r e v e n d i q u e r l e d r o i t d e p o u v o i r " d i r e ' n o n ' e n c o r e a t o u t c e q u e j e n ' a i m e p a s " ( w . 1 1 0 4 - 5 ) • D a n s l a l e t t r e d i e t e d a u g a r d e e l l e a v o u e ; " J e n e s a i s p l u s p o u r - q u o i j e m e u r s " ( v . l 6 6 l ) . M a i s , s i s o n a c t e n ' a a u c u n e v a l e u r f o n c t i o n n e l l e i l l u i a p o u r t a n t p e r m i s d ' a t t e i n d r e s o n e s s e n c e . D a n s s a r e v o l t e c o n t r e l e s c a n d i d a t s a u b o n h e u r a v e c l e u r l a i - d e u r m o r a l e e l l e a t r o u v e u n e b e a u t e s p i r i t u e l l e . S ' e t a n t de"- 1 2 2 . b a r a s s e e d e s l a n g e s d e 1 ' h y p o c r i s i e , d u c o m p r o m i s , d e l ' a - m o u r , d u b o n h e u r , b r e f d e l a v i e , e l l e s e r e v e l e d a n s s a n u d i t e . E l l e e s t d e v e n u e l a p u r e t e m i m e . Oomme O e d i p e e l l e a l e p r i v i l e g e d ' a p p a r t e n i r a l a r a c e d e " c e u x q u i p o s e n t d e s q u e s t i o n s j u s q u ' a u b o u t " ( w . 1 3 9 6 - 7 ) . D ' a p r e s l e s d o n n e e s d e l a l e g e n d e A n t i g o n e n e p e u t I t r e q u e p r o t e s t a t a i r e . I I y a p l u s d e f l e x i b i l i t y e n c e q u i c o n - c e r n e l e p e r s o n n a g e d e C r e o n . A n o u i l h l u i a a t t r i b u e l e m e i l - l e u r r & l e p o s s i b l e . T o u t e n g a r d a n t n o t r e s y m p a t h i e p o u r 1 ' o p - p r i m e e i l e n a g a r d e u n e g r a n d e p a r t i e p o u r 1 ' o p p r i m e u r . Comme A n t i g o n e i l e t a i t o u v e r t a t o u t e s l e s s e n s a t i o n s , e s t h l t i q u e s a u t a n t q u e s e n s u e l l e s . I l v o u d r a i t e v i t e r a A n t i g o n e l a d e - c e p t i o n e t l e s s a c r i f i c e s q u ' i l a s u b i s . I I f a u t I t r e h e u r e u x , v i v r e l e p l u s i n t e n s e m e n t p o s s i b l e , n e p a s r e s t e r s u r l a b e r g e a r e g a r d e r s ' e c o u l e r l a v i e m a i s l a s a i s i r a p l e i n e s m a i n s . A n o u i l h d o n n e a u d i a l o g u e d ' A n t i g o n e e t C r e o n b e a u c o u p p l u s d ' i m p o r t a n c e q u e n e l u i a v a i t a c c o r d ! S o p h o e l e . C r e o n e s t p l u s h u m a i n e t p l u s l u c i d e q u e l e C r e o n d e S o p h o e l e . I I a i m e A n t i g o n e q u i , p o u r l u i , e s t t o u j o u r s u n e n f a n t q u ' i l v o u - d r a i t p r o t e g e r e t c o n v a i n c r e d e v i v r e . P u i s q u ' e l l e e s t e n f a n t e l l e n e p e u t p a s b l e s s e r s o n o r g u e i l e t i l f e r a t o u t s o n p o s - s i b l e p o u r l a f a i r e c h a n g e r d ' a v i s . I l f e r a i t d i s p a r a i t r e l e s t r o i s hommes t e m o i n s d e s o n a c t e . A d o p t a n t u n t o n p a t e r n e l i l 1 ' a c c u s e e t l a g r o n d e . F a i s a n t a p p e l a s o n i n t e l l i g e n c e i l l u i d e m o n t r e l ' a b s u r d i t e d e s r i t e s r e l i g i e u x . I I s e m e t e n c o l e r e , l u i e x p l i q u a n t q u e l e p r o b l e m e n ' e s t q u ' u n e s i m p l e q u e s t i o n d e p o l i t i q u e : " c ' e s t l e m e t i e r q u i l e v e u t " ( v . 1 0 9 1 ) . l e s d e u x f r e r e s s o n t e x p o s e s s o u s l e u r v r a i e l u m i e r e ; i l s " s e t r o m p a i e n t 123 l ' u n l ' a u t r e en nous trompant" et i l s "se sont egorges comme deux p e t i t s voyous q u ' i l s e t a i e n t " ( w . 1291-3)• f o r c e de persuas ion ent&tee et d ip lomat ique l a p a r t i e est gagnee. Antigone aquiesce et prononee, deux f o i s de s u i t e , l e mot s i S t r a n g e r a. ses l e v r e s , " o u i " . Mais Creon, emporte, ne se repose pas sur ses l a u r i e r s et quand i l prononee, quelques i n s t a n t s p l u s t a r d l e mot f a t a l , "bonheur" , Antigone se r e - v e i l l e de sa l e t h a r g i e : "Vous me degoutez tous avec v o t r e bonheur" (v .1385) . B i l e n ' e c o u t e r a p l u s l e s raisonnements s a - vants de C r e o n . I l a perdu l a p a r t i e . S ' i l a mis tant de temps et d ' e f f o r t pour essayer de r a l l i e r a. ses c&tes A n t i - gone c ' e s t parce q u ' i l sent que ce q u ' e l l e f a i t n ' a aucune j u s t i f i c a t i o n r e e l l e . S i Creon considere a v o i r l e mauvais r & l e c ' e s t justement qu 'on l u i a a t t r i b u e un r & l e dont i l ne v o u l a i t p a s . Creon d i f f e r e d ' A n t i g o n e en ce que, devant une s i t u a t i o n q u i ne l u i p l a i s a i t pas i l a d i t " o u i " . En acceptant de regner i l a v i e accepte l a r e s p o n s a b i l i t e non seulement de sa propre/mais a u s s i de c e l l e de ses s u j e t s . Sachant tous l e s inconvenients du p o u v o i r " i l a r e t r o u s s e l e s manches"(v.47) pour jouer "au jeu d i f f i c i l e de conduire l e s hommes ( w . 4 2 - 3 ) . Dans ce monde ou. i l y a de s a l e s besognes a. f a i r e i l f a u t des gens pour d i r e " o u i " et " s i on ne l e f a i t p a s , q u i l e f e r a ? " ( w . 1 7 6 3 - 4 ) . I I aborde son t r a v a i l de r o i comme s ' i l s ' a g i s s a i t de n ' i m p o r t e que l m e t i e r , se l e v a n t l e mat in "comme un o u v r i e r au s e u i l de sa j o u r n e e " ( w . 5 2 - 3 ) • R e a l i s t e i l s a i t q u ' i l a s a c r i f i e sa l i b e r t e en acceptant l a r e s p o n s a b i l i t e du p o u v o i r . Degofit ! , l u i a u s s i , par des h i s t o i r e s de p o l i t i q u e i l t ente de r e m p l i r 1 2 4 . s e s f o n c t i o n s l e p l u s h o n n e t e m e n t p o s s i b l e e t l e b u t d e s a v i e s e r a d e " r e n d r e l ' o r d r e d e c e m o n d e u n p e u m o i n s a b s u r d e . " ( w . 9 4 6 - 7 ) . I n t e l l i g e n t , i l s e r e n d c o m p t e q u e l a f a c u l t e d e c o m p r e n d r e e t l a p o s s i b i l i t e d u b o n h e u r n e f o n t p a s b o n m e n a g e : " c e q u ' i l f a u d r a i t , c ' e s t n e j a m a i s s a v o i r " ( w . 1 7 6 6 - 7 ) • I I n ' a r i e n d e d e s p o t i q u e e t e c o u t e A n t i g o n e a u l i e u d ' a g i r : " s i j ' e t a i s u n e b o n n e b r u t e o r d i n a i r e d e t y r a n i l y a u r a i t d e j a l o n g t e m p s q u ' o n t ' a u r a i t a r r a c h e l a l a n g u e " ( w . 1 0 4 1 - 3 ) • C o n - t r a i r e m e n t a u C r e o n d e S o p h o e l e i l n e s ' a t t e n d p a s a u n e o b l i s s a n c e a v e u g l e e t d e V o u e e d e s o n f i l s . A n o u i l h , e n i n s e r a n t e n c o r e u n t r a i t s y m p a t h i q u e c h e z C r e o n i n s i s t e s u r l e p r o f o n d h u m a n i s m e d e c e p e r s o n n a g e q u i a s o u f f e r t e n a c - c e p t a n t l e p o u v o i r , q u i s o u f f r e e n l ' a p p l i q u a n t e t q u i n e v e u t p a s I t r e o b l i g e d e s o u f f r i r e n c o r e e n c o n d a m n a n t A n t i g o n e : " J ' a i a s s e z p a y y " ( v . l l 3 9 ) l u i - d i t i l . M a l g r e l e s a p p a r e n c e s i l n ' e s t p a s t o u j o u r s f a c i l e d e d i r e " o u i " . Comme l e H o e d e r e r d e S a r t r e i l n ' a a u c u n e i l l u s i o n s u r l a v i e : " P o u r d i r e o u i , i l f a u t s u e r e t r e t r o u s s e r s e s m a n c h e s , e m p o i g n e r l a v i e a p l e i n e s m a i n s e t s ' e n m e t t r e j u s q u ' a u x c o u d e s " ( w . 1 1 7 5 - 7 ) . l e r e f u s d ' A n t i g o n e l ' i s o l e . C r e o n s ' e s t i s o l e e n a c c e p - t a n t . l e s d e u x p r o t a g o n i s t e s s o n t a u s s i s e u l s l ' u n q u e 1 ' a u t r e ; A n t i g o n e p a r c e q u ' e l l e n e v o u l a i t p a s c o n f o r m e r , C r e o n p a r c e q u ' i l a h e r i t e d e l ' i s o l e m e n t i n e v i t a b l e q u i a c c o m p a g n e l e p o u v o i r . E u r y d i c e , femme d e C r e o n t r i c o t e p e n d a n t t o u t e l a p i e c e . E l l e e s t b o n n e e t d o u c e m a i s " n e l u i e s t d ' a u c u n s e - c o u r s " ( v . 5 8 ) . V u l e r 6 l e q u ' i l a c h o i s i C r e o n e s t o b l i g e d e s e d e t a c h e r d e s o n f i l s . A n t i g o n e , Hemon e t E u r y d i c e m o r t s , s o n i s o l e m e n t e s t c o m p l e t . I I e s t s e u l d a n s u n p a l a i s o u i l 1 2 5 v a " c o m m e n c e r a. a t t e n d r e l a m o r t " ( w . 1 7 8 9 - 9 0 ) . A n o u i l h a e v o q u e a d m i r a b l e m e n t 1 ' i m p a s s e d e l a c o n f r o n t a t i o n d e s d e u x p r o t a g o n i s t e s , r e d u i t s p o u r d e s r a i s o n s t r e s d i f f e r e n t e s a u n e s o l i t u d e e t u n e s o u f f r a n c e d ' u n e g r a n d e i n t e n s i t y t r a g i q u e . l a c o n c l u s i o n n e p e u t I t r e q u ' ambigu"e\ c a r " D a n s 1 ' a b s o l u A n t i g o n e a r a i s o n . D a n s l e f a i t e l l e a t o r t . " 4 6 C e t t e a m b i g u i t e c h e z l e s d e u x p e r s o n n a g e s p r i n c i p a u x e t d a n s l e d e n o u e m e n t mime e s t a c c e n t u e e e t m a i n t e n u e p a r l a A n o u i l h v a r i e t y d u s t y l e . I I m e l a n g e s a v a m m e n t l e c o m i q u e e t l e t r a - g i q u e , l e r i v e e t l a r e a l i t y , l a f a n t a i s i e p o y t i q u e e t l e l a n - g a g e d u p e u p l e . A u b e a u m i l i e u d e s c e n e s i r o n i q u e s i l y a d e s c h a n g e m e n t s s u b i t s a u s t y l e d e c l a m a t o i r e . l ' o n e n t e n d l e c r i d ' A n t i g o n e : "0 t o m b e a u , o l i t n u p t i a l " ( v . 1 6 1 9 ) , l ' u n e d e s r a r e s t r a n s p o s i t i o n s d i r e c t e s d e S o p h o c l e , p e n d a n t s a c o n v e r - s a t i o n a v e c l e g a r d e . Comme S o p h o c l e A n o u i l h f a i t r e s s o r t i r l e c d t e p e u p l e e t m e d i o c r e d e s g a r d e s . C e s t r o i s hommes r o u - g e a u d s " s e n t e n t l ' a l l , l e c u i r e t l e v i n r o u g e e t i l s s o n t d e - p o u r v u s d e t o u t e i m a g i n a t i o n " ( w . 7 1 - 2 ) . 1 ' a r r e s t a t i o n d ' A n t i - g o n e n e s i g n i f i e n t p o u r e u x q u e m o i s d o u b l e , a v a n c e m e n t e t f l t e . C e q u i l e s d e r a n g e d a n s c e t t e a f f a i r e d e c a d a v r e e x - p o s y c ' e s t l ' o d e u r q u i s ' e n r e p a n d . l e u r i n d i f f e r e n c e e t l e u r f a c o n d e p a r l e r s o n t r a p p e i y e s d a n s l e s p a r o l e s d u c h o e u r , l e s d e r n i e r e s d e l a p i e c e : " I I n e r e s t e p l u s q u e l e s g a r d e s . E u x , t o u t 5a, c e l a l e u r e s t e g a l ; c ' e s t p a s l e u r s o i g n o n s . I l s c o n - t i n u e n t a. j o u e r a u x c a r t e s . " ( w . 1 7 9 5 - 7 ) . L a n o u r r i c e q u i n e f i g u r e p a s c h e z S o p h o c l e m a i s q u i e - t a i t i n d i s p e n s a b l e a. A n o u i l h p o u r s o u l i g n e r l ' a t t a c h e m e n t d ' A n - t i g o n e a. t o u t c e q u i l u i r a p p e l a i t s o n e n f a n c e a j o u t e u n a u t r e 1 2 6 e l e m e n t h u m o u r i s t i q u e a. c e t t e t r a m e t r a g i q u e . C e p e r s o n n a g e , a v e c s e s r e a c t i o n s e t s e s p r e o c c u p a t i o n s d ' o r d r e t e r r e a t e r r e , r a p p e l l e l a n o u r r i c e d ' A l c m e n e d e 1 ' A m p h i t r y o n 5 8 d e G i r a u d o u x . l a c o n v e r s a t i o n b a n a l e d e l a n o u r r i c e s ' o p p o s e a u x e l a n s p o e t i q u e s d ' A n t i g o n e q u i p a r l e d e s a p r o m e n a d e m a t i n a l e . l a n o u r r i c e c o u v r e d e r e p r o c h e s c e t t e e n f a n t q u i a o s e s o r t i r l a n u i t : " A h i c ' e s t d u j o l i J c ' e s t d u p r o p r e J T o i , l a f i l l e d ' u n r o i " ( v . l 4 5 ) . l o i n d e c o m p r e n d r e A n t i g o n e e l l e l a j u g e a t o r t e t a t r a v e r s : " B i l e e s t f i a n c e e e t a q u a t r e h e u r e s d u m a t i n e l l e q u i t t e s o n l i t p o u r a l l e r c o u r i r a v e c u n a u t r e , " ( w . 1 7 1 - 2 ) . Comme u n e m e r e p o u l e e l l e f a i t l ' a f f a i r e e a u t o u r d e s d e u x p r i n c e s s e s q u i o n t f a i t l a f o l i e d e s e l e v e r a v a n t l e s s e r v a n t e s . Comme l e s g a r d e s , c e t t e b r a v e femme, c e t t e " v i e i l l e pomme r o u g e " ( v . 2 0 5 ) n e s a i s i t p a s l a c o m p l e x i t y d e c e q u i s e j o u e a u t o u r d ' e l l e . E l l e n e s a i t p a s p o u r q u o i A n t i g o n e e t a i t s o r t i e s i t 8 t , n i a q u o i e s t d u e l a t e n d r e s s e d e j a t e i n t e d e r e g r e t a v e c l a q u e l l e A n t i g o n e p a r l e d e s a c h i e n n e , D o u c e , l a n o u r r i c e , a v e c s o n b o n s e n s e t s o n r e s p e c t d e l ' o r d r e n e p e u t p e n e t r e r l ' a m e d ' u n e t r e d o n t l e s p r e o c c u p a t i o n s m l t a p h y s i q u e s l a d e p a s s e n t . D a n s c e t t e p i e c e A n o u i l h a e t a b l i u n e u n i o n h a r m o n i e u s e d e d e u x m o n d e s , l e m o n d e d u v i n g t i e m e s i e c l e e t l e mon d e a n - t i q u e e t l e g e n d a i r e , p r o d u i s a n t d e c e t t e f u s i o n u n e i m p r e s s i o n d ' u n i v e r s a l i t y . S o n u t i l i s a t i o n d e 1 ' a n a c h r o n i s m e , d u l a n g a g e p a r i y d u v i n g t i e m e s i e c l e , l e r a p p o r t f r a p p a n t e n t r e l e c o n f l i t c e n t r a l d e l a p i e c e e t c e l u i q u i d e c h i r a i t l a P r a n c e d e s a n n l e s ' 4 0 , s o n i n s i s t a n c e s u r l a d i s p a r i t y d ' a g e d e s d e u x p r o t a g o - n i s t e s d o n t l a c o n f r o n t a t i o n p e u t s e q u a l i f i e r d e l u t t e d e 1 2 7 . g e n e r a t i o n s , t o u s c e s e l e m e n t s c r e e n t u n e a m b i a n c e c o n t e m - p o r a i n e . L ' e m p l o i d e d e c o r e t d e c o s t u m e s n e u t r e s , d ' e T a n s p o e t i q u e s , s o l e n n e l s e t e m o u v a n t s , d u t h e a t r e a u s e c o n d d e - g r e q u i e v o q u e l e s t h e m e s d e l a F a t a l i t e e t d e l a P u r i f i c a t i o n a p p o r t e u n e u n i v e r s a l i t e q u i e s t s o u t e n u e d a n s t o u t e s l e s r a m i - f i c a t i o n s d e l a c o n f r o n t a t i o n d e C r e o n e t d ' A n t i g o n e . L e s p r o b l e m e s i n h e r e n t s a. l a p i e c e d e S o p h o c l e ; l e c o m p r o m i s d e l a v i e , l a l i b e r t e d e c h o i x , l e s p r o b l e m e s d u g o u v e r n e m e n t , l e s e n s d u b o n h e u r e t l a s o l i t u d e s o n t s o u l i g n e s c h e z A n o u i l h . C e t t e t r a g e d i e m o d e r n e s e m b l e p o r t e r s a l e c o n c a r c e q u e l ' o n p e u t r e p r o c h e r a. A n t i g o n e n ' e s t p a s s o n r e f u s d u c o m p r o m i s m a i s s o n r e f u s d e l a v i e . L a s o l u t i o n d ' A n o u i l h e s t u n e s o l u - t i o n i d e a l e ; i l f a u d r a i t g a r d e r l a s i m p l i c i t y e t l a p u r e t ! d e 1 ' e n f a n c e d a n s l a v i e m i m e . I I f a u d r a i t q u e l e s v a l e u r s q u e r e p r e s e n t e A n t i g o n e , c e l l e s d e l a b e a u t e , d e l a v e r i t e e t d e l a s i n c e r i t e s ' i n s t a l l e n t s u r c e t t e t e r r e m i m e . E t a l o r s l a v i e s e r a i t m o i n s a b s u r d e . C e t t e o e u v r e f a i t a p p e l a. 1 ' i m a g i - n a t i o n d ' u n p u b l i c m o d e r n e e n p r l s e n t a n t d e s p e r s o n n a g e s d o n t l e s p r o b l e m e s s ' i d e n t i f i e n t a u x s i e n s . A n t i g o n e m e u r t s e u l e , a b s u r d e m e n t , s a n s a u t r e j u s t i f i c a t i o n q u e c e l l e d ' a v o i r d i t " n o n " . S i " A n t i g o n e , h e r o s a b s u r d e , e s t b i e n l e r e f l e t d e An n o t r e e p o q u e " e l l e e s t a u s s i l e s y m b o l e d ' u n e v e r i t e p l u s g r a n d e q u i v e u t q u e l e m i n o r i t a i r e q u i s e r e v o l t e c o n t r e l e s f a u s s e s v a l e u r s d ' u n e s o c i e t y , q u ' i l s ' a p p e l l e S o r e l , M e u r - s a u l t o u A n t i g o n e , s o i t t o u j o u r s c o n d a m n e a, m o r t . E n r e g a r d a n t c e s q u a t r e p i e c e s n o u s a v o n s v a q u e l e s u j e t n e n o u s a p a s b e a u c o u p e l o i g n e s d e c e l u i d u c h a p i t r e p r y c y d e n t . 1 2 8 C a r , c ' e s t v e r s l a l e g e n d e d e l a r a c e d e l a i u s e t d e l a f a m i l l e d ' O e d i p e q u e s e s o n t t o u r n e s c e s q u a t r e I c r i v a i n s . T a n d i s q u e S o p h o e l e e t A n o u i l h c h o i s i s s e n t d ' e v o q u e r c e q u i i s u i v i t l a m o r t d ' E t e o c l e e t d e P o l y n i c e E u r i p i d e e t R a c i n e o n t o p t e p o u r c e q u i l a p r e c e d a . C e s e c r i v a i n s o n t e t e a t t i r e s v e r s u n s u j e t m y t h o l o g i q u e g r a c e d ' a b o r d a l a m u l - t i p l i c i t e d e j a i n n e e d a n s l e m y t h e q u i s e p r l t e , p a r c o n s e - q u e n t , a d e s p o s s i b i l i t e s i l l i m i t e e s d ' i n t e r p r e t a t i o n e t d e t r a n s f o r m a t i o n a u s s i b i e n s u r l e p l a n p a r t i c u l i e r q u e s u r l e p l a n g e n e r a l o u u n i v e r s e l . l e m y t h e o f f r e e n s o i l ' e l o i g n e - m e n t e t 1 * e l e v a t i o n q u i a t t i r e n t l e p o l t e t r a g i q u e , s o u c i e u x d ' e v o q u e r l a g r a n d e u r e t l a n o b l e s s e d'ame d e s e s p e r s o n n a g e s . l a l e g e n d e d ' A n t i g o n e p r l s e n t e u n s u j e t i d e a l p o u r 1 ' e c r i v a i n q u i v e u t s ' e l e v e r a u - d e s s u s d u p a r t i c u l i e r p o u r a t t e i n d r e l a t r a g e d i e d e l a c o n d i t i o n h u m a i n e , o u , p l u s p r e c i s e m e n t d e l'homme en f a c e d e s o n d e s t i n . C h e z E u r i p i d e , p o e t e t r a g i q u e p a r e x c e l l e n c e , l ' homme e s t v i c t i m e d e s a d e s t i n e e e t t o u t e t e n t a t i v e p o u r s ' e c h a p p e r n ' a b o u t i t a r i e n . M a i s , a t r a v e r s S o p h o e l e , R a c i n e e t A n o u i l h n o u s v o y o n s u n e l i b e r a t i o n p r o - g r e s s i v e d u h e r o s d e s a d e s t i n e e . l a v i c t o i r e s y m b o l i q u e d ' A n t i g o n e c h e z S o p h o e l e p r e p a r e l e e h e m i n . C h e z R a c i n e c e s o n t l e s p e r s o n n a g e s q u i j u s t i f i e n t l a d e s t i n e e e t n o n 1 ' i n - v e r s e . A n o u i l h , d a n s l a t r a d i t i o n d e S o p h o e l e e t d e R a c i n e , e n e n l e v a n t t o u t m o t i f d ' a g i r a s o n h e r o i n e 4 t a b l i t l a v i c - t o i r e c o m p l e t e d u p e r s o n n a g e a u n i v e a u h u m a i n . Q u o i q u e l 'homme f i n i s s e t o u j o u r s p a r m o u r i r i l s ' e s t c r e e a t r a v e r s c e s q u a t r e p i e c e s u n e v i s i o n p l u s r e c o n f o r t a n t e d e l ' h o m m e . C ' e s t d a n s l e c h o i x d u moment p a r t i c u l i e r d e l a l e g e n d e , 129 c ' e s t a d i r e l a p r i s e d e p o s i t i o n d ' A n t i g o n e c h e z S o p h o c l e e t A n o u i l h e t l a l u t t e f r a t r i c i d e c h e z E u r i p i d e e t R a c i n e q u e l ' e c r i v a i n p e u t d o n n e r c o u r s a t o u t e s s e s p r e o c c u p a t i o n s l e s p l u s p e r s o n n e l l e s . I I f a l l a i t p e u d e t r a n s f o r m a t i o n a. l a l e g e n d e p o u r p e r m e t t r e a A n o u i l h d e f a i r e t o u r n e r a u t o u r d ' A n t i g o n e l e s t h e m e s q u i l u i s o n t c h e r s : l a s o u i l l u r e d e l ' a m o u r , l e r e f u s d u c o m p r o m i s , l e d l g o u t d e l a l a i d e u r e t l e r & T e d e 1 ' e n f a n c e d a n s l a q u i t e d e l a p u r e t e . l e c o n f l i t d e l a P r a n c e s o u s 1 ' o c c u p a t i o n s ' i n s e r e n a t u r e l l e m e n t d a n s c e c a d r e . E n p l u s , g r a c e a. 1 ' u t i l i s a t i o n d ' u n s u j e t d e j a , c o n n u , A n o u i l h a p u s e c o n s a c r e r a. u n e d e s e s t e c h n i q u e s p r e - f e r e e s , c e l l e d u t h e a t r e a u s e c o n d d e g r e . Comme S o p h o c l e i l a p r e s e n t e u n i n d i v i d u q u i , g r a c e a. s o n h i s t o i r e l e g e n d a i r e , f o u r n i s s a i t l e s y m b o l e d e l a c o n d i t i o n h u m a i n e . E u r i p i d e , e n t r a c a n t l e s r e p e r c u s s i o n s d u c o n f l i t f r a t r i c i d e s u r t o u s l e s m e m b r e s d e l a f a m i l l e , y c o m p r i s O e d i p e , s e r e v e l a d a v a n - t a g e a t t i r e * p a r 1 ' a s p e c t e p i q u e q u e r e p r e s e n t e c e t t e l e g e n d e . Meme s i R a c i n e t r o u v a i t d a n s c e t t e h i s t o i r e d e s r e s s e m b l a n - c e s a v e c s a p r o p r e v i e e t c e l l e d e s o n e p o q u e s o n i n t e r e t a u r a i t e t e d a v a n t a g e s u s c i t e p a r 1 ' e x p r e s s i o n d ' u n e p a s s i o n v i o l e n t e q u ' i l u t i l i s a comme p i l i e r p s y c h o l o g i q u e d e s a t r a - g e d i e . E n t r a i t a n t c e t t e l l g e n d e c e s q u a t r e e c r i v a i n s , m a l g r e d e n o m b r e u s e s d i f f e r e n c e s d a n s l e d e t a i l , d i f f e r e n c e s q u i c o n s o l i d e n t j u s t e m e n t l ' a p p o r t p e r s o n n e l d u c r e a t e u r , o n t s u r e s t e r f i d e l e s a, 1 ' h e r i t a g e m y t h o l o g i q u e , s o u t e n a n t a i n s i 1 ' o p i n i o n d e R a c i n e q u i d i s a i t q u e " i l y a b i e n d e l a d i f f e - 130. r e n c e e n t r e d l t r u i r e l e p r i n c i p a l f o n d e m e n t d ' u n e f a b l e e t e n a l t e r e r q u e l q u e s i n c i d e n t s q u i c h a n g e n t p r e s q u e d e f a c e 4.8 e n f a c e d a n s t o u t e s l e s m a i n s q u i l e s t r a i t e n t " . 131. C h a p i t r e I I I An t igone—NOTES 1 S o p h o c l e , " A n t i g o n e " , T r a g e d i e s ( P a r i s : E d . l e s B e l l e s l e t t r e s , 1 9 6 2 ) , p . 8 8 . p G . M . A . Gru.be, The Drama o f E u r i p i d e s ( l o n d o n : Methuen and C o . l t d . , 1 9 4 1 ) , p . 3 6 9 . ^ E u r i p i d e , " l e s P h e n i c i e n n e s " , T h e a t r e Complet ( P a r i s : E d . G a m i e r , 1 9 6 6 ) , p . 2 2 9 . ^Kamerbeck , J . C . , "Mythe e t R e a l i t e dans l 1 O e u v r e d ' E u r i p i d e " , E n t r e t i e n s s u r l ' A n t i a u i t e C l a s s i q u e (Vandoeuv res -Geneve : B o l l i n g d e n F o u n d a t i o n I n c . , 1 9 5 8 ) , V I , 1 2 . c •^R. P i c a r d , i n t r o d . " l a T h e b a l d e " . Oeuvres Comple tes de R a c i n e , ( P a r i s : E d . G a l l i m a r d , 1 9 5 0 ) , I, 1 0 7 . ^ G . l a r r o u m e t , R a c i n e ( P a r i s : E d . H a c h e t t e , 1 9 1 1 ) , p . 3 1 . ' R a c i n e , " P r e f a c e a l a T h l b a l d e " , T h e a t r e Complet ( P a r i s : E d . G a m i e r , I 9 6 0 ) , p . 3 . P i c a r d , l a C a r r i e r e de J e a n R a c i n e ( P a r i s : E d . G a l l i - ma rd , 1 9 6 1 ) , p . 1 0 4 . 9 I b i d . , p . 1 0 5 . ^ R a c i n e , p . 4 » " ^ R a c i n e , " P r e f a c e a I p h i g e n i e " , T h e a t r e Complet ( P a r i s : E d . G a m i e r , I 9 6 0 ) , p . 4 7 6 . 1 2 R a c i n e , " P r e f a c e a l a T h l b a l d e " , T h e a t r e Complet ( P a r i s : E d . G a m i e r , I 9 6 0 ) , p . 4 . 1 3 R . J a s i n s k i , V e r s l e v r a i R a c i n e ( P a r i s : E d . Armand C o l i n , 1 9 5 8 ) , p . 7 8 . 1 4 I b i d . , p . 7 9 . 15 <A. Adam, H i s t o i r e de l a L i t t e r a t u r e f r a n c a i s e au D i x - Sgp^ ieme S i e c l e ( P a r i s : E d . D e l D u c a , 1 9 4 9 - 5 6 ) , I V , 302. l 6 R . P i c a r d , i n t r o d . " l a T h e b a l d e " . Oeuvres Comp le tes de R a c i n e ( P a r i s : E d . G a l l i m a r d , 1 9 5 0 ) , I, 1 0 7 . 1 3 2 1 7 R a c i n e , " N o t e s s u r ' l e s P h e n i c i e n n e s ' d ' E u r i p i d e " , O e u v r e s C o m p l e t e s ( P a r i s : E d . G a l l i m a r d , 1 9 5 0 ) , I I , 8 7 9 . T O R a c i n e , " P r e f a c e a B r i t a n n i c u s " , T h e a t r e C o m p l e t ( P a r i s : E d . G a m i e r , I 9 6 0 ) , p..234. 1 9 R a c i n e , " P r e f a c e a B e r e n i c e " , T h e a t r e .Complet ( P a r i s : E d . G a m i e r , I 9 6 0 ) , p.300. o n N o t e s s u r R a c i n e , " A n f i e t a t i e n - s - d - e ' l e s P h e n i c i e n n e s ' d ' E u r i p i d e " , O e u v r e s C o m p l e t e s ( P a r i s : E d . G a l l i m a r d , 1 9 5 0 ) , I I , 8 7 7 . 2 1 I b i d , 8 7 7 . 2 2 I b i d , 8 7 9 . 2 5 R a c i n e , " P r e f a c e a M i t h r i d a t e " , T h e a t r e C o m p l e t ( P a r i s : E d . G a m i e r , I 9 6 0 ) , p . 4 1 6 . 2 4 R a c i n e , " l a T h e b a l d e " , T h e a t r e C o m p l e t ( P a r i s : E d . G a m i e r , I 9 6 0 ) , p . 5 . 25 N o t e s s u r R a c i n e , " A ^ n e f a ^ i e n e - d e ' l e s P h e n i c i e n n e s ' d ' E u r i p i d e " , O e u v r e s C o m p l e t e s ( P a r i s : E d . G a l l i m a r d , 1 9 5 0 ) , I I , 8 7 6 . 2 6 V o i r n o t e 2 2 . 27 G. B r e r e t o n , J ^ a n R a c i n e ( B r i s t o l : C a . s s e l l a n d C o . l t d . , 1 9 5 1 ) , p . 6 7 . 2 8 R a c i n e , " P r e f a c e a l a T h e b a l d e " , T h e a t r e C o m p l e t ( P a r i s : E d . G a m i e r , I 9 6 0 ) , p..4. P Q R a c i n e , " P r e f a c e a I p h i g e n i e " , T h e a t r e C o m p l e t ( P a r i s : E d . G a m i e r , I 9 6 0 ) , p..471. 5 ° A . Adam, 3 0 6 . 3 1 R a c i n e , " P r e f a c e a B r i t a n n i c u s " , T h e a t r e C o m p l e t ( P a r i s : E d . G a m i e r , I 9 6 0 ) , p..234. 3 2 R . P i c a r d , i n t r o d . , " L a T h e b a l d e " , O e u v r e s C o m p l e t e s d e R a c i n e ( P a r i s : E d . G a l l i m a r d , 1 9 5 0 ) , I , 1 1 0 3 3 I b i d . , 1 1 1 . 133 3 4 I b i d . , 1 0 9 . 5 5 R . B a r t h e s , S u r R a c i n e ( P a r i s : E d . d u S e u i l , 1 9 6 3 ) , p . 7 2 . 3 6 H . C . L a n c a s t e r , A H i s t o r y o f F r e n c h D r a m a t i c l i t e r a t u r e i n t h e S e v e n t e e n t h C e n t u r y ( M i c h i g a n : E d w a r d B r o s I n . , 1 9 6 6 ) , P a r t I I I , I I , 4 9 0 . 3 7 I b i d . , 4 9 1 . 3 8 R . P i c a r d , i n t r o d . , " L a T h e b a i d e " , O e u v r e s C o m p l e t e s d e R a c i n e ( P a r i s : E d . G a l l i m a r d , 1 9 5 0 ) , I , 1 1 1 . 3 9 P . V a n d r o m m e , U n A u t e u r e t s e s P e r s o n n a g e s ( P a r i s : E d . d e l a T a b l e R o n d e , 1 9 6 5 ) , p . 2 5 . 4 0 l . C . P r o n k o , T h e W o r l d o f J e a n A n o u i l h ( B e r k e l e y a n d L o s A n g e l e s : U n . o f C a l i f o r n i a P r e s s , 1 9 6 1 ) , p . 2 0 1 . 4 1 J . A n o u i l h , A n t i g o n e ( G a n d : E d . d e l a T a b l e R o n d e , 1 9 6 4 ) , v . 5 6 . 4 2 1 . C h a i g n e , V i e e t O e u v r e s d ' E c r i v a i n s ( S a i n t - L o : E d . L a n o r e , 1 9 6 2 ) , I V , 103. 4 3 J . G u i c h a r n a u d , M o d e r n F r e n c h T h e a t r e f r o m G i r a u d o u x t o B e c k e t t (New H a v e n : Y a l e U n . P r e s s , 1 9 6 1 ) , p . 1 2 8 . 4 4 L . C . P r o n k o , p . 2 5 . AR ^ P . V a n d r o m m e , p . 9 8 . 4 6 I b i d . , p . 1 1 0 . 4 7 P . d e B o i s d e f f r e , M e t a m o r p h o s e d e l a L i t t e r a t u r e ( P a r i s : E d . A l s a t i a , 1 9 6 3 ) , p . 2 2 0 . 4 8 R a c i n e , " P r e f a c e a A n d r o m a q u e " , T h e a t r e C o m p l e t ( P a r i s : E d . G a m i e r , I 9 6 0 ) , p . 1 1 8 . 134 C O N C L U S I O N "No o n e k n o w s w h e n t h e G r e e k l e g e n d s w e r e c r e a t e d o r b y w h o m " 1 N ' e m p e c h e q u e l ' h o m m e , a v e c s a s o i f d e r e s o u d r e t o u s l e s m y s t e r e s , a v e c s a p a s s i o n d e c o n n a i t r e l e s o r i g i n e s d e t o u t , s ' e s t c r e u s e e t c o n t i n u e a s e c r e u s e r l a t e t e p o u r e n t r o u v e r l a c l e f . C e r t a i n s p e n s e n t q u e l e s m y t h e s f o r m e n t u n e v e r s i o n e n n o b l i e d e s e x p l o i t s d e v r a i s g u e r r i e r s q u i f u - r e n t c h a n g e s e n d i e u x p a r d e s t r i b u s a d m i r a t r i c e s — t e l l e m y t h e d ' H e r c u l e . D ' a u t r e s p r l t e n d e n t q u e l e s h e r o s g u e r r i e r s , comme A j a x , A c h i l l e o u Agamemnon, r e p r e s e n t e n t u n e p e r s o n n i f i - c a t i o n d e s t r i b u s e n g u e r r e e t q u e l e u r v i c t o i r e o u l e u r m o r t s y m b o l i s e n t l a c o n q u e t e o u l a d e f a i t e d e t o u t u n g r o u p e . P o u r c e r t a i n s e c r i v a i n s Chretiens l e s d i v i n i t l s p a l e n n e s n ' e t a i e n t q u e d e s d i a b l e s s u r t e r r e a v a n t l ' a r r i v e e d u C h r i s t . B e a u c o u p d e l l g e n d e s , d ' a p r e s u n e a u t r e t h e o r i e , s o n t c e n s e e s r e p r e s e n - t o r d e g r a n d e s i n v e n t i o n s e t d e s p r o g r e s d a n s l a c i v i l i s a t i o n ; B a c c h u s s ' a s s o c i e a l a d e c o u v e r t e d u v i n , l e s A r g o n a u t e s a 1 ' e x p l o r a t i o n d e s m e r s i n c o n n u e s a l ' e s t d e l a M e d i t e r r a n e e e t P r o m e t h l e a l a d e c o u v e r t e d u f e u , d u m e t a l e t d e s m e t i e r s m a n u e l s . L e m y t h e a e t e e g a l e m e n t c o n s i d e r ! comme s y m b o l e d e s p r o c e s s u s i m p o r t a n t s d u m o n d e e x t e r i e u r o u i n t l r i e u r . M a x M u l l e r i n t e r p r e t e l e m y t h e comme s y m b o l e d u p l u s g r a n d p h e n o m e n e d e 1 ' u n i v e r s p h y s i q u e ; c ' e s t - a - d i r e l e p a s s a g e d u s o l e i l d a n s l e c i e l t o u s l e s j o u r s e t p a r l e s d o u z e s i g n e s d u Z o d i a q u e c h a q u e a n n e e ; i l v o i t , p a r e x e m p l e l a l e g e n d e d ' H e r - c u l e e t s e s d o u z e l a b e u r s e t c e l l e d ' A r t h u r e t s e s d o u z e c h e - v a l i e r s comme d e s m y t h e s s o l a i r e s . P a r e x t e n s i o n d e c e t t e i d e e C P . D u p u i s p r e t e n d q u e J e s u s r e p r e s e n t e l e s o l e i l e t 135 s e s d o u z e d i s c i p l e s l e s g i g n e s d u Z o d i a q u e . B e a u c o u p d e m y t h e s s e m b l e n t s ' a s s o c i e r a u x p r o c e s s u s d e r e p r o d u c t i o n ; c e u x d e V e - n u s e t A d o n i s , D e m e t e r e t P e r s e p h o n e r e f l l t e r a i e n t a i n s i l e s m y s t e r e s d e l a n a i s s a n c e e t d e l a m o r t , d e l a s e m e n c e e t d e l a m o i s s o n . l e s p s y c h o l o g u e s , d ' a i l l e u r s , e x p l i q u e n t l e m y t h e comme m a n i f e s t a t i o n d ' a t t i t u d e s e t d e f o r c e s p s y c h i q u e s , p e r - m a n e n t e s m i m e s i e l l e s n e s o n t p a s r e c o n n u e s . C e t t e d e r n i e r e 7 i n t e r p r e t a t i o n f u t p r o n e d p a r P r e u d q u i , p o u r d e c r i r e l e p h l - n o m e n e d u f i l s a m o u r e u x d e s a m e r e e t j a l o u x d e s o n p e r e , c r e a l e t e r m e ' c o m p l e x e d ' O e d i p e ' . 1 ' a t t i t u d e p a r a l l e l e d ' u n e f i l l e a m o u r e u s e d e s o n p e r e e t j a l o u s e d e s a m e r e a 6±6 nommee 'com- p l e x e d ' E l e c t r e 1 d ' a p r e s l a h a i n e q u e n o u r i s s a i t E l e c t r e p o u r s a m e r e , C l y t e m n e s t r e . De m i m e , 1 ' a d o r a t i o n d e s o i , a p p e l e e ' n a r e i s s i s m e ' a s e s f o n d e m e n t s d a n s l a m y t h o l o g i e g r e c q u e . l e s t h e o r i e s d e P r e u d f u r e n t e l a b o r e e s p a r J u n g q u i v o y a i t d a n s l e s p e r s o n n a g e s l l g e n d a i r e s t e l s C e n d r i l l o n , H e l e n e d e T r o i e , D o n J u a n , R o b i n d e s B o i s , S i m b a d , U l y s s e , H e r c u l e o u S a m s o n d e s p r o j e c t i o n s d e s e s p o i r s d e t o u t e l ' h u m a n i t ! ; d ' o u 1 ' i m m o r t a l i t y d u m y t h e p o r t e u r d e s d e s i r s i n t e r i e u r s d e l ' h o m m e . M i r c e a E l i a d e e t e n d c e s t h e o r i e s j u s q u ' a l e s a p p l i q u e r a. l a v i e q u o t i d i e n n e m o d e r n e . l e s d e s s i n s a n i m e s , d a n s l e s j o u r n a u x o u a. l a t e l l v i s i o n , a v e c l e u r s p e r s o n n a g e s s u r h u m a i n s , l e s r o m a n s e t f i l m s p o l i c i e r s a v e c l a v i c t o i r e m o r a l e d u ' b o n ' p o l i c i e r s u r l e ' m e c h a n t ' c r i m i n e l p r l s e n t e n t d e s v e r s i o n s m o d e r n e s d e s h e r o s m y t h o l o g i q u e s . T o u t e l a v i e c o n t e m p o r a i n e , i m p r e g - n e e d e 1 ' o b s e s s i o n d u s u c c e s n ' e s t , en f i n d e c o m p t e , q u e l a m a n i f e s t a t i o n s u r l e p l a n m a t e r i e l d ' u n " d e s i r o b s c u r d e t r a n - s c e n d e r l e s l i m i t e s d e l a c o n d i t i o n h u m a i n e " . 5 1 3 6 Q u e l l e s q u e s o i e n t l e s o r i g i n e s d e s m y t h e s i l s o n t r l u s s i , comme n o u s 1 ' a v o n s v u d a n s l e s c h a p i t r e s p r e s i d e n t s , a s u r v i v r e p l u s d e 3 , 0 0 0 a n s e t a p e n e t r e r d a n s p r e s q u e t o u t e s l e s l i t - t e r a t u r e s d ' E u r o p e e t d ' A m e r i q u e . C e r t a i n s f o n t m i me p a r t i e d e s a c t i v i t e s , d e l a p e n s l e e t d e l a c o n v e r s a t i o n q u o t i d i e n n e s . I n d e s t r u c t i b l e s i l s c o n t i n u e n t a v i v r e meme a p r e s l a d i s p a r i - t i o n d e s r e l i g i o n s d o n t i l s I t a i e n t u n e p a r t i e . Q u o i q u ' a y a n t s e r v i d e s o u r c e s a u x e c r i v a i n s d e t o u s l e s s i e c l e s , l a m y t h o - l o g i e a c o n n u u n r e n o u v e a u i m p o r t a n t a 1 ' e p o q u e m o d e r n e , c h e z d e s e c r i v a i n s comme C o c t e a u , G i d e , A n o u i l h , G i r a u d o u x , G r a c q , S a r t r e e t C a m u s . M a l g r e d ' e n o r m e s p r o g r e s t e c h n i q u e s l'homme e s t p l u s q u e j a m a i s c o n s c i e n t d e s e s l i m i t e s d e v a n t l e s g r a n d s e s p a c e s i n f i n i s . N o t r e I t u d e d e 1 ' A m p h i t r y o n 5 8 d e G i r a u d o u x d e 1 ' O e d i p e d e G i d e e t d e 1 ' A n t i g o n e d ' A n o u i l h a d e m o n t r e q u e c e s d r a m a t u r g e s , d e c h i r l s e t o b s e d l s p a r l e s e n t i m e n t t r a g i q u e d e l a v i e s e s o n t t o u r n e s v e r s l e m y t h e ; i l s y o n t v u l e s c o n - f l i t s q u i n o u s a g i t e n t e t l e s b o r n e s q u i r e s s e r r e n t t o u j o u r s l a c o n d i t i o n h u m a i n e e t i l s y o n t t r o u v e u n e b a s e q u i o f f r e u n e f u s i o n h a r m o n i e u s e d u p a r t i c u l i e r e t d u g e n e r a l . S a r t r e a v u d a n s l a s o b r i e t e d u m y t h e l a r e p o n s e a u x b e s o i n s p a r t i c u - l i e r s d ' u n p e u p l e d ' a p r e s g u e r r e " e x h a u s t e d b u t t e n s e , f o r whom l i b e r a t i o n h a s n o t m e a n t a r e t u r n t o a b u n d a n c e a n d who c a n l i v e o n l y w i t h t h e u t m o s t e c o n o m y " . 4 l e s t r o i s e c r i v a i n s d u v i n g t i e m e s i e c l e q u e n o u s a v o n s e t u d i e s ^ o n t s u e x p l o i t e r c e t t e c o n t r a i n t e o f f e r t e p a r l e m y t h e n o n s e u l e m e n t , comme l ' e s t l e c a s c h e z G i r a u d o u x e t c h e z A n o u i l h d u p o i n t d e v u e d r a m a t i q u e , m a i s a u s s i d u p o i n t d e v u e s t y l i s t i q u e e t s u r t o u t d u p o i n t d e v u e m e t a p h y s i q u e , e n y v o y a n t l e r e f l e t d e l a c o n - 137 d i t i o n a c t u e l l e d e l ' h o m m e . C e t t e f o r m e t o u t e f a i t e h ! r i t ! e d u p a s s ! e s t d e v e n u e c h e z c e s t r o i s e c r i v a i n s l e s y m b o l e d e s l i m i t e s d e l'homme q u i r e u s s i t a s ' e n l i b e r e r m a l g r e l e s c o n - t r a i n t e s e x t e r i e u r e s q u i l u i s o n t i m p o s e e s . l a v i c t o i r e e s t m a l g r ! t o u t a. A l c m e n e , a O e d i p e e t a A n t i g o n e . M a i s 1 ' e l e m e n t r e s t r i c t i f q u e p o r t e e n l u i l e m y t h e n e c o n s t i t u e q u ' t a i a s p e c t d e s o n i m p o r t a n c e , l ' o n n ' a a u c u n e c e r t i t u d e s u r l e s o r i g i n e s d e s m y t h e s e t , j u s t e m e n t , n ' e s t - c e i p a s u n d e l e u r s a t t r a i t s p r i n c i p a u x q u e c e t t e a u r ! o l e d e m y s - t e r e q u i e n e n t o u r e l e s s o u r c e s ? C a r l'homme t i e n t a p e n e - t r e r l ' i n c o m p r e h e n s i b i l i t e d e l ' u n i v e r s e t d e s o e u v r e s d ' a r t . l ' h o m m e , e x p l o r a t e u r p e r p e t u e l , d e s i r e u x d e b r i s e r l e s b o r n e s d u m o n d e r e e l q u i 1 ' e m p r i s o n n e n t c h e r c h e d a n s l e m y t h e u n n o u - v e a u s e n s . M a l g r ! l a v a r i e t e d e s o p i n i o n s s u r l e s o r i g i n e s d u m y t h e l ' o n p e u t d i s c e r n e r u n ; l i e n commun d o n t l ' i m p o r t a n c e a e t e s a i s i e p a r t o u s n o s a u t e u r s e t u d i e s q u e l l e q u e s o i t l e u r p e - r i o d e ; r c ' e s t " - a - d i r e l ' i d e e q u e l e m y t h e n e r e p r e s e n t e p a s u n i/ c a s i n d i v i d u e l . C ' e s t p l u t & t u n m o d e l e p o u r l ' h u m a n i t e ou u n g r a n d p h e n o m e n e i m p o r t a n t , q u e c e s o i t s y m b o l e d e l a n a t u r e , d u p r o g r e s o u d e s m e c a n i s m e s i n t e r i e u r s d e l ' h o m m e . A i n s i l e m y t h e p e u t I t r e c o n s i d e r ! comme r ! v ! l a t e u r d e l a s i g n i f i c a t i o n d u m o n d e e t d e 1 ' e x i s t e n c e , l e m y t h e p e u t a p p o r t e r u n e e v a - s i o n d e l a v i e q u o t i d i e n n e p o u r a b o u t i r a u n e r e a l i t ! p l u s g r a n d y e , c e l l e d e l a v ! r i t ! u n i v e r s e l l e . S o p h o e l e a m o n t r e l e c h e m i n e n v o y a n t l e m y t h e comme " t h e p e r m a n e n t human b a t t l e - g r o u n d " , a s p e c t i m p o r t a n t c h e z n o s d i x a u t e u r s a u s s i b i e n d a n s l e d o m a i n e c o m i q u e d ' A m p h i t r y o n q ue d a n s l e d o m a i n e t r a g i q u e 1 3 8 d ' O e d i p e e t s a f a m i l l e . A l c m e n e e s t u n e femme q u i a e t e p r i s e a u p i e g e p a r u n d e g u i s e m e n t , A n t i g o n e u n e j e u n e f i l l e q u i a e n s e v e l i s o n f r e r e , O e d i p e u n homme q u i a d e c o u v e r t l ' i d e n t i t e d e 1 ' a s s a s s i n d e s o n p r e d e c e s s e u r . M a i s c e s c a s p e r d e n t l e u r i n d i v i d u a l i t y p o u r r e p r e s e n t e r d e s p h e n o m e n e s u n i v e r s e l s . L a l e g e n d e d ' A m p h i t r y o n e v o q u e l e s q u e s t i o n s q u e s e p o s e l'homme s u r s o n r & l e e t s u r s o n i d e n t i t y ; c e l l e d ' O e d i p e e t d ' A n t i g o n e T e s p r o b l e m e s d e l a c u l p a b i l i t e , d e l a r e s p o n s a b i l i t e i n d i v i d u e l l e e t d e l a l i b e r t e . L e s a u t e u r s e t u d i e s , m o i n s p r e o c c u p e s d e c a s i n d i v i d u e l s q u e d e c a s u n i - v e r s e l s , s o u c i e u x d e p e r c e r l ' l n i g m e d e 1 ' u n i v e r s o n t m i s e n s c e n e l'homme e n f a c e d e s d i e u x o u d e s o n d e s t i n . L ' h u m i l i t e d e S o p h o c l e e t d ' E u r i p i d e d e v a n t l e s d i v i n i t e s s e t r o u v e p r o - g r e s s i v e m e n t r e m p l a c e e p a r l e d e s i r d e l'homme m o d e r n e d e s ' i m p o s e r e t d e v i e n t c h e z G r i d e , G i r a u d o u x e t A n o u i l h u n e r e - v e n d i c a t i o n d e s a l i b e r t e . L e D i e u e s t o u b i e n d e m y s t i f i l , o u b i e n , comme c h e z A n o u i l h , a b s e n t , l ' h o m m e , q u i t t a n t l ' e s - c l a v a g e , a s s u m e s a p r o p r e r e s p o n s a b i l i t e . A u b e s o i n f o n d a m e n t a l d e l'homme d e d o m i n e r 1 ' u n i v e r s m a t e r i e l s ' a j o u t e s o n d e s i r d e s e l i b e r e r d e s c o n t r a i n t e s t e m p o r e l l e s . E t l e m y t h e a c e c i d e t e n t a n t e n c e q u e d a n s l e d o m a i n e l i t t e r a i r e i l p r e s e n t e l a p o s s i b i l i t y d e " r e v o l t e c o n t r e l e t e m p s h i s t o r i q u e " q u i c o r r e s p o n d a. 1 ' a s p i r a t i o n d e l ' e c r i v a i n a d ' a u t r e s r y t h m e s t e m p o r e l s q u e c e u x o u i l v i t . C ' e s t l a l u t t e e t e r n e l l e q u ' o n t l i v r l u n P r o u s t , u n J o y c e , u n R o b b e - G r i l l e t c o n t r e l e T e m p s , " l e me^ne e s p o i r d e s e d £ - l i v r e r d u p o i d s d u 'Temps m o r t ' , d u Temps q u i e c r a s e e t q u i t u e " . 6 A i n s i s ' e x p l i q u e l a f i d e l e e v o c a t i o n d e s d o n n l e s 16- 1 3 9 g e n d a i r e s p a r l e s a u t e u r s e t u d i e s . A m p h i t r y o n , O e d i p e e t A n t i g o n e , l i b e r e s d u t e m p s n e s o n t p l u s i s o l e s d a n s u n c a d r e h i s t o r i q u e e t f i g e . G r a c e a 1 ' h e r i t a g e m y t h i q u e l e p e r s o n n a g e e t l ' o e u v r e , h o r s d u t e m p s , p l a n e n t i m m o r t a l i s e s . M o n s i e u r N o r t h a s i g n a l e u n a u t r e a v a n t a g e t e m p o r e l d u m y t h e e n r a p p e l a n t l a r e m a r q u e d e T.S. E l i o t a p r o p o s d e 1 ' X l l y s s e d e J G y c e . J o y c e s ' e s t s e r v i d u m y t h e commeja m o y e n d e d o n n e r u n e f o r m e a. l ' a n a r c h i e d e l ' h i s t o i r e c o n t e m p o r a i n e . C e c i e s t v r a i p o u r n ' i m p o r t e q u e l l e u t i l i s a t i o n d u m y t h e d a n s l e d o m a i n e l i t t e r a i r e c a r e n t o u t 1 ' e c r i v a i n e s t t r o p p r e s d e s o n e p o q u e p o u r l a r e s u m e r e n u n e s t r u c t u r e p r e c i s e e t l o g i q u e . D ' a p r e s S a r t r e l ' u n i v e r s a l i t e d u m y t h e o f f r e u n t e r r a i n i d e a l p o u r l e d r a m a t u r g e m o d e r n e d o n t l e t h e a t r e c o n s i s t s e n u n e m i s e e n s c e n e n o n d e p e r s o n n a g e s m a i s d e s i t u a t i o n s , l e d r a m a t u r g e m o d e r n e p r l s e n t e a u s p e c t a t e u r c e r t a i n e s s i t u a t i o n s q u i e c l a i r c i s s e n t l e s a s p e c t s p r i n c i p a u x d e l a c o n d i t i o n h u - m a i n e e t c e l u i - c i p a r t i c i p e a u l i b r e c h o i x q u e f a i t l e s p e r s o n - n a g e s d a n s c e s s i t u a t i o n s . A i n s i 1 ' A n t i g o n e d ' A n o u i l h , 1 ' A l c - m e n e d e G i r a u d o u x e t 1 ' O e d i p e d e G i d e , s ' e l e v e n t , s u i v a n t l a t r a d i t i o n c o r n e ' l i e n n e , a u - d e s s u s d u n i v e a u d u p e r s o n n a g e p s y - c h o l o g i q u e p o u r d e v e n i r l a v o l o n t e e t l e l i b r e c h o i x . l e m y t h e n ' o f f r e p a s u n e v u e f r a g m e n t a i r e m a i s u n e v i s i o n d ' e n - s e m b l e d e l'homme a v e c s o n " b a c k g r o u n d o f r e l i g i o u s a n d m o r a l v a l u e s , t h e t a b o o s a n d c o m m a n d m e n t s o f s o c i e t y , t h e c o n f l i c t s 7 o f n a t i o n s a n d c l a s s e s , o f r i g h t s , o f w i l l s , o f a c t i o n s " , u n e t r a n s p o s i t i o n d e s e n t i m e n t s p r o f o n d e m e n t e n r a c i n e s en n o u s q u i s o n t d e s s y s t e r n e s d e v a l e u r s e t d e d r o i t s , l e t h e a t r e , e n p a r - 1 4 0 l a n t d e s p r e o c c u p a t i o n s g e n e r a l e s p e u t a i n s i s ' a d r e s s e r a u x m a s s e s " d i s p e l l i n g t h e i r a n x i e t i e s i n t h e f o r m o f m y t h s w h i c h 8 a n y o n e c a n u n d e r s t a n d a n d f e e l d e e p l y " . U t i l i s a n t " t h e g r e a t m y t h s o f d e a t h , e x i l e , l o v e " 9 l ' e c r i v a i n a l a p o s s i b i l i t e d e r e u n i r t o u s l e s e l e m e n t s d i s p a r a t e s d ' u n p u b l i c e n u n e g r a n d e e t u n i q u e u n i t e . L e s t r o i s l e g e n d e s t r a i t l e s p r e s e n t e n t j u s t e - m e n t , s e u l s o u e n t r a l a c e s , c e s t r o i s g r a n d s t h e m e s ; l ' a m o u r c o n s t i t u e u n r e s s o r t i m p o r t a n t d a n s l e s m y t h e s d ' A n t i g o n e e t d ' A m p h i t r y o n , l ' e x i l d a n s A n t i g o n e e t O e d i p e , e t l a m o r t e s t l a p r e o c c u p a t i o n p r e d o m i n a n t e d a n s c e u x d ' O e d i p e e t d ' A n t i g o n e . S a r t r e s e r e n d i t c o m p t e d ' u n d e s a s p e c t s p r i m o r d i a u x d u m y t h e q u a n d , p r i s o n n i e r d e g u e r r e e n 1 9 4 0 i l e c r i v i t , d i r i g e a e t j o u a d a n s u n e p i e c e d e N o e l c o n t e n a n t u n m e s s a g e p a r t i c u - l i e r a d r e s s e a u x p r i s o n n i e r s . I I c o m p r i t q u e l e t h e a t r e d e v - r a i t i t r e " a g r e a t c o l l e c t i v e , r e l i g i o u s p h e n o m e n o n " . 1 G le m y t h e p a r a i t t o u t designe p o u r a t t e i n d r e c e t t e f i n . S o u v e n o n s - n o u s q u e l e t h e a t r e a u d e b u t e t a i t u n e s o r t e d e c o m m u n i o n e t q u e l e s t r a g e d i e s g r e c q u e s e t a i e n t d e s c e r e m o n i e s r i t u e l l e s . Q u o i q u e l a m y t h o l o g i e n e f u t j a m a i s u n e B i b l e g r e c q u e , 1'ele- m e n t r e l i g i e u x n ' e n etait p a s a b s e n t c a r , comme l ' a s i g n a l 6 M i r c e a E l i a d e l e m y t h e r a c o n t e u n e h i s t o i r e s a c r l e q u i a e u l i e u d a n s l e s t e m p s f a b u l e u x d e s c o m m e n c e m e n t s . 1 1 S a r t r e a s a i j t s i c e t a s p e c t d e c o m m u n i o n c o l l e c t i v e i n n e e e n l e m y t h e q u i , t o u t e n n o u s etant c o n n u , p e r m e t a l ' e c r i v a i n d e . n o u s p l o n g e r d a n s d e s d o m a i n e s m y s t e r i e u x e t p e u f a m i l i e r s . l a f a m i l i a r i t e e s t a. e v i t e r c a r l a g r a n d e u r d ' u n e o e u v r e t h e ' a - t r a l e " d e r i v e s f r o m i t s s o c i a l a n d i n a c e r t a i n s e n s e r e l i - g i o u s f u n c t i o n s : i t m u s t r e m a i n a r i t e ; e v e n a s i t s p e a k s 1 4 1 t o t h e s p e c t a t o r s o f t h e m s e l v e s i t m u s t d o i t i n a t o n e a n d w i t h a c o n s t a n t r e s e r v e o f m a n n e r w h i c h , f a r f r o m b r e e d i n g f a m i l i a r i t y , w i l l i n c r e a s e t h e d i s t a n c e b e t w e e n p l a y and a u - 1 2 d i e n c e . " l e s a u t e u r s e t u d i l s d a n s l e s c h a p i t r e s p r e c e d e n t s o n t e f f e c t i v e m e n t p r o f i t ! p l u s o u m o i n s d e c e t a t o u t . T o u t e n u t i l i s a n t u n l a n g a g e f a m i l i e r a n a c h r o n i q u e o u h u m o u r i s - t i q u e i l s o n t r e u s s i a m a i n t e n i r l a d i s t a n c e e n t r e 1 * o e u v r e e t l e p u b l i c s o i t p a r l e s r a p p e l s r ! p ! t ! s d u l e g s m y t h o l o - g i q u e , s o i t p a r l ' e m p l o i d ' u n l a n g a g e ! l e v ! e t p o ! t i q u e . E n o u t r e M o n s i e u r M e a u t i s a a t t r i b u e a u m y t h e n o n s e u - l e m e n t l a c a p a c i t e d e c r e e r u n e u n i t e d ' o r d r e r e l i g i e u x , m a i s a u s s i u n e s i g n i f i c a t i o n p u r e m e n t r e l i g i e u s e . N e i t z c h e a v a i t e g a l e m e n t r e l e v ! c e t a s p e c t c h e z S o p h o e l e q u i " w i t h h i s O e d i - 1 3 p u s s t r i k e s u p t h e p r e l u d e t o a v i c t o r y h y m n o f t h e S a i n t " . J D a n s l a t r a g e d i e d ' A n tigone M e a u t i s v o i t t r a c ! l e c h e m i n d e l a c o u r o n n e d ' e p i n e s e t i n t e r p r e t e s o n d e r n i e r c r i comme u n e p r o m e s s e d e r e s u r r e c t i o n . V o y a n t s e d e s s i n e r s u r 1 ' h o r i z o n 1 ' i m a g e d e l a c r o i x l a t r a g e d i e p o u r l u i e s t " l a p r e f i g u r a - t i o n d u d r a m e d u C a l v a i r e " . 1 4 I I c o n s t a t e q u e " E s c h y l e d ! j a a v a i t a f f i r m ! q u e l'homme n e p a r v i e n t a l a c o n n a i s s a n c e q u e p a r l a s o u f f r a n c e , e t p o u r S o p h o e l e , A j a x , O e d i p e , H e r a c l e s d o i v e n t p a s s e r p a r l a c r o i x d e l a s o u f f r a n c e , d e 1 ' a b a n d o n , d e l a s o l i t u d e p o u r p a r v e n i r a. l a r o s e c l a i r e , l u m i n e u s e d e l a r e s u r r e c t i o n , c e t t e r o s e d o n t D a n t e a f a i t l e s y m b o l e m ime d u P a r a d i s " . 1 4 Q u o i q u e l e s r e m a r q u e s d e M e a u t i s s e r a p p o r - t e n t p a r t i c u l i e r e m e n t a u d o m a i n e d e l a t r a g e d i e , e l l e s s o u l e - v e n t p o u r t a n t u n a s p e c t commun a n o s t r o i s l e g e n d e s . D ' a i l - l e u r s , p e u i m p o r t e q u e l a l e g e n d e d ' A m p h i t r y o n s o i t t r a i t ! 1 4 2 s u r u n t o n c o m i q u e c a r l e s b o r n e s q u i s e p a r e n t l e s d e u x g e n r e s s o n t s i f r i l e s e t a r b i t r a i r e s q u ' i l s ' e n est f a l l u d e p e u q u e c e d r a m e a i t u n d e n o u e m e n t t r a g i q u e , l u i a u s s i . R a p p e l o n s - n o u s a. c e p r o p o s q u e c h e z P l a u t e l a c a t a s t r o p h e e s t e V i t e e d e j u s t e s s e a v e c 1 ' i n t e r v e n t i o n d e J u p i t e r a u moment meme ou. A m p h i t r y o n , h o r s d e l u i n e p e n s e qu'a. u n e v e n g e a n c e s a n g l a n t e ; q u e c h e z M o l i e r e J u p i t e r e s t v e n u " s u - c r e r l a p i l u l e " q u a n d A m p h i t r y o n , t o u c h ! a u v i f d a n s s o n h o n - n e u r , j a l o u x a. l ' e x c e s a l l a i t t o m b e r d a n s l e d l s e s p o i r l e p l u s c o m p l e t ; e t q u e c e n ' e s t q u e l ' o p t i m i s m e f o n d a m e n t a l d e G f i r a u d o u x q u i f a i t q u ' A l c m e n e r e m p o r t e l a v i c t o i r e s u r J u p i t e r — a i n s i l a p i e c e s e t e r m i n e s u r u n m e s s a g e d ' o p t i m i s m e e t l e d e n o u e m e n t e n e s t f a v o r a b l e p o u r l ' h o m m e . Meme d o n e d e c e t t e l l g e n d e d ' a p p a r e n c e l e g e r e l a s o u f f r a n c e n ' e s t p a s e x c l u s e . E n f a i t , l ' i d e e d e l a s o u f f r a n c e l i e e a u t h e m e d u s a c r i f i c e e s t u n t h e m e p r o p r e a. n o s t r o i s l e g e n d e s . Q u o i q u e l e s a c r i f i c e q u e f a i t A l c m e n e d e s a p e r s o n n e a J u p i t e r s e f a s s e s a n s c o n n a i s s a n c e d e c a u s e , e l l e e n a c c e p t e l e s c o n s e - q u e n c e s , s o i t p a r r e s p e c t e n v e r s l e s d i e u x e t p a r a d o x a l e m e n t e n v e r s s o n t m a r i d o n t l e s o r t d e p e n d d e l a v o l o n t e d i v i n e , s o i t p o u r p r o u v e r a u d i e u l a s u p e r i o r i t y d e l ' h o m m e . O e d i p e , e n v o u l a n t a t o u t p r i x d e s r e s p o n s e s a. t o u t e s s e s q u e s t i o n s m i m e q u a n d c ' e s t l u i q u i e s t i n c u l p e p a r l e s r e v e T a t i o n s s u c - c e s s i v e s f a i t u n a c t e . d e s a c r i f i c e v o l o n t a i r e a u nom d e c e t t e v e r i t e q u ' i l e h e r c h e . De s o n c 8 t e A n t i g o n e , s a c h a n t p a r f a i t e - m e n t l e s c o n s e q u e n c e s d e s o n a c t e d e r e v o l t e , r e f u s e d e r e v e n i r a l ' o r d r e e t a c c e p t e l e m a r t y r ^ p o u r u n i d ! a l , r e l i g i e u x c h e z S o p h o c l e , p e r s o n n e l c h e z A n o u i l h . 1 4 3 . i U n a u t r e a s p e c t i m p o r t a n t d u m y t h e e s t l e r d l e d e l ' i n c o n s c i e n t . F r e u d l i a l e m y t h e a u x r i v e s e t a d ' a u t r e s m a n i f e s t a t i o n s d e l ' i n c o n s c i e n t . T r a v a i l l a n t s u r l e s e n e r - g i e s e t l e s d e s i r s r e f o u l e s q u i a p p a r a i s s e n t d a n s l e s r e v e s i l d e c o u v r i t b e a u c o u p d e p a r a l l e l e s e n t r e l e s s y m b o l e s d e s r i v e s e t l e s g r a n d s m y t h e s . D'ou s o n i n t e r p r e t a t i o n d e l a m y t h o l o g i e comme u n e s o r t e d e v o i e r o y a l e c o n d u i s a n t v e r s n o t r e c o m p r e h e n s i o n d e s p r o c e s s u s d e l ' i n c o n s c i e n t . I I p r i t comme e x e m p l e c l e f l ' h i s t o i r e d ' G e d i p e , s e b a s a n t s u r c e t t e v e r i t y p r e m i e r e q u e " b e i n g i n l o v e w i t h o n e p a r e n t a n d h a t i n g t h e o t h e r a r e a m o n g t h e e s s e n t i a l c o n s t i t u e n t s o f t h e s t o c k ^ P s y c h i c a l i m p u l s e s " . 1 5 1 ' a v e u g l e m e n t v o l o n t a i r e d ' O e d i p e c o n s t i t u e u n a c t e d e c a s t r a t i o n q u i e x p r i m e s o n d e - s i r d e r e p a r e r l a m o r t d e s o n p e r e . P r e t e n d a n t q u e l a l e - 16 g e n d e d ' O e d i p e " s p r u n g f r o m p r i m e v a l d r e a m m a t e r i a l " , i F r e u d c i t e p o u r a p p u y e r s a t h e o r i e l e s p a r o l e s d e J o c a s t e a O e d i p e : " b i e n d e s m o r t e l s o n t d e j a d a n s l e u r s r i v e s p a r - 1 7 t a g ! l e l i t m a t e r n e l " . D ' o u 1 ' u h i v e r s a l i t e d e l ' a t t r a i t d e , p a r m i d ' a u t r e s , l e m y t h e d ' O e d i p e d o n t l e d e s t i n " m o v e s u s o n l y b e c a u s e i t m i g h t h a v e b e e n o u r s — b e c a u s e t h e o r a c l e 1 8 l a i d t h e same c u r s e u p o n u s b e f o r e o u r b i r t h a s u p o n h i m " . L ' h i s t o i r e d ' O e d i p e , d e s c e n t e d ' u n homme d a n s s o n p a s s ! m e n - t a l e s t u n e t r a n s p o s i t i o n d u d e s i r d ' a c c o m p l i r d e s v o e u x d ' e n - f a n c e . U n e v a r i a n t e d e c e g e n r e d ' i n t e r p r e t a t i o n s e p r l t e a u x m y t h e s d ' A n t i g o n e o u d ' A m p h i t r y o n . C h e z A n t i g o n e i l s ' a g i t d u c o m p l e x e d ' E l e c t r e . E l l e l u t t e c o n t r e s o n c d t e m a t e r n e l p o u r s u i v r e l e s p a s d e s o n p e r e d a n s l a q u i t e d e l ' a b s o l u . De s o n cfite A l c m e n e s o u f f r e d ' u n c o m p l e x e d e C e n d r i l l o n , a l a Emma 1 4 4 B o v a r y o u a, l a T h e r e s e D e s q u e y r o u x , d e l a femme q u i a s p i r e a 1 * a m o u r i d e a l , l e c a s d ' A l c m e n e e s t d ' a u t a n t p l u s s i g n i - f i c a t i f e n c e q u ' i l s ' a g i r a e f f e c t i v e m e n t d ' u n d i e u a v e c q u i i s e f e r a l ' u n i o n d o n t n a i t r a u n s u r h o m m e . A l a s u i t e d e s t h e o r i e s d e F r e u d c ' e s t a i n s i q u e M a u r o n , q u i v o i t u n e t r a n s i t i o n n a t u r e l l e d e s r e v e s a u x m y t h e s a u x l e g e n d e s e t a l a l i t t e r a t u r e , e x p l i q u e 1 ' u t i l i s a t i o n d u m y t h e d ' O e d i p e c h e z R a c i n e . 1 9 E v o q u a n t l ' a r r i e r e - p l a n d e h a i n e s r e l i g i e u s e s d e 1 ' e p o q u e d e l ' a u t e u r , M a u r o n p r o p o s e comme i n - s t i n c t i f c e j e u d e m a s s a c r e a u q u e l s e l i v r e R a c i n e d a n s l a T h l b a l d e e t q u i l u i s e r t d e s o u l a g e m e n t . C h e z R a c i n e , p a s - s i o n n ! i n c o n s c i e n t , l e ; t r a u m a t i s m e d e l ' a b a n d o n d e l ' o r p h e l i n , l e c o m p l e x e d e c a s t r a t i o n , s a p a s s i o n r e f o u l e e q u e r e p r e s e n - t a i t P o r t R o y a l s e r o n t r e m p l a c e s p a r u n e o b s e s s i o n d e j a e v i - d e n t e d a n s s a p r e m i e r e i p i e c e . J o c a s t e p r e f i g u r e P h e d r e , c ' e s t a d i r e l e s e n t i m e n t d e : c u l p a b i l i t e d ' u n R a c i n e a t t i r ! p a r P o r t R o y a l o u s o n e n f a n c e . J o c a s t e , m e r e i n c e s t u e u s e f a i s a n t p a r - t i e d u camp d e s p l u s a g e s a v e c E t e o c l e e t C r e o n , s ' o p p o s e a A n t i g o n e d a n s l e camp d e s j e u n e s a v e c P o l i n i c e e t Hemon. P u i s q u e c e u x - c i n e r e p r e s e n t e n t , d ' a p r e s M a u r o n , q u e d e u x a s p e c t s d u mime p e r s o n n a g e , l e d e s i r d e C r e o n s o u l e v e u n d e s t h e m e s p r o p r e s a R a c i n e : " 1 ' i n v e r s i o n d e 1 ' O e d i p e , a s s a u t r e - 20 p o u s s ! , m e n a c e d e v i o l e t d ' i n f a n t i c i d e " . E t e o c l e v e u t p r e n - d r e l a p l a c e d u p e r e . C r e o n , j a l o u x , v e u t p r e n d r e l a p l a c e d u f i l s a i m ! p a r A n t i g o n e , l e t o u t s e r e s o u d en u n c o n f l i t a m o u r e u x d e g e n e r a t i o n s a v e c l a T h e b e s a n c i e n n e q u i v e u t em- p l c h e r l a n o u v e l l e d e n a i t r e . S e l o n M a u r o n R a c i n e a t r o u v e d a n s l a l l g e n d e d ' O e d i p e e t l a l u t t e f r a t r i c i d e u n e e x p r e s s i o n 1 4 5 . s y m b o l i q u e d e s o n p r o p r e i n c o n s c i e n t . N o m b r e u x s o n t c e u x p o u r t a n t q u i o n t r e a g i c o n t r e c e g e n r e d ' i n t e r p r e t a t i o n p o u s s l e a l ' e x c e s . R o b e r t G r a v e s v o i t d a n s l e s p e r s o n n a g e s d e S o p h o c l e q u i s e p r e s e n t e n t t o u r a t o u r a. O e d i p e d e s " d e c o m p o s e d v e r s i o n s o f a c o m p l e x a r c h e - ?1 • * t y p e " q u i p e u v e n t e t r e c o n s i d e r e s comme d e s p e r e s s y m b o - l i q u e s q u ' O e d i p e r e f u s e e t t u e s y m b b l i q u e m e n t . M a i s i l q u a - l i f i e c e t t e c o n s t a t i o n e n p r e t e n d a n t q u e c e t a s p e c t s e r a i t m o i n s u n e p a r t i e d u m y t h e o r i g i n e l , q u i etait t r o p f r a n c p o u r a v o i r r e c o u r s a u x s y m b o l e s c o m p l e x e s , q u ' u n e i n v e n t i o n p u r e - m e n t d r a m a t i q u e . I I r i d i c u l i s e mime c e u x q u i a t t a c h e n t t r o p d ' i m p o r t a n c e a. c e t a s p e c t d u m y t h e e n c i t a n t l e c a s d e P l u - t a r q u e : q u o i q u e c e l u i - c i " r e c o r d s ( o n I s i s a n d O s i r i s ) t h a t t h e h i p p o p o t a m u s ' m u r d e r e d h i s s i r e a n d f o r c e d h i s dam', h e w o u l d n e v e r h a v e s u g g e s t e d t h a t e v e r y man h a d a h i p p o p o t a m u s 22 c o m p l e x ! " F a u t e d e l o g i q u e d a n s l e r a i s o n n e m e n t d e G r a v e s q u i a u r a i t d u , a u c o n t r a i r e , e n c o n c l u r e q u e t o u t h i p p o p o t a m e p e u t n o u r r i r u n c o m p l e x e d ' O e d i p e ! L i e e e t r o i t e m e n t a. 1 ' a n a l y s e d e M a u r o n q u i v o y a i t e n l a l u t t e f r a t r i c i d e u n c o n f l i t d e g e n e r a t i o n s e s t 1 ' i n t e r p r e t a - t i o n d e s a n t h r o p o l o g u e s . C e u x - c i , s e b a s a n t s u r l ' i d e e d u m y t h e comme c o n s e q u e n c e d e s r i t e s p r i m i t i f s — s u r t o u t l a l u t t e a m o r t e n t r e d e u x p e r s o n n e s : l e f i l s o u l e f u t u r r o i e t l e p e r e o u l e v i e u x r o i . l a m o r t d u v i e u x r o i r e p r e s e n t e l e c y c l e d e s c h a n g e m e n t s p o l i t i q u e s e t s o c i a u x , a v e c u n r e n o u v e l l e m e n t d e s g e n e r a t i o n s , d e s s a i s o n s o u d e l a v i e e n g e n e r a l e . A i n s i l a q u i t e d ' O e d i p e e t d ' A n t i g o n e s e r a i t u n v o y a g e b a r r e s i e n v e r s l e s debuts d e l e u r r a c e . 1 4 6 L e m y t h e , t o u t e n o f f r a n t c e s e l e m e n t s u n i v e r s e ! s n e s d e s a p r e o c c u p a t i o n a v e c l e p e r m a n e n t e t l ' e s s e n t i e l , p r e - s e n t e d e s r e s s o u r c e s l i t t e r a i r e s i n f i n i e s d o n t l a p o r t e e e s t p l u s l i m i t e e m a i s n o n s a n s i m p o r t a n c e . A y a n t h l r i t ! d ' u n p l a n t o u t f a i t l ' e c r i v a i n e s t s o u m i s a. u n e c e r t a i n e c o n - t r a i n t e , a u n c e r t a i n r e s p e c t d ' o r d r e c e q u i e t a i t j u s t e m e n t u n d e s a v a n t a g e s d u m y t h e t e l q u e ( r i d e l e c o n c e v a i t . C e m o u l e t o u t f a i t r e n d c l a i r l e t h e m e d e l a p i e c e s a n s q u e l ' e c r i v a i n s o i t o b l i g e d e s ' a t t a r d e r s u r d e s d e t a i l s r e a l i s t e s o u p s y c h o l o g i q u e s . l ' e c r i v a i n d u d i x - s e p t i e m e s i e c l e p e u t e n t r e r e n m a t i e r e a u moment d e c r i s e , c e l u i d u v i n g t i e m e n ' a qu'a. s e c o n s a c r e r a, l a ' s i t u a t i o n ' , l e s e c r i v a i n s S t u d i e s , a u s s i b i e n c e u x d u v i n g t i e m e s i e c l e q u e c e u x d u d i x - s e p t i e m e , s e s o n t m o n t r e s , p e n d a n t l e u r c a r r i e r e t h e a t r a l e , p r o m p t s a, u t i l i s e r u n e h i s t o i r e b i e n c o n n u e , l e g e n d a i r e o u b i b l i q u e , e t a. 1 ' a d a p t e r s e l o n l e u r s p r o p r e s g o u t s . L a l e g e n d e f o u r n i t u n p o i n t d e d e p a r t s u r e n c e q u ' e l l e c o n f e r e u n e a u r e o l e d ' a u t o - r i t e a u x o b s e s s i o n s d e l ' e c r i v a i n . B i l e l u i s e r t en q u e l q u e s o r t e d ' a p p u i p s y c h o l o g i q u e c a r " l e m y t h e g a r a n t i t a. l'homme q u e c e q u ' i l s e p r e p a r e a. f a i r e a d e j a e t e f a i t " . 2 3 P a r a - d o x a l e m e n t l e m y t h e , l o i n t a i n e t m y s t e r i e u x p e u t a u s s i j o u e r u n r & T e r a s s u r a n t . S a n s v i o l e r l e f o n d e s s e n t i e l d e l a l e g e n d e l ' e c r i v a i n p e u t 1 ' a d a p t e r e t l a v a r i e r a. l ' i n f i n i p o u r q u ' e l l e s ' a c c o r d e a, s e s g o u t s e t a. s e s p r o b l e m e s p e r s o n n e l s . "One o f t h e m o s t s t r i k i n g p r o p e r t i e s o f m y t h s i s t h a t t h e y g e n e r a t e new f o r m s ( l i k e t h e d i f f e r i n g c h i l d r e n o f some p a r e n t s ) i n t h e i m a g i n a - t i o n o f t h o s e who t r y t o g r a s p t h e m . " 2 4 1 4 7 N o u s a v o n s v u l e s c h a n g e m e n t s p r o g r e s s i f s q u ' a s u b i l a l e g e n d e d ' A m p h i t r y o n a p a r t i r d e P l a u t e . P o u r s ' a c c o m - m o d e r a u x g o u t s d e s o n e p o q u e M o l i e r e e n f i t u n e p i e c e a g r a n d s p e c t a c l e e t G i r a u d o u x , p o u r q u i l e t h e a t r e e s t u n l i e u d ' e n - c h a n t e m e n t q u i d e v r a i t t r a n s p o r t e r a u - d e s s u s d e l ' a c t i v i t e q u o t i d i e n n e , u n e e x p e r i e n c e q u a s i - f e e r i q u e . l a c o n f r o n t a - t i o n d e s hommes e t d e s d i e u x s e p r l t e n t a u s s i b i e n a u t r a i t e - m e n t c o m i q u e n u a n c e " d e g r a n d e u r t r a g i q u e d e M o l i e r e q u ' a l a j o n g l e r i e v e r b a l e q u e G i r a u d o u x b a s e s u r l ' a n t i t h e s e d e 1 ' h u - m a i n e t d u d i v i n . S o s i e , p e r s o n n a g e p r i n c i p a l c h e z M o l i e r e , p e r m e t a s o n c r e a t e u r d e d o r m e r l i b r e c o u r s a 1 ' e l e m e n t c o m i q u e e t a u t h e m e d u d e d o u b l e m e n t . C h e z G i r a u d o u x A l c m e n e , i n t e r m e - i a i r e e n t r e l ' h u m a n i t e e t l e c o s m o s d o m i n e n e t t e m e n t a u d e p e n s d e S o s i e r e l e g u e a u n e s i t u a t i o n p e u i m p o r t a n t e . M o l i e r e , p a r s o u c i d ' e q u i l i b r e s t r u c t u r a l c r e e l e p e r s o n n a g e d e C l e a n t h i s , l e t h e m e d e s d e g u i s e m e n t s e s t e x p l o i t ! a f o n d p a r M o l i e r e d a n s u n e t e n t a t i v e p o u r r e s o u d r e l e m y s t e r e d e 1 ' i l l u s i o n e t d e l a r e a l i t e , t a n d i s q u e G i r a u d o u x e n f a i t u n e s y n t h e s e p o u r p r o p o - s e r u n m e s s a g e d ' a m o u r e t d ' o p t i m i s m e s u r l e r d l e d e l'homme d a n s l ' u n i v e r s . l e meme p h e n o m e n e s ' e s t p r o d u i t a v e c 1 ' u t i l i s a t i o n d u t h e m e d ' O e d i p e . P i d e l e a u g o u t d e s o n e p o q u e e t a s a p r o p r e t r a d i t i o n C o r n e i l l e a e n l e v ! 1 ' e l e m e n t h o r r i b l e d u m y t h e e t a c r e e l e p e r s o n n a g e d e D i r c e f a i s a n t d u t h e m e d e 1 ' a m o u r l e c e n t r e d ' i n t e r l t d e l a p i e c e . G i d e , a t t e n u a n t e n c o r e p l u s 1 ' ! l e m e n t t r a g i q u e c o n s e r v e l e s b a s e s l e g e n d a i r e s m a i s l e s u t i l i s e comme t r e m p l i n p o u r 1 ' e x p o s i t i o n d ' u n d e b a t i n t e l l e c - t u e l , f a i s a n t d e s h e r o s l e g e n d a i r e s l e s p o r t e - p a r o l e s d u v i n g - 1 4 8 . t i e m e s i e c l e e t d e l a p h i l o s o p h i e g i d i e n n e . l ' O e d i p e n i t o u t a f a i t b o n n i t o u t a f a i t m a u v a i s d e C o r n e i l l e c o n s e r v e l ' a m b i g u i t e s o u l i g n e e c h e z S o p h o c l e , t a n d i s q u e G i d e r e l e v e e t d e v e l o p p e s a c e c i t e , p r e s e n t a n t u n O e d i p e q u i r e f u s e d e s e com- p l a i r e d a n s u n b o n h e u r f a i t d ' i g n o r a n c e . C o r n e i l l e e x p l o i t e a f o n d l ' a m b i g u i t e d e l a l e g e n d e d a n s l e s p o r t r a i t s d e s e s p e r s o n n a g e s e t s u r t o u t d a n s s o n t r a i t e m e n t d e s d e u x t h e m e s f o n d a m e n t a u x d e l a l i b e r t e e t d e l a f a t a l i t e , r e p o u s s a n t l e d e t e r m i n i s m e j ' a n s e n i s t e q u i f a i s a i t d e s hommes d e s p a n t i n s . A t t r i b u a n t d e s p h i l o s o p h i e s c o n t e m p o r a i n e s a. s e s p e r s o n n a g e s , u s a n t a. v o l o n t e d 1 a n a c h r o n i s m e s G i d e r a p p r o c h e l a m a t i e r e p r e m i e r e d e l a l e g e n d e t o u t e n d e d u i s a n t u n m e s s a g e d e p o r - t e d u n i v e r s e l l e q u i d e m a n d e q u ' o n f a s s e c o n f i a n c e a l ' h o m m e . D a n s l e s p i e c e s d e R a c i n e e t d ' A n o u i l h i l s ' a g i t e s s e n - t i e l l e m e n t e n c o r e d e l a legende d ' O e d i p e q u o i q u e p r i s e a. d e s m o m e n t s d i f f e r e n t s . N o u s v o y o n s d e n o u v e a u d e s e x e m p l e s p a r - f a i t s d e 1 ' a d a p t a b i l i t y d u m y t h e . R a c i n e s ' eTo ignant d ' E u r i p i d e e s t a t t i r e p a r 1 ' a s p e c t p s y c h o l o g i q u e o u p h y s i o l o g i q u e q u e p r l - s e n t a i t l a h a i n e f r a t r i c i d e e t e n f a i t l e c e n t r e d e s o n d r a m e . A n o u i l h a v u d a n s l e p e r s o n n a g e d ' A n t i g o n e l e s y m b o l e i d e a l d e s e s o b s e s s i o n s p e r s o n e l l e s , e t l a v i c t o i r e s p i r i t u e l l e q u ' e l l e r e m p o r t e c h e z S o p h o c l e d e v i e n t , dans l e s m a i n s d ' A n o u i l h , l a v i c t o i r e d u r e g n e d e 1 ' e n f a n c e . C r e o n , e s q u i s s e c h e z E u r i p i d e , d u r e t i n t r a n s i g e a n t c h e z S o p h o c l e d e v i e n t , c h e z R a c i n e , l a v e - r i t a b l e b e t e n o i r e q u i a i g u i l l o n n e l a h a i n e d e s f r e r e s ; i l p r e n d a u c o n t r a i r e u n e t o u t e a u t r e p e r s o n n a l i t e c h e z A n o u i l h . L e C r e o n s y m p a t h i q u e d ' A n o u i l h n ' e s t q u e l e r e f l e t d e c e q u ' a u - r a i t I t e l e s o r t d ' A n t i g o n e s i e l l e a v a i t d i t ' o u i ' a u c o m p r o m i s . 149 R a c i n e , f a i s a n t t o u r n e r s o n d r a m e a u t o u r d ' u n e s e u l e p a s s i o n , a r e l e g u e a u n e p l a c e s e c o n d a i r e l ' a m o u r l e g e n d a i r e d ' A n t i g o n e p o u r Hemon, f a i s a n t m i m e d e l ' a m o u r d e C r e o n u n l i e n a v e c l e t h e m e d e l a h a i n e . A n o u i l h c o n s e r v e 1 ' e T e m e n t h u m o r i s t i q u e present c h e z S o p h o c l e m a i s q u i n e t r o u v e a u c u n e p l a c e d a n s l a v i s i o n t r a g i q u e d ' E u r i p i d e n i d e R a c i n e . T o u t e n u t i l i s a n t <3es l i b r e m e n t d ^ a n a e h r o n i s m e s p o u r r e n d r e p l u s a c c e s s i b l e u n e h i s - t o i r e l o i n t a i n e , A n o u i l h s e s e r t d e l a l e g e n d e comme m a n i f e s - t a t i o n n a t u r e l l e d e s e s p r e o c c u p a t i o n s t h e a t r a l e s . D a n s t o u s l e s c a s l a l e g e n d e e n s o r t e n n o b l i e e t e n r i c h i e . I I e s t a. r e m a r q u e r q u e l e s u j e t l e g e n d a i r e a f o u r n i u n e b a s e i d e a l e p o u r t o u s c e s e c r i v a i n s e n c e q u ' a u c u n d ' e u x n ' a t t a c h e d e 1 ' i m p o r t a n c e a. 1 ' i n t r i g u e , c ' e s t - a - d i r e a l a s u i t e c h r o n o - l o g i q u e d e s e V I n e m e n t s e x t e r i e u r s . C e s d r a m a t u r g e s o n t t r o u v e ' d a n s l e m y t h e u n e s o u r c e i n e - p u i s a b l e d e p o e s i e p u i s q u e , d e s l e d e p a r t , c e s g r a n d e s 16- g e n d e s s e p r i t e n t a u n t o n e l e v e e t l y r i q u e . E n meme t e m p s l e m y t h e , p r o f o n d e m e n t s u g g e s t i f , a s o u v e n t e t e u t i l i s e comme c a m o u f l a g e p o u r d e s c o n f l i t s d ' a t t i t u d e s . U n e x t e r i e u r n e u t r e e t t r a d i t i o n n e l p e u t c a c h e r d e s o p i n i o n s s u j e t t e s a. c o n t r o - v e r s e o u mime d a n g e r e u s e s . L a G f u e r r e d e T r o i e d e G i r a u d o u x f u t j o u e e d a n s u n E u r o p e a u s e u i l d e l a g u e r r e e t l e s M o u c h e s d e S a r t r e e n p l e i n e o c c u p a t i o n a l l e m a n d e . l a p o l e m i q u e s o u - l e v e e p a r 1 ' A n t i g o n e d ' A n o u i l h f u t i n t e r p r e t e e p a r S a r t r e comme p r e u v e q u e l e p u b l i c a v a i t e t ! a t t e i n t . M i m e P l a u t e s e p e r m e t t a i t d e s a l l u s i o n s a u s o r t d e s a c t e u r s e t d e s e s - c l a v e s e t i l e s t p r o b a b l e q u e 1 ' A m p h i t r y o n d e M o l i e r e c a c h a i t d e s r e f e r e n c e s a u r e g n e d e L o u i s X I V . L ' o n a v u c h e z R a c i n e 1 5 0 u n e e v o c a t i o n d e s t r o u b l e s d e l a F r o n d e e t C o r n e i l l e p r i t n e t t e m e n t p a r t i c o n t r e l e s i d e e s j a n s e n i s t e s s u r l a p r e - d e s t i n a t i o n . l e m y t h e e n t a n t q u e r e f l e t d e l a v i e a e t e e x p l o i t ! p a r c e s e c r i v a i n s q u i , f i d e l e s a l a t r a m e l e g e n d a i r e y o n t a p p o r t e d e s i m p l i c a t i o n s n o u v e l l e s , s o u l i g n a n t a i n s i l 1 i n - c e r t i t u d e e t l a c o m p l e x i t e d e 1 ' e x i s t e n c e , l a j u x t a p o s i t i o n d e c e q u i a p p a r t i e n t a u m y t h e p r o p r e : 1 ' ! l o i g n e m e n t d a n s l e t e m p s e t l ' e s p a c e , l a g r a n d e u r e t 1 ' e l e v a t i o n d e t o n q u i s i e d a l a m i s e e n s c e n e d e s d i e u x o u d e s d e m i - d i e u x , e t l ' a p p o r t d ' u n e l e m e n t p e r s o n n e l q u i , r a p p r o c h a n t l a l e g e n d e I t a b l i t u n e c o m p l i c i t e e n t r e l e s p e c t a t e u r e t l e s p e c t a c l e f a i t e c h o a l a d u a l i t e d e l a v i e . L e t h e m e d u d e d o u b l e m e n t e t c e l u i d u t h e a t r e a u s e c o n d d e g r e e n s o n t d e s t r a n s p o s i - t i o n s d i r e c t e s . U n a u t r e a s p e c t d e c e t t e a m b i g u i t ! n a i t d e l a p r e s e n c e d ' l t r e s q u i n ' a p p a r t i e n n e n t p a s a u m o n d e d e t o u s l e s j o u r s m a i s q u i f i g u r e n t d a n s u n e p r e s e n t a t i o n d e c e q u i n o u s e s t commun a n o u s t o u s . D ' o u , t o u t e n r e g a r d a n t u n s p e c t a c l e e t r a n g e r a n o u s - m e m e s , c ' e s t n o u s - m e m e s q u e n o u s r e g a r d o n s . N o s p e n s e e s , n o s a c t i o n s e t n o s i d e e s s e t r o u - v e n t r e f l e t e e s d a n s l e m i r o i r d u m y t h e q u i f o u r n i t u n g u i d e m o r a l n o u s a i d a n t a n o u s j u g e r a v e c l u c i d i t e . L e s m y t h e s , c o m p l e x e s e t f e r t i l e s , s i g n i f i e n t p o u r l ' e - c r i v a i n e n meme t e m p s c o n t r a i n t e e t f l e x i b i l i t e , o r d r e e t s o u p l e s s e , r a p p r o c h e m e n t e t e l o i g n e m e n t , d i s t a n c e e t c o m p l i - c i t e ; t e r r e r i c h e p o u r l a s e m e n c e d e n o u v e l l e s i d e e s e t d e n o u v e l l e s f a e o n s d ' e n v i s a g e r l e s m i m e s p r o b l e m e s e t e r n e l s . C a r , p o u r 1 ' e c r i v a i n , q u ' i l c h o i s i s s e l e m y t h e o u q u ' i l s o i t 1 5 1 a t t i r e i n c o n s c i e m m e n t v e r s l u i , l e m y t h e v e u t d i r e a v a n t t o u t p e r m a n e n c e e t e s p o i r d ' i m m o r t a l i t e . A v e c l e p a s s a g e d e s s i e c l e s l ' a t t r a i t d e s m y t h e s n ' a p u s ' a t t e n u e r c a r : " T h e y d e a l w i t h t h e g r e a t e s t o f a l l p r o b l e m s , t h e p r o b l e m s w h i c h d o n o t c h a n g e , b e c a u s e men a n d women do n o t c h a n g e . T h e y d e a l w i t h l o v e ; w i t h w a r ; w i t h s i n ; w i t h t y r a n n y ; w i t h c o u r a g e ; w i t h f a t e ; a n d a l l i n some w a y o r o t h e r d e a l w i t h t h e r e l a - t i o n o f man t o t h o s e d i v i n e p o w e r s w h i c h a r e s o m e t i m e s f e l t t o b e i r r a t i o n a l , s o m e t i m e s t o b e c r u e l , a n d s o m e t i m e s , a l a s , t o b e j u s t " . 1 ' e c r i v a i n d e t o u t e s l e s e p o q u e s , s o u c i e u x d e t r o u v e r l a v e r i t e , l a j u s t i c e e t l a s i g n i f i c a t i o n d e l a v i e , y c h e r c h e , t r a c a n t s o n c h e m i n p e r s o n n e l d a n s l e d e d a l e d e 1 ' e x i s t e n c e , l a c l e f d e l ' e n i g m e h u m a i n . 152. Conclusion—NOTES 1G. Highet, "The Reinterpretation of Myths", V i r g i n i a Quarterly Review. XXV (1949), 99. 2 Pour ces renseignements et ceux qui suivent sur l e s origines des mythes v o i r i b i d . 99-115 et M. Grant, Myths of the Greeks and Romans (New York and Toronto: The New American l i b r a r y , 1962), pp.190-211. Eliade, Aspects du Mythe (Paris: Ed. Gallimard, 1963), p.225. 4J.P. Sartre, "Forgers of Myths", Theatre Arts. XXX (1946), 335. 5 / ^E. Hamilton, Mythology (Toronto: The New American l i - brary of Canada l t d . , 1967), p.197. 6M. Eliade, p.232. 7J.P. Sartre, 326. 8 I b i d . , 330. 9 I b i d . , 331. 1 0 I b i d . , 330. Eliade, p. 15. 1 2 J . P . Sartre, 332. 1 3 F . Niet^che, "Sophoclean Tragedy", Sophocles, a Collection of C r i t i c a l Essays, ed. T. Woodward (Englewood C l i f f s , N.J.: Prentice H a l l Inc., 1966), p.19. 1 4G. Meautis, Essai Sur l e Heros Tragique (Paris: Ed. Albin Michel, 1957), p.292. 1 3 S . Freud, "Oedipus Rex", Sophocles, a Collection of C r i t i c a l Essays, ed. T. Woodward (Englewood C l i f f s N.J.: Prentice H a l l Inc., 1966), p.101. l 6 I b i d . , p.103. 1 7Sophocle, "Oedipe Roi", Tragedies (Paris: Ed. l e s Belles Lettres, 1962), p.248. 1 5 3 - ^ S . F r e u d , p . 1 0 3 . 1 9 C . M a u r o n , l ' i n c o n s c i e n t d a n s 1 ' O e u v r e e t l a V i e d e R a c i n e ( G a p : I m p . l o u i s - J e a n , 1 9 5 7 ) , p p . 2 3 3 - 2 3 8 . 2 0 I b i d . , p . 2 3 6 . 2 1 R . G r a v e s , O e d i p u s R e x , a M i r r o r f o r G r e e k D r a m a ( C a l i - f o r n i a : W o r d s w o r t h P u b l i s h i n g C o . I n c . , 1 9 6 3 ) , p . 1 0 1 . 2 2 I b i d . , p p . 1 5 - 1 6 . 2 % . E l i a d e , p . 1 7 3 . 2 4 F . F e r g u s o n , " M y t h a n d l i t e r a t u r e " , M y t h a n d l i t e r a t u r e ( l i n c o l n : U n . o f N e b r a s k a P r e s s , 1 9 6 6 ) , p . 1 4 0 . 2 5 G . H i g h e t , p . 1 1 5 . 154 A R B R E S G-ENEALOGT QUES L e s A n c f e t r e s d ' H e r c u l e P e r s e e - A n d r o m e d e E l e c t r y o n A l c e e I 1 J u p i t e r - A l c m e n e - A m p h i t r y o n I I H e r c u l e I p h i c l e s L a M a i s o n d e T h e b e s M e n e c l e E u r y d i c e - J r l o n J o c a s ' t e ) r Hemon M e n e c e e r T L a b d a c o s L a l o s O e d i p e r E t e o c l e P o l y n i c e A n t i g o n e 71 I s m e n e 155 B I B L I O G R A P H I E I T e x t e s e t u d i e s A n o u i l h , J . A n t i g o n e * G a n d : E d . d e l a T a b l e R o n d e , 1 9 6 4 . C o r n e i l l e . T h e a t r e C o m p l e t . 3 v o l s . P a r i s : E d . G a m i e r , s . d . . E u r i p i d e . T h e a t r e C o m p l e t . P a r i s : E d . G a m i e r , 1 9 6 6 . G i d e , A. T h e a t r e C o m p l e t . 8 v o l s . N e u c h a t e l e t P a r i s : E d . I d e s e t C a l e n d e s , 1 9 4 7 . G i d e , A . J o u r n a l 1 8 8 9 - 1 9 5 9 . M a y e n n e : E d . G a l l i m a r d , 1 9 5 1 . G i r a u d o u x , J . A m p h i t r y o n 5 8 . P a r i s : E d . G r a s s e t , 1937. M a l r a u x , A. l a C o n d i t i o n H u m a i n e . P a r i s : E d . G a l l i m a r d , 1946. M o l i e r e . T h e a t r e C o m p l e t . 2 v o l s . P a r i s : E d . G a m i e r , 1 9 6 2 . P l a u t e . T h e a t r e C o m p l e t d e s l a t i n s . E d . J . B . l e v e e , 1 5 v o l s . P a r i s : E d . A. C h a s s e r i a u , 1 8 2 0 . R a c i n e . T h e a t r e C o m p l e t . P a r i s : E d . G a m i e r , I 9 6 0 . R a c i n e . O e u v r e s C o m p l e t e s . 2 v o l s . P a r i s : E d . G a l l i m a r d , 1 9 5 0 . R o t r o u . T h e a t r e C o m p l e t . P a r i s : E d . G a m i e r , s . d . . S o p h o e l e . T r a g e d i e s . P a r i s : E d . l e s B e l l e s L e t t r e s , 1 9 6 2 . I I O e u v r e s s u r l e t h e a t r e c l a s s i q u e A. E u r i p i d e B a t e s , W. E u r i p i d e s . P h i l a d e l p h i a : U n . o f P e n n s y l v a n i a P r e s s , 1 9 3 0 . D o n n e , W.B. E u r i p i d e s . E d i n b u r g h a n d L o n d o n : B l a c k w o o d a n d S o n s , 1 8 7 2 . G r u b e , G.M.A. T h e D r a m a o f E u r i p i d e s . L o n d o n : M e t h w e n a n d C o . L t d . , 1 9 4 1 . K a m e r b e c k , J . C . " M y t h e e t R l a l i t e d a n s l ' O e u v r e d ' E u r i p i d e " , E n t r e t i e n s s u r l ' A n t i q u i t e C l a s s i q u e . 1 3 v o l s . V a n d o e u v r e s - G e n e v e : B o l l i n g d e n F o u n d a t i o n I n c . , 1 9 5 8 . L u c a s , F . L . E u r i p i d e s a n d H i s I n f l u e n c e . New Y o r k : C o o p e r S q . P u b l i s h e r s , 1 9 6 3 • B. P l a u t e e t l a C o m e M i e C a s s o n , L . e d . M a s t e r s o f A n c i e n t C o m e d y . New Y o r k : M a c m i l l a n C o . , I 9 6 0 . 156 Norwood, G. Our Debt to Greece and Rome; Plautus and Terence. New York: Cooper Sq. Publishers, 1963. Sedgwick, W.B. ed. Plautus' Amphitruo. Manchester: Manches- ter Un. Press, I960. C. Sophocle Bates, W.N. Sophocles. Poet and Dramatist. Philadelphia: Un. of Pennsylvania Press, 1940. Graves, R. Oedipus Rex. A Mirror f o r Greek Drama. Belmond, C a l i f o r n i a : Wordsworth Publishing Co.Inc., 1963. Meautis, G. Sophocle. Essai sur l e Heros Tragique. Paris: Ed. Albin Michel, 1957. Murray, G. introd. Oedipus. King of Thebes, london: George Al l e n and Unwin l t d . , I960. Sophocles. A Collection of C r i t i c a l Essays, ed. T. Woodward. Englewood C l i f f s N.J.: Prentice H a l l Inc., 1966. I l l Oeuvres sur l e theatre du dix-septieme s i e c l e A. Corneille Couton, G. Corneille. Paris: Ed. Hatier, 1958. Dorcha^h, A. Pierre Corneille. Paris: Ed. Gamier, 1918. Paguet, E. En l i s a n t Corneille. Paris: Ed. Hachette, 1913. Schlumberger, J . P l a i s i r a, Corneille. Paris: Ed. Gallimard, 1936. B. Moliere Adam. A. Hi s t o i r e de l a l i t t e r a t u r e Francaise au dix-septieme Siecle. 5 vols. P a r i s : E d . Del Duca, 1949-56. Audiberti, J. Moliere. Paris: Ed. Arche, 1954. Bray, G. Moliere. Homme de Theatre. Paris: Ed. Mercure de France, 1954. Fernandez, R. Moliere. New York: H i l l and Wong, 1958. Foumier, E. Etudes sur Moliere. Paris: Ed. laplace Sanchez et Cie., 1885. MeTese, P. introd. Amphitryon de Moliere. L i l l e : L i b r a i r i e Giard, 1950. 1 5 7 M o o r e , W.G. M o l i e r e . a New C r i t i c i s m , O x f o r d : C l a r e n d o n P r e s s , 1 9 6 4 . R i g a l , E . M o l i e r e . P a r i s : E d . H a c h e t t e , 1 9 0 8 . R o m a n o , D. E s s a i s u r l e C o m i q u e d e M o l i e r e . B e r n e : E d . A. F r a n c k e , 1 9 5 0 . T i l l e y , A . M o l i e r e . C a m b r i d g e : C a m b r i d g e U n . P r e s s , 1 9 3 6 . C. R a c i n e A dam. A. H i s t o i r e d e l a l i t t e r a t u r e F r a n c a i s e a u d i x - s e p t i e m e S i e c l e . 5 v o l s . P a r i s : E d . D e l D u c a , 1 9 4 9 - 5 6 . B a r t h e s , R. S u r R a c i n e . P a r i s : E d . d u S e u i l , 1963. B r e r e t o n , G. J e a n R a c i n e . B r i s t o l : C a s s e l l a n d C o . l t d . , 1 9 5 1 . D u b e c h , 1 . J e a n R a c i n e . P o l i t i q u e . P a r i s : E d . B e r n a r d G r a s s e t , 1 9 2 6 . J a s i n s k i , R. V e r s l e V r a i R a c i n e . P a r i s : E d . A r m a n d C o l i n , 1 9 5 8 . l a n c a s t e r , H.C. A H i s t o r y o f F r e n c h D r a m a t i c l i t e r a t u r e i n t h e S o v e n t e e n t h C e n t u r y . 2 v o l s . M i c h i g a n : E d w a r d B r o s . I n c . 1 9 6 6 . L a r r o u m e t , G. R a c i n e . P a r i s : E d . H a c h e t t e , 1 9 1 1 . M a u r o n , C. l ' i n c o n s c i e n t d a n s l a V i e e t 1 ' O e u v r e d e R a c i n e . G a p : I m p . l o u i s - J e a n , 1 9 5 7 . P i c a r d , R. l a C a r r i e r e d e J e a n R a c i n e . P a r i s : E d . G a l l i m a r d , 1 9 6 1 . P i c a r d , R. i n t r o d . " l a T h l b a l d e " O e u v r e s C o m p l e t e s d e R a e i n e . 2 v o l s . P a r i s : E d . G a l l i m a r d , 1 9 5 0 . T r u e , G. J e a n R a c i n e . P a r i s : E d . G a m i e r , 1 9 2 6 . I V O e u v r e s s u r l e t h e a t r e d u v i n g t i e m e s i e c l e A. A n o u i l h B o i s d e f f r e , P . d e M e t a m o r p h o s e d e l a l i t t e r a t u r e . P a r i s : E d . A l s a t i a , 1 9 6 3 . C h a i g n e , 1 . V i e e t O e u v r e s d ' E c r i v a i n s . 4 v o l s . S a i n t l o : E d . l a n o r e , 1 9 6 2 . G u i c h a r n a u d , J . M o d e r n F r e n c h T h e a t r e f r o m G i r a u d o u x t o B e c k e t t . 1 5 8 New H a v e n : Y a l e U n . P r e s s , 1 9 6 1 . H a r v e y , J . A n o u i l h . a S t a g y i n T h e a t r i c s . New H a v e n a n d L o n d o n : Y a l e U n . P r e s s , 1 9 6 4 . H a t z f e l d , H. T r e n d s a n d S t y l e s i n T w e n t i e t h C e n t u r y F r e n c h L i t e r a t u r e . W a s h i n g t o n : C a t h o l i c U n . o f A m e r i c a P r e s s , 1 9 6 6 . L u p p e , R . d e J e a n A n o u i l h . P a r i s : E d . U n i v e r s i t a i r e s , 1 9 5 9 . P r o n k o , L . C . T h e W o r l d o f J e a n A n o u i l h . B e r k e l e y a n d L o s A n g e l e s : U n . o f C a l i f o r n i a P r e s s , 1 9 6 1 . V a n d r o m m e , P. U n a u t e u r e t s e s P e r s o n n a g e s . P a r i s : E d . d e l a T a b l e R o n d e , 1 9 6 5 . B . G i d e A l b e r e s , R.M. L ' O d y s s e e d ' A . G i d e . P a r i s : L a N o u v e l l e E d . , 1 9 5 1 . A m e s , V.M. A . G i d e . N o r f o l k , C o n n e c t i c u t : New D i r e c t i o n B o o k s , 1 9 4 7 . B r i e , G. A. G i d e . 1 ' i n s a i s i s s a b l e P r o t e e . P a r i s : E d . L e s B e l l e s L e t t r e s , 1 9 5 3 . F e r n a n d e z , R. A. G i d e . P a r i s : E d . R . - A . C o r r e a , 1 9 3 1 . H y t i e r , J . A. G i d e . L o n d o n : C o n s t a b l e a n d C o . L t d . , 1 9 6 2 . > R o s s i , V, A. G i d e . T h e E v o l u t i o n o f a n A e s t h e t i c . New B r u n s - w i c k : R u t g e r s U n . P r e s s , 1 9 6 7 . R u s s e l , J . i n t r o d . O j i d i ' p u s a n d T h e s e u s b y A. G i d e . L o n d o n : S e e k e r a n d W a r b u r g , 1 9 5 0 . C. G i r a u d o u x A l b e r e s , R.M. E s t h l t i q u e e t M o r a l e c h e z J . G i r a u d o u x . P a r i s : L i b r a i r i e N i z e t , 1 9 6 2 . B e u c l e r , A. L e s I n s t a n t s d e G i r a u d o u x . P a r i s : E d . M i l i e u d u M o n d e , 1 9 4 8 . C l o u a r d , H. H i s t o i r e d e l a L i t t e r a t u r e F r a n c a i s e d e 1 9 1 5 a 1 9 6 0 . P a r i s : E d . A l b i n M i c h e l , 1 9 6 2 . G e n e t , G.du J . G i r a u d o u x . P a r i s : E d . J e a n V i g n e a u , 1 9 4 5 . I n s k i p , D. J . G i r a u d o u x . t h e M a k i n g o f a D r a m a t i s t . L o n d o n : O x f o r d U n . P r e s s , 1 9 5 8 . 159 M a g n y , C E . P r e c i e u x G i r a u d o u x . P a r i s : E d . d u S e u i l , 1 9 4 5 . V O e u v r e s g e n e r a l e s B o o r s c h , J . " T h e U s e o f M y t h i n C o c t e a u ' s T h e a t r e " , Y a l e F r e n c h S t u d i e s ( 1 9 5 0 ) , V, 7 5 - 8 1 . C l a s s i c a l l i t e r a r y C r i t i c i s m , t r a n s . T . S. D o o r s c h . L o n d o n : P e n g u i n B o o k s , 1 9 6 7 . E l i a d e , M. A s p e c t s d u M y t h e . P a r i s : E d . G a l l i m a r d , 1 9 6 3 . F e r g u s o n , P. M y t h a n d L i t e r a t u r e . L i n c o l n : U n . o f N e b r a s k a P r e s s , 1 9 6 6 . F r a i s s e , S. " L e s M y t h e s g r e c s e t l a R e n a i s s a n c e d e l a T r a - g e d i e " , E s p r i t . ( M a i , 1965) , |>p 9 7 T - <394. G r a n t , M. M y t h s o f t h e G r e e k s a n d R o m a n s . New Y o r k a n d T o r - o n t o : New A m e r i c a n l i b r a r y , 1 9 6 2 . H a m i l t o n , E . M y t h o l o g y . T o r o n t o : New A m e r i c a n L i b r a r y o f C a n a d a L t d . , 1 9 6 7 . H i g h e t , G. " T h e R e i n t e r p r e t a t i o n o f M y t h s " , V i r g i n i a Q u a r t e r l y R e v i e w . (1949) X X V , 9 9 - 1 1 5 . L a f o n t B o m p i a n i D i c t i o n n a i r e d e s O e u v r e s . P a r i s : S.E.D..E., 1 9 5 8 . N o r t h , R . J . M y t h i n t h e M o d e r n F r e n c h T h e a t r e . U n . o f K e e l e , 1 9 6 2 . R o b e r t , P. D i c t i o n n a i r e d e l a L a n g u e F r a n c a i s e . P a r i s : S o c e d e N o u v e a u L i t t r e , 1 9 6 7 . S a r t r e , J . P . " F o r g e r s o f M y t h s " , T h e a t r e A r t s . (1946) X X X , 3 2 4 - 3 3 5 . W e l l e c k a n d W a r r e n T h e o r y o f L i t e r a t u r e . New Y o r k : H a r c o u r t B r a c e a n d W o r l d I n c . , 1 9 5 6 , C h a p . X V . " I m a g e , M e t a p h o r , S y m b o l a n d M y t h " .

Cite

Citation Scheme:

    

Usage Statistics

Country Views Downloads
France 3 0
Japan 3 0
Morocco 3 0
United States 2 0
Romania 1 0
Brazil 1 0
China 1 22
City Views Downloads
Unknown 7 8
Tokyo 3 0
Beijing 1 0
Vaslui 1 0
Mountain View 1 0
Ashburn 1 0

{[{ mDataHeader[type] }]} {[{ month[type] }]} {[{ tData[type] }]}

Share

Share to:

Comment

Related Items