Open Collections

UBC Theses and Dissertations

UBC Theses Logo

UBC Theses and Dissertations

Le Shasekishu : miroir d’une personnalité, miroir d’une époque Golay, Jacqueline 1974

Your browser doesn't seem to have a PDF viewer, please download the PDF to view this item.

Item Metadata

Download

Media
831-UBC_1975_A1 G64_3.pdf [ 16.15MB ]
Metadata
JSON: 831-1.0093588.json
JSON-LD: 831-1.0093588-ld.json
RDF/XML (Pretty): 831-1.0093588-rdf.xml
RDF/JSON: 831-1.0093588-rdf.json
Turtle: 831-1.0093588-turtle.txt
N-Triples: 831-1.0093588-rdf-ntriples.txt
Original Record: 831-1.0093588-source.json
Full Text
831-1.0093588-fulltext.txt
Citation
831-1.0093588.ris

Full Text

LE SHASEKISHU m i r o i r d'une p e r s o n n a l i t e , m i r o i r d'une gpoque by JACQUELINE GOLAY M.A., U n i v e r s i t y of B r i t i s h Columbia, 1970 A THESIS SUBMITTED IN PARTIAL FULFILMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY i n the Department of A s i a n S t u d i e s We accept t h i s t h e s i s as conforming to the r e q u i r e d standard THE UNIVERSITY OF BRITISH COLUMBIA October, 1974 In p r e s e n t i n g t h i s t h e s i s i n p a r t i a l f u l f i l m e n t o f the requirements f o r an advanced degree at the U n i v e r s i t y o f B r i t i s h Columbia, I agree t h a t the L i b r a r y s h a l l make i t f r e e l y a v a i l a b l e f o r r e f e r e n c e and study. I f u r t h e r agree t h a t p e r m i s s i o n f o r e x t e n s i v e c o p y i n g of t h i s t h e s i s f o r s c h o l a r l y purposes may be granted by the Head o f my Department or by h i s r e p r e s e n t a t i v e s . I t i s understood t h a t c o p y i n g or p u b l i c a t i o n of t h i s t h e s i s f o r f i n a n c i a l g a i n s h a l l not be a llowed w ithout my w r i t t e n p e r m i s s i o n . Department o f j\ S i (A n ° ^ u-"~~;'' '"' s The U n i v e r s i t y o f B r i t i s h Columbia Vancouver 8, Canada ABSTRACT Muju Kokushi was born i n 1227, some f o r t y years a f t e r the g r e a t upheaval caused by the s t r u g g l e between the T a i r a and Minamoto f a m i l i e s . His was a century of r e l i g i o u s con-t r o v e r s i e s which were o f t e n the outcome of a search f o r a form of Buddhism capable of answering the s p i r i t u a l needs of the masses. Muju c o u l d see no i n c o m p a t i b i l i t y between the t r a d i t i o n a l forms of Buddhism and a t r u l y popular r e l i g i o n . He wrote the Shasekishu i n order to demonstrate t h a t every aspect of Buddhism can be p r a c t i c a l and u s e f u l . For i n s t a n c e , he s a i d t h a t although the p r a c t i c e of Shingon Buddhism i s u s u a l l y thought to be proper o n l y f o r p r i n c e s and p r i e s t s , nowhere i n the S c r i p t u r e s i s such an i d e a s t a t e d . Every man or woman, he f e l t , must a v a i l h i m s e l f or h e r s e l f of the miraculous power of the magic formulae of e s o t e r i c Buddhism. Muju d i d not want to d i s c a r d a l l the new schools of buddhist thought which had sprung up d u r i n g h i s l i f e t i m e , but he deplored t h e i r excesses and the narrowness of t h e i r views, which bred p r e j u d i c e and i n t o l e r a n c e . T h i s d i s s e r t a t i o n i s composed of two p a r t s of approx-i m a t e l y the same l e n g t h . The f i r s t p a r t i s an e f f o r t t o p r e s e n t Muju p o i n t s of view through, the study of h i s l i f e and w r i t i n g s , more s p e c i f i c a l l y of the Shasekishu, a c o l l e c t i o n of sermons and t a l e s w r i t t e n d u r i n g the years 1279-84. Muju's g o a l i s t w o f o l d : f i r s t , to prove the p r a c t i c a l i t y of Buddhism, i t s u n f a i l i n g a v a i l a b i l i t y through the compassionate care of many Buddhas and b o d h i s a t t v a s who vowed to save human-i t y . Second, to show t h a t the t r u t h s of Buddhism are un-changeable, and t h a t d i f f e r e n c e s of o p i n i o n are merely d i f f e r -ent ways of c o n s i d e r i n g the same i d e a . T h e r e f o r e , the new s e c t s , such as the Pure Land s e c t , were g r o s s l y mistaken when they claimed to o f f e r the only v a l i d s o l u t i o n to the problems of the time. There i s an answer to each i n d i v i d u a l need, and i t i s made a v a i l a b l e through Buddha's u n i v e r s a l e x p e d i e n t s , or hoben. In Japan , hoben i s made t a n g i b l e i n the v a r i o u s n a t i v e gods or kami, and i n the form of p o e t r y c a l l e d waka, which Muju regards as the h i g h e s t e x p r e s s i o n of Buddha's golden thought and the u l t i m a t e means of communion between the Japanese mind and t r a n s c e n d e n t a l T r u t h . For t h i s reason, Muju equates waka w i t h the magic formulae of e s o t e r i c Buddhism or dhSrani . In the Shasekishu, Muju g i v e s many examples of the a p p l i c a t i o n of buddhist i d e a l s i n d a i l y l i f e . H is humor-ous approach, the l i g h t e r v e i n of the second p a r t of h i s book, i s perhaps intended to make the r e v e l a t i o n of the T r u t h l e s s f o r m i d a b l e . The second p a r t of t h i s d i s s e r t a t i o n i s a s e l e c t i o n of t r a n s l a t e d t e x t s chosen to i l l u s t r a t e the main p o i n t s of the argument. The t e x t used f o r t h i s study i s e d i t e d by Watanabe Tsunaya, Shasekishu , Nihon Koten Bungaku T a i k e i 85, (Tokyo: Iwanami, 1966). TABLE DES MATIERES PREFACE v i INTRODUCTION 1 C h a p i t r e I. VIE DE MUJU 8 I I . LA PREDICATION AU MOYEN-AGE . . . . . . . 51 I I I . MUJU ET LE BOUDDHISME DE KAMAKURA . . . . 82 IV. LE. BOUDDEISME ET LA POESIE. . . . . . . . 139 V. L 1 ART DU CONTEUR 156 V I . CONCLUSION 17 6 TRADUCTIONS Preface 183 1.1 Ou i l s ' a g i t du grand s a n c t u a i r e d'Ise. . 187 I.10 D'un adepte du Jodo q u i meprisa un d i e u j a p o n a i s e t q u i en f u t puni 200 I I . 2 L ' e f f i c a c i t e de Yakushi Nyorai 217 I I . 3 Les b i e n f a i t s d'Amida 221 I I . 5 J i z o garde-malade * . 225 II.8 D'un p r a t i q u a n t du c u l t e de Miroku. . . . 238 I I I . 8 L ' h i s t o i r e du s a i n t de Toga-no-0 . . . . 263 Va.12 La r a i s o n d ' e t r e de l a p o e s i e j a p o n a i s e . 275 V b . l l Le b o d h i s a t t v a Gyoki 283 III.4 Questions e t reponses d'un moine Zen. . . 288 VI.9 D'un sermon sur l e s preceptes ou 1 ' i n j u r e eut sa recompense 294 V I I . 20 D'un tengu q u i enseigna l e Shingon 298 V I I I . 21 D'un vieux moine q u i c a c h a i t son. age 302 IV.7 Ou i l e s t demontre q u ' i l f a u t c r a i n d r e l e s attachements au moment de l a mort. . . 30 8 IV. 8 D'un moine q u i se noya 312 Va.8 Fourmi e t Tique 314 VI. 16 Le sermon de Nosetsubo 322 VI.8 D'un p r ^ d i c a t e u r q ui loua une chose d i f f i c i l e a l o u e r 327 V I I I . 11 D'un gargon q u i mangea des bonbons 329 VIII.16 Un homme d 1 e s p r i t 331 VIII.23 D'un homme q u i se f i t a r r a c h e r l e s dents. . . 334 VII.4 D'un serpent q u i s e d u i s i t une femme mariee. . 336 IV.4 D'un moine q u i recommandait aux autres de prendre femme 340 VII.'I D'un homme q u i n ' e t a i t pas j a l o u x 341 V I I I . 5 Echanger un chev a l 342 IX.3 L'honnetete recompensee 343 APPENDICE A: Oeuvres anciennes e t c l a s s i q u e s c i t e . v dans l e t e x t e 345 APPENDICE B: Su t r a c i t e s dans l e te x t e 347 APPENDICE C: T r a i t e s , commentaires e t autres oeuvres bouddhistes 348 APPENDICE D: L i s t e alphabetique des termes donnes en japonais 349 APPENDICE E: L i s t e des noms propres . . . . . 353 OUVRAGES CONSULTES 359 PREFACE La l e c t u r e du Shasekishu presuppose une connaissance glo b a l e des t h e o r i e s bouddhiques et de l e u r e v o l u t i o n h i s t o -r i q u e aux Indes, en Chine et au Japon. En e c r i v a n t c e t t e d i s s e r t a t i o n j e me s u i s basee sur l a meme presomption, assu-mant chez l e l e c t e u r une c e r t a i n e f a m i l i a r i t e avec l a pen-see bouddhique au Japon t e l l e q u ' e l l e se trouve exposee dans des ouvrages de portee generale t e l s que Sources of Japanese  T r a d i t i o n e d i t e par Theodore de Bary ou H i s t o r y of  Japanese R e l i g i o n par Anesaki Masaharu. Je ne me s u i s a t t a r -dee que sur l e s aspects de l a d o c t r i n e q u i me p a r a i s s a i e n t p a r t i c u l i e r e m e n t p e r t i n e n t s ou qui semblaient depasser l e s l i m i t e s de l a connaissance generale. Meme a i n s i , 1'immen-s i t e e t l a complexity des problemes souleves par Muju m'ont forcee d'en l i m i t e r a r b i t r a i r e m e n t l a d i s c u s s i o n . Ce f a i s a n t , j 1 a i tctche de r e s t e r f i d e l e au dessein de presenter au l e c t e u r l e Shasekishu et son auteur, p l u t o t que de prendre l e Shasekishu comme pretexte pour me lancer dans une e x p l o r a t i o n d e t a i l l e e du bouddhisme § l'epoque de Kamakura, e n t r e p r i s e tentante mais que j e l a i s s e a une personne mieux versee que moi dans ce domaine. Mon objet a ete de deco u v r i r l a r a i s o n d'etre du Shasekishu et de montrer que cet ouvrage etonnant ou l a v i g r i v o i s e r i e c o t o i e 1 ' e r u d i t i o n e t l a d e v o t i o n avec un p a r f a i t n a t u r e l , e s t l e r e s u l t a t d'une experience p e r s o n n e l l e dans un contexte h i s t o r i q u e e t s o c i a l q u i e s t l e contexte meme du Shasekishu. J ' a i cherche a u s s i a f a i r e v a l o i r l a l e g i t i m i t e d'une pensee r e l i g i e u s e q u i e t a i t assez repandue a l'epoque moyenageuse mais q u i trouva peu d 1 e x p r e s s i o n en dehors de quelques ouvrages depourvus d ' a t t r a i t aux yeux du grand p u b l i c . • A l o r s que mon t r a v a i l de t r a d u c t i o n e t de p r e p a r a t i o n e t a i t d e j a assez avance, j ' a i eu connaissance d'une these de d o c t o r a t parue aux E t a t s - U n i s e t t r a i t a n t du meme s u j e t que l a mienne: R e p r e s e n t a t i v e T r a n s l a t i o n s  and Summaries from the Shasekishu w i t h Commentary and  C r i t i c a l I n t r o d u c t i o n , par Robert E l l i s M o r r e l l (Stanford, 1969). M o r r e l l envisage l e s u j e t sous un t o u t a u t r e angle que moi, e t c ' e s t par pure c o i n c i d e n c e que mon ch o i x de t r a d u c t i o n s correspond p a r t i e l l e m e n t au s i e n . Mes t r a d u c -t i o n s ont ete s e l e c t i o n n e e s dans l e but s p e c i f i q u e d ' i l l u s -t r e r 1'argument de ma these, c ' e s t pourquoi e l l e s ne sont pas presentees en s u i v a n t l ' o r d r e du Shasekishu. Mon i n t e n t i o n a l ' o r i g i n e a v a i t ete de l e s i n t e g r e r dans l a d i s s e r t a t i o n meme, mais i l s ' e s t avere que par l e u r extreme longueur c e r t a i n s de ces t e x t e s r i s q u a i e n t de f a i r e perdre l e f i l de 1'argumentation. A u s s i me s u i s - j e r e s o l u e a" l e s grouper a l a f i n , e t a y renvoyer l e l e c t e u r en temps opportun. Pour une d e s c r i p t i o n d e t a i l l e e du contenu du v i i Shasekishu et pour une p r e s e n t a t i o n systematique des nom-breux manuscrits et d i v e r s e s e d i t i o n s de c e t ouvrage, on voudra bien se r e f e r e r a l a these de M o r r e l l . Etant donnee l a date recente de c e t t e etude, i l ne m'a pas semble necessaire d ' a l o u r d i r ma d i s s e r t a t i o n par un t r a v a i l q u i ne pouvait que r e p r o d u i r e c e l u i de M o r r e l l , p u i s q u ' i l se s e r a i t base exactement sur l e s memes sources. Lorsque dans l e texte de ma d i s s e r t a t i o n un passage t r a d u i t du c h i n o i s ou du japonais e s t c i t e sans que l e nom du traducteur s o i t mentionne, c'est que je 1 ' a i t r a d u i t moi-meme. N'ayant pu me procurer l a t r a d u c t i o n f r a n c a i s e de Burnouf (qui e s t d ' a i l l e u r s t r e s ancienne), j 1 a i c i t e l e s u t r a du Lotus dans l a t r a d u c t i o n en a n g l a i s de Bunno Kato (cf . note 1, p.75) a l a q u e l l e j e . r e f e r e l e l e c t e u r par: Kato, puis l e numero de l a page. Pour f a c i l i t e r l a tache du l e c t e u r , lorsqu'un ouvrage e s t frequemment c i t e j ' a i i n s e r e l e s references dans le. t e x t e de ma d i s s e r t a t i o n , entre parentheses. Les t e x t e s du Shasekishu sont designes par l e numero du l i v r e (kan) en c h i f f r e s romains, s u i v i du numero du c h a p i t r e en c h i f f r e s arabes et de l a page. Tous l e s t e x t e s t i r e s du T r i p i t a k a c h i n o i s e d i t e au Japon sous l e t i t r e de Taisho Daizokyo sont designes par Taisho. s u i v i du numero du volume, de l a page et du numero de l a colonne entre parentheses (1,2 ou 3, en japonais respectivement jjS, chu et ge). Les references au Zodanshu, quoique nombreuses, ont ete reportees aux annotations a" cause de l e u r longueur. v i i i Bien que cette these s o i t redigee en frangais, j ' a i c h o i s i de reproduire les mots et noms chinois selon le systeme de t r a n s c r i p t i o n Wade-Giles. Les mots japonais sont reproduits selon l e systeme Hepburn. ix INTRODUCTION Cette aventure e x t r a o r d i n a i r e que f u t 1'epoque de Kamakura, cet eclatement d 1energies qui pendant des s i e c l e s s 1 e t a i e n t sourdement ramassees, concentrees, lentement e l a -borees dans 1 1 ombre d'une a r i s t o c r a t i e uniquement preoccupee d'elle-meme, ce f u t to u t d'abord l a r e v e l a t i o n de l e u r propre existence aux masses p o p u l a i r e s . Non p o i n t que l a r e v o l u t i o n de Minamoto Yoritomo eut concerne l e p e t i t peuple, loin'.de l a . E l l e marqua p l u t o t 1 1avenement d'une a r i s t o c r a t i e g u e r r i e r e dont l e s chefs e-t a i e n t f a m i l i e r s avec l a Cour i m p e r i a l e et q u i , s i e l l e pre-t e n d i t detroner l a v i e i l l e garde p a t r i c i e n n e , ne songea pas immediatement a l a remplacer. Dans c e t t e l u t t e pour l e pou-v o i r , l e peuple l u i s e r v i t t o u t naturellement d 1 instrument. I l l u i f o u r n i t l e s o l d a t , l a main-d 1oeuvre. C'est l u i qui s o u f f r i t l e plus et avec l e moindre e s p o i r de compensation, et de c e l a i l a v a i t 1'habitude. Mais c e t t e clameur q u i montait des provinces avec 1'impatience de l a noblesse cam-pagnarde, c ' e t a i t l'echo d 1une p r i s e de conscience qui gagna b i e n t o t tous l e s recoins de l a s o c i e t e japonaise. L 1epoque de Heian a v a i t ete une longue lecon de pes-simisme, et vers l a f i n du douzieme s i e c l e 1'extermination du 2 clan imperial Taira apporta une j u s t i f i c a t i o n sanglante au desenchantement qui depuis un s i e c l e ou deux dominait l a pensee japonaise. La menace des revers de fortune e t a i t s i courante que beaucoup chercherent a l ' e v i t e r en se refugiant dans l a pauvrete calculeer d'ermitages de mon-tagne. Et s i les poetes se remirent a chanter l a s i m p l i -c i t y rustique des t o i t s de chaume vers lesquels i l s n'avaient guere baisse les yeux depuis les temps du Man'yoshu, c ' e t a i t en reponse a une nouvelle esthetique qui r e f l e t a i t une nou-v e l l e philosophie de l a v i e . Les guerriers obscurs qui se r a l l i e r e n t derriere Yoritomo et qui constituerent l e nouvel ordre s o c i a l etaient pour l a plupart issus de l a demi-noblesse des provinces o r i -entales, l e Kanto. C e t a i e n t des gros proprietaires te r r i e n s qui desiraient s o r t i r de leur oubli p o l i t i q u e , ou des f i l s de f a m i l l e que des i n e g a l i t e s d'heritage avaient pousses a chercher fortune sous les armes. De toute fagon c 1 e t a i e n t des gens qui n'avaient pas jo u i de l'isolement hautain de l a Cour, qui avaient des contacts quotidiens avec l e bas-peuple, une certaine connaissance de l a terre, un mode de vie rude et depourvu des graces qui car a c t e r i s a i e n t l a noblesse de Kyoto. Eux-memes tournaient sans vraiment 1'avouer des regards envieux vers ce sanctuaire du bon gout, mais l a cassure e t a i t f a i t e , et s i l a Cour resta longtemps un modele desuet, c'est a Kamakura que se developperent les nouveaux canons d'esthetique etrd'ethique qui r e v i v i f ierent l a culture 3 j a p o n a i s e . Le g o u v e r n e m e n t de Kamakura g t a i t o u v e r t v e r s l a p r o v i n c e , d o n t i l t i r a i t s o n s o u t i e n . E t quand a l a m o r t de Y o r i t o m o Kamakura r e a f f i r m a son i n d e p e n d a n c e de K y o t o , c e f u t en v e r i t e l ' a v e n e m e n t d l u h e e r e c r e a t r i c e d o n t 1 ' a c t i v i t y d e p a s s a immediatement l e domaine de l a p o l i t i q u e . On a s s i s t a a l o r s a un e l a r g i s s e m e n t de t o u t e s l e s a c t i v i t e s s o c i a l e s . A Kamakura meme s 1 e t a i t g r o u p e e une h a u t e c l a s s e m i l i t a i r e d o n t l e s g o u t s s e r a f f i n e r e n t au c o n -t a c t de l a v i e i l l e c a p i t a l e . e t q u i , r e c e p t i v e a 1 ' i n f l u e n c e du bouddhisme Zen, a p p r i t S p a r e r sa r u d e s s e n a t i v e d'une g r a n d e d e l i c a t e s s e de j u g e m e n t . C e p e n d a n t , e x c l u e d e s c e r c l e s c u l t i v e s de Kamakura comme de c e u x de Kycbto, c e t t e masse i n f o r m e e t v a r i e e qu'on a p p e l l e l e p e u p l e c o n t i n u a d 1 a f f i r m e r s a p r e s e n c e . De p l u s en p l u s l e s t e m p l e s d e v i n r e n t d e s c e n t r e s d ' a c t i v i t e s c i v i q u e s . I l s f o u r n i r e n t l e s e c o l e s , a b r i t e r e n t d e s f o i r e s , o u v r i r e n t l e u r s p o r t e s a d e s q u a n t i t e s de r a s s e m b l e m e n t s q u i n ' e t a i e n t q u 1 i n c i d e m m e n t de c a r a c t e r e r e l i g i e u x . J a m a i s i l n'y a v a i t eu c o n t a c t s i e t r o i t e n t r e l e p e u p l e e t l e c l e r g e . L e s m o i n e s p r e d i c a t e u r s se m e l e r e n t au p e u p l e d o n t i l s a d o p t e r e n t l a f a g o n de v i v r e . P a r un p r o -c e d e i n v e r s e e t p l u s a n c i e n , l a c o n g r e g a t i o n d e s m o n a s t e r e s e t a i t abondamment i n f i l t r e e d 1 e l e m e n t s l a i q u e s . Un g r a n d nombre de s e s membres n ' a v a i e n t de m o i n e s que 1 ' h a b i t e t a p p o r t e r e n t au s e i n de 1 ' e t a b l i s s e m e n t r e l i g i e u x un e l e m e n t f r o n d e u r e t sans c e s s e a b s o r b e p a r d e s p r e o c c u p a t i o n s t o u t e s t e m p o r e l l e s . C e t e l e m e n t , o u v e r t e m e n t e n c o u r a g e p a r l e 4 c l e r g e lui-meme car l e s monasteres avaient besoin de p r o t e c -t i o n m i l i t a i r e , f o u r n i t l e s moines-soldats qui avaient p a r t i c i p e allegrement aux guerres Gempei et qui continuerent 5 manifester l e u r e s p r i t c a p r i c i e u x et b a t a i l l e u r a l a moindre occasion. Ceux qui prenaient l a r e l i g i o n au serieux se deses-p e r a i e n t de ces dangereuses gamineries. C e r t a i n s comprirent e n f i n que s i l e bouddhisme e t a i t s i longtemps r e s t e en marge du peuple c 1 e t a i t parce qu'on n'avait pas su degager de ses complexites theoriques une d o c t r i n e simple et abordable par l e coeur p l u t o t que par 1 ' e s p r i t . Tout ce que l e bouddhisme a v a i t a o f f r i r de compassion, de r e c o n f o r t , s ' e t a i t perdu dans l e b r i l l a n t f a t r a s des s p e c u l a t i o n s i n t e l l e c t u e l l e s et des r i t e s ou l a magie p r e n a i t un visage i n t i m i d a n t . Le bouddhisme japonais se c h e r c h a i t une i d e n t i t e . Au neuvieme s i e c l e , Dengyo D a i s h i a v a i t deja donne une i n t e r -p r e t a t i o n t r e s p e r s o n n e l l e , fortement japonaise, a l a d o c t r i n e Tendai q u ' i l e t a i t a l l e chercher en Chine, et presque tous l e s grands penseurs de l'epoque Kamakura f u r e n t ses h e r i t i e r s s p i r i t u e l s , s i r e b e l l e s et s i peu orthodoxes f u s s e n t - i l s . Tous f u r e n t marques par une formation au centre Tendai du mont H i e i ou a c e l u i de M i i d e r a . Et s i 1'education q u ' i l s y recurent ne sut l e s s a t i s f a i r e , 1 ' e s p r i t compatissant, humanitaire et t r e s n a t i o n a l de Dengyo D a i s h i ne l a i s s a pas de c a r a c t e r i s e r l e u r s d o c t r i n e s . Honen, E i s a i , Dogen, Shinran, N i c h i r e n , tous ces grands noms du premier s i e c l e de 5 Kamakura peuvent e t r e de l a s o r t e r a t t a c h e s H l a memoire de Dengyo D a i s h i . I l s h e r i t a i e n t de l u i en p a r t i c u l i e r 1 1 idee fondamentale de 1 1 u n i v e r s a l i t y du bouddhisme t e l l e q u ' e l l e e s t formulee dans l e s u t r a du Lotus: i l n'est homme n i femme, oiseau n i plante n i p i e r r e , q ui ne porte innee en s o i l a nature de bouddha. Et s i l e s amidistes §. l a s u i t e de Honen et Shinran r e j e t e r e n t l e s u t r a du Lotus, i l s l e remplacerent par des e c r i t u r e s q ui proclamaient egalement l ' e g a l i t e des e t r e s devant l a L o i bouddhique, et q u i promet-t a i e n t l e s a l u t a tous. A i n s i l e bouddhisme a v a i t trouve une formule q u i pou-v a i t s a t i s f a i r e 1 ' e s p r i t humanitaire et r e t e n i r 1 ' a t t e n t i o n des f o u l e s . Encore f a l l a i t - i l s a y o i r communiquer efficacement c e t t e formule. Et c'est de quoi se preoccuperent t o u t par-t i c u l i e r e m e n t l e s grands maitres de l'amidisme a u s s i bien que N i c h i r e n . C'est de quoi egalement se preoccupa l e moine Muju, dont l a pensee f u t peut-etre moins audacieuse mais q u i a v a i t de f o r t e s c o n v i c t i o n s et des dons de communication c e r t a i n s . A i n s i q u ' i l a r r i v e aux periodes de t r o u b l e et de t r a n s f o r m a t i o n , l e s i e c l e de Muju f u t un s i e c l e de p o l a r i s a t i o n des idees r e l i g i e u s e s : d'un cote i l y eut l e s p u r i s t e s , ceux q u i defendirent une d o c t r i n e de choix a l'encontre de toute autre, et d'autre.part i l y eut l e s s y n c r e t i s t e s , ceux q u i v o u l a i e n t embrasser dans une seule f o i toutes l e s croyan-ces dont i l s avaient connaissance, r e u n i r sous une seule banniere l e Sh i n t o , l e bouddhisme, et meme c e r t a i n s aspects du taoisme et d'autres c u l t e s c h i n o i s jusqu'au confucianisme. Entre l e s deux, l e s p a r t i s a n s des anciennes ecoles de Nara, qui ,n'avaient pas montre beaucoup de v i t a l i t e depuis que l e Tendai et l e Shingon avaient p r i s une place dominante dans§ l e bouddhisme japo n a i s , coranencerent a f a i r e entendre une vo i x de p r o t e s t a t i o n et a se r i c l a m e r de l' o r t h o d o x i e des e c r i t u r e s et des grands maitres du passe. Muju adhera au mouyement s y n c r e t i s t e , et c e l a f u t du sans doute a son tem-perament, mais plus encore au hasard de son.education r e l i -gieuse. Je ne s a i s p a s , e c r i r e . Je ne s u i s qu'un paysan, un montagnard. Mais j 1 a i toujours eu de l a passion pour l e s h i s t o i r e s . ("Jukkai no koto," Xb, 460) C'est a i n s i que Muju, a cinquante ans passes, eprouva l e besoin d'expliquer 1'existence de son premier r e c u e i l de contes, l e Shasekishu. Et en e f f e t , a p a r t i r de ce moment l a et jusqu'a sa mort t r e n t e ans plus t a r d , i l ne cessa plus d ' e c r i r e . I l f u t mauvais poete, mediocre penseur, et lui-meme confesse ne pas s a v o i r e c r i r e , et pour e x p l i q u e r l e succes du Shasekishu'et sa survivance jusqu'a nos j o u r s , on ajoute generalement que c'est un r e c u e i l de contes charmants et f o r t amusants... Le Shasekishu pourtant abonde en pages serieuses et p a r f o i s r e b a r b a t i v e s . Muju s e r a i t sans doute bie n decu s ' i l pouvait s a v o i r qu'on ne prend plus ses idees 7 r e l i g i e u s e s au serieux, par le simple f a i t q u ' i l ne les a pas inventees. Pour son malheur, i l vecut dans un s i e c l e qui fut prodigue en penseurs originaux et de grande envergure. Contemporain, ou a peu pres, de Dogen, de Shinran, de Nichiren, i l refusa de v o i r dans leurs doctrines l a condamnation des idees t r a d i t i o n n e l l e s , mais s'efforga au contraire d'y trouver l a demonstration d'une verite' connue depuis toujours. II abhorra l e fanatisme r e l i g i e u x et defendit son point de vue avec une ardeur qui tenait du fanatisme. Arme d'un e s p r i t caustique sinon d'une grande finesse, i l chercha dans le bouddhisme l a raison d'etre d'une vie privee de tout con-f o r t matgriel ou moral. Et l'on peut bien s'etonner de l'energie fantastique avec laquelle i l poursuivit sa tache jusqu'S. l a mort, consacrant ses dernieres annees a e c r i r e vertement, alors que son corps, depuis longtemps l a proie d'une maladie incurable, se maintenait a force de volonte, et peut-etre de f o i . CHAPITRE I VIE DE MUJU Ie nom de Muju,"'" "sans demeure," prend un sens bien l i t t e r a l s i l'on c o n s i d S r e 1'existence errante de ce t o r p h e l i n qu i ne connut pas longtemps l e s douceurs de l a v i e f a m i l i a l e . En f a i t , i l n'y a v a i t r i e n de bien e x t r a o r d i n a i r e dans l a t r i s t e s i l h o u e t t e d'enfant qui autour des annees 1239-1240 s 1 en a l i a chercher a s i l e dans un monastere de Kamakura. A ce t t e epoque i l e t a i t courant qu'un enfant perde ses parents en bas age, et a u s s i courant que l a mort prematuree des parents entraine l a ru i n e f i n a n c i e r e d'une f a m i l l e . La secur-i t e economique e t a i t un v a i n mot, et meme dans l e s f a m i l i e s que ne f r a p p a i t pas l a mort, 1'abaissement des fortunes e n t r a x n a i t souvent 1'entree en r e l i g i o n des enfants d e s h e r i -t e s . Parmi ceux q u i l a i s s e r e n t l e u r nom 5 l a p o s t e r i t e , l e 2 reverend Myoebo Koben, dont Muju f i t souvent l ' e l o g e , f u t o r p h e l i n 5 neuf ans, entra au couvent, f u t ordonne a s e i z e ans et toute sa v i e p r i a l e Bouddha de l u i s e r v i r a" l a f o i s de pere et de mere et de l u i procurer l a s e c u r i t e a f f e c t i v e dont i l a v a i t ete p r i v e . 3 U entre un peu de legende dans l a v i e de Muju t e l l e que nous l a connaissons, comme dans c e l l e de tous l e s moines eminents dont l e s biographies f u r e n t pieusement r e c u e i l l i e s - 8 -9 par l e u r s d i s c i p l e s e t successeurs e t rapportees dans l e s 4 engi des monasteres ou dans l e s V i e s des Grands Moines  Japonais. I I e s t souvent i m p o s s i b l e de demeler l a legende des f a i t s . Muju lui-meme c o n t r i b u e a c e t t e c o n f u s i o n l o r s q u ' i l nous informe de c e r t a i n e s c o i n c i d e n c e s m i r a c u l e u s e s q u i l e f e r a i e n t c r o i r e p r e d e s t i n e . Cependant l e reve premoni-t o i r e joue un r o l e s i important dans l e f o l k l o r e medieval qu'on ne s a u r a i t l e prendre a l a l e g e r e . N i l a t r a d i t i o n s h i n t o i s t e n i l e bouddhisme n ' e t a b l i s s a i e n t une d i s t i n c t i o n t r e s n e t t e e n t r e l a r e a l i t e e t l ' i r r e a l i t e dans l e domaine de 1'experience humaine. Le monde mysterieux des e s p r i t s e t a i t a u s s i q u o t i d i e n , a u s s i p a l p a b l e que c e l u i que nous a p p e l l e r i -ons c e l u i de l a r e a l i t e c o n c r e t e . Bien des ev^nements h i s t o -r i q u e s f u r e n t annonces par des r e v e s , e t i l s e r a i t deplace de chercher a determiner l a v a l e u r s c i e n t i f i q u e de ce pheno-mene. Toute l a l i t t e r a t u r e ancienne e t moyenageuae • temoigne de 1'importance accordee aux reves q u i precederent s i souvent l a naissance des personnages i l l u s t r e s e t notamment des moines eminents. A u s s i , l e s f a i t s p r i n c i p a u x de l a v i e de Muju s e m b l e n t - i l s assez b i e n e t a b l i s pour qu'on ne l e q u e r e l l e p o i n t sur 1 ' a u t h e n t i c i t y des reves dans l e s q u e l s i l v i t 1 ' e v i -dence d'une p r e d e s t i n a t i o n e t d'une p r o t e c t i o n s u r n a t u r e l l e . I I nota quelques d e t a i l s autobiographiques dans son ouvrage i n t i t u l e Zodanshu, oil i l nous informe e t r e ne en 1227, p l u s exactement l e v i n g t - h u i t i e m e j o u r du douzieme mois, deuxieme annee de 1 1 ere Karoku (1225-27). "Mon pere eut un 10 songe, e c r i t - i l , ou i l l u i apparut que cette n u i t - l a , dans ce meme v i l l a g e , n a i t r a i t un enfant auquel s o u r i r a i t l a fortune." Et i l ajoute plus l o i n : "Mais mon pere, qui pourtant avait connu l a faveur du Shogun, connut des revers 5 de fortune et mourut jeune." De ses parents i l ne donne n i le nom ni l a p o s i t i o n sociale. II nous informe a i l l e u r s que son pere e t a i t de sante d e l i c a t e et p r a t i q u a i t 1 1 abstinence, mais i l ne s'attarde pas sur sa jeune enfance. Toujours dans l e Zodanshu, i l resume sa s i t u a t i o n avec l a melancolie accompa-gnee de sarcasme qui caracterise tous ses souvenirs: Depuis mon,jeune age j ' a i vecu aux bons soins de mes proches, mais je n'ai pas ete eleve par mon ' pere n i ma mere. J ' a i vecu comme un enfant abandonne. Alors, d'etre arrive $L l'age de quatre-vingts ans sans connaitre l a faim n i l e f r o i d , ce-l a fut sans aucun doute le r e s u l t a t de ma bonne fortune. II semble done avoir, ete orphelin a un jeune age, mais r i e n ne nous permet de reconstituer les circonstances sans doute assez aff l i g e a n t e s de son enfance. II ne resta pas longtemps dans l e monastlre de Kamakura, car S l'age de quinze ans i l q u i t t a l a capitale shogunale pour a l l e r r e j o i n -dre une tante qui v i v a i t dans l a province de Shimotsuke. C e t a i t une longue route §. entreprendre seul a pied pour un s i jeune gargon, et sans doute un long entrainement a" l a s o l i -tude. Pour des raisons que nous ignorons, de nouveau l'annee suivante i l se mit en chemin, cette f o i s pour a l l e r vivre avec sa grand-mere dans l a province de Hitachi. On ne saurait 11 trop i n s i s t e r sur cet aspect e r r a n t de son exist e n c e a un age ou se torment l e s impressions l e s plus durables. Toute sa v i e i l se considera comme un "sans demeure," un enfant abandonne, par ses parents en premier l i e u , par sa tante peut-etre a u s s i , et que ce f u t l a mort ou d 1 a u t r e s c i r c o n -stances q u i 1'arracherent a i n s i a ses attaches consanguines, i l e s t f a c i l e d'imaginer qu'a ce moment-la se forma, par une espece d ' i n s t i n c t de p r e s e r v a t i o n ou par amertume, l e degout des a f f e c t i o n s f a m i l i a l e s qui se manifesta dans l e s e c r i t s de Muju. I I dut cependant trouver un c e r t a i n r e c o n f o r t chez sa grand-mere, car i l e c r i v i t plus t a r d q u ' e l l e f u t son . 7 "guide s p i r i t u e l , " ou z e n c h i s h i k i . C e s t apparemment par son entremise q u ' i l e n tra au monastere Ho o n j i , dans c e t t e meme province de H i t a c h i ou i l s v i v a i e n t , e t q u ' i l y recut 1 ' o r d i n a t i o n a 1'age de d i x - h u i t ans. I I p r i t l e s noms r i t u e l s de Dogyo (azana) et Ich i e n (na) et se f i t appeler par l e nom de Muju (go*) . Peu apres a v o i r recu l a tonsure, i l f u t designe a l a f o n c t i o n de d i r e c t e u r du monastere. Le s i l e n c e de Muju en ce qui concerne sa f a m i l l e e t meme son nom v e r i t a b l e souleve une c u r i o s i t e que j u s t i f i e n t l e s biographies redigees b i e n apres sa mort. En e f f e t , i l y e s t invariablement presente comme un descendant d i r e c t de Kajiwara Kagetoki, un g u e r r i e r celebre et de s i n i s t r e memoire. Le Muju Kokushi ryaku engi d e c l a r e simplement q u ' i l naquit dans l e c l a n Kajiwara. Le Doshakuk6 nous d i t q u ' i l e t a i t un "descendant" de Kagetoki et Gunsho . i c h i r a n l e 12 pretend "neveu" de Ka g e t o k i . C e t t e d e r n i e r e hypothese s e r a i t d i f f i c i l e a s o u t e n i r pour de simples r a i s o n s de ch r o n o l o g i e . T o u t e f o i s , b i e n que l a f i l i a t i o n n ' a i t pas ete e t a b l i e de facon i r r e f u t a b l e , de nombreuses c o i n c i d e n c e s suggerent 1 1 a u t h e n t i c i t y d'une parente avec l e s Kajiwara. Kajiwara Kagetoki a v a i t ete un v a s s a l de Minamoto Yoritomo. I I e t a i t t r e s en faveur S l a cour shogunale, et en r a i s o n de son c a r a c t e r e a d r o i t e t d i s s i m u l e , Yoritomo 1 ' a v a i t charge d'espionner son fr§re.Yoshitsune q u ' i l soupconnait de g n o u r r i r des p r o j e t s de t r a h i s o n . C'est a. l a s u i t e des rap-p o r t s de Kagetoki que Yoritomo a v a i t i n t e r d i t a Yoshitsune l ' a c c e s de Kamakura, e t que par l a s u i t e i l p e r s e c u t a son f r e r e jusqu'a l a mort. Le succes a v a i t enhardi Kagetoki au p o i n t q u ' i l abusa de ses p r i v i l e g e s , se montrant de p l u s en pl u s ambitieux e t arro g a n t jusqu'au jour ou, peu apres l e deces de Yoritomo, i l poussa l a calomnie t r o p l o i n e t , con-va i n c u de t r a h i s o n envers l e Bakufu, i l f u t mis a mort par une c o a l i t i o n de ses p a i r s en l'annee 1199-1200. Captures dans l a meme embuscade que Kagetoki, h u i t de ses f i l s p a r t a g e r e n t son s o r t . Les t e t e s de Kagetoki e t de ses f i l s f u r e n t tranchees e t soumises a to u t e s s o r t e s d ' i n d i g n i t e s . Cet i n c i d e n t sanglant s ' i n s c r i t dans des c i r c o n s t a n c e s p o l i t i q u e s q u i depassent certainement l a q u e s t i o n des r i v a l i -t e s p e r s o n n e l l e s entre l e s vassaux de Yoritomo. Le jeune Shogun Y o r i i e (1182-1204), a l a f o i s i m p u l s i f e t c a p r i c i e u x , s ' e t a i t f a i t l u i a u s s i de nombreux ennemis. Sa mere e l l e -meme, l' i m p e r i e u s e Hojo Masako (1157-1225), veuve de Yoritomo, 13 a v a i t f a v o r i s e l a c a n d i d a t u r e de son p l u s jeune f i l s Sanetomo (1192-1219), e t l o r s q u ' e n 1203 Y o r i i e f u t e x i l e e t remplace par son f r e r e , i l n'est pas c e r t a i n que Masako f u t etrangere a ces evenements. Or i l se trouve que l a veuve d'un des f i l s de Kagetoki, Kajiwara Kagetaka, e t a i t r e s t e e dans l a faveur de Masako apres l a r e b e l l i o n ou son epoux trouva l a mort. I I semble que l e s Kajiwara f a i s a i e n t p e u t - e t r e p a r t i e d'une c l i q u e q u i , sous l e s auspices de Masako, s o u t e n a i t l a cause de Sanetomo. S i un complot des Kajiwara contre l e Bakufu, a vraiment e x i s t e e t s i l e p r e t e x t e s a i s i par l e u r s ennemis e t a i t b i e n fonde, ce complot d e v r a i t probablement e t r e envisage dans ce c o n t e x t e . A 1'appui de c e t t e hypothese se trouve l e f a i t que l o r s q u e Sane-tomo f u t Shogun i l p r i t a sa cour un f i l s de Kagetaka, Kagetsugu, auquel i l m a n i f e s t a toutes s o r t e s de bontes, de s o r t e que l a f a m i l l e Kajiwara n ' e t a i t pas tombee dans une d i s g r a c e a u s s i complete qu'on l e rapporte generalement. En protegeant l e s s u r v i v a n t s de c e t t e f a m i l l e , en p a r t i c u l i e r l o r s q u ' i l s f i r e n t l e geste de l e u r r e s t i t u e r c e r t a i n e s des t e r r e s q u i l e u r a v a i e n t ete c o n f i s q u e e s , Masako e t Sanetomo r e a f f i r m a i e n t p e u t - e t r e l e u r a l l e g e a n c e a l a memoire de 9 Yoritomo, q u i n ' a v a i t pas eu a se p l a m d r e des Kajiwara. L ' i n i q u i t e cependant e t a i t attachee au nom de Kajiwara, en p a r t i e a cause de l a sympathie generale q u 1 a v a i t soulevee l e s o r t de Yoshitsune dans l e souvenir des J a p o n a i s . A l a s u i t e d'une bevue que l e Shogun ne demandait pourtant qu'a 14 l u i pardonner, Kagetsugu s ' e n f u i t de l a Cour shogunale e t e n t r a dans l e s ordres bouddhistes. Toutes l e i n s t a n c e s e t p r i e r e s de Sanetomo ne purent l e f a i r e r e v e n i r , e t i l f i n i t par se r e f u g i e r dans l a p r o v i n c e d'Owari ou l ' o n perd sa t r a c e . Rapprochant ces evenements de l a breve a l l u s i o n f a i t e par Muju a son pere comme ayant ete un f a v o r i du Shogun mais ayant connu des r e v e r s de f o r t u n e , e t de l ' i n s i s -tance des b i o g r a p h i e s a apparenter Muju a l a f a m i l l e Kajiwara, Ando Naotaro pense que Muju d e v a i t e t r e l e f i l s de Kagetsugu. Chronologiquement c e l a e s t p o s s i b l e . L o r s q u ' i l mourut en 1200, Kagetaka a v a i t t r e n t e - s i x ans, s e l o n Azuma Kagami. Kagetsugu, p u i s q u ' i l mourut jeune mais v r a i -semblablement apres l a naissance de ses f i l s dont Muju e t a i t l ' a i n e , d e v a i t done n'etre en 120 0 qu'un enfan t . E t a n t donne que sa p r i s e de tonsure remonte aux ann^es Kenryaku, e ' e s t - a - d i r e 1211-12, i l e t a i t sans doute a peu pres du meme age que.Sanetomo, l e q u e l a v a i t en 1211 dix-neuf ans. En supposant que Muju f u t r e e l l e m e n t l e f i l s de Kagetsugu, l e f a i t q u ' i l s o i t ne quinze ans apres l a p r i s e de tonsure de ce d e r n i e r n'a pas vraiment de quoi surprendre, c a r l a p r i s e de tonsure ne r e p r e s e n t a i t pas forcement une entree f o r m e l l e en r e l i g i o n , e t l e c e l i b a t n ' e t a i t pas une o b l i g a t i o n JabsQM'.u'eild'ans tous l e s cas. Malgre c e r t a i n s p o i n t s encore obscurs, i l c o n v i e n t de supposer que l e s anciennes chroniques d e v a i e n t a v o i r quelque s o l i d e r a i s o n d ' a t t r i b u e r a Muju une parente avec l e s 15 Kajiwara, e t l a these developpee par Ando par a x t v r a i s e m b l a b l e . A 1'evidence h i s t o r i q u e p l u t o t c l a i r s e m e e on d o i t a j o u t e r que Muju lui-meme, s ' i l ne mentionne jamais ses l i e n s de parente, i n t r o d u i t dans l e Shasekishu p l u s i e u r s anecdotes concernant l e s Kajiwara. I I raconte en p a r t i c u l i e r comment l a veuve de Kagetoki, ayant succombe au d e s e s p o i r e t S l'amertume, f u t doucement mais fermement.ramenee dans l a v o i e du s a l u t par son c o n s e i l l e r l e moine E i s a i , " ^ fondateur e t abbe d u . K e n n i n j i a Kyoto. En vue d ' o b t e n i r l a d e l i v r a n c e de Kagetoki dans l ' a u - d e l a , e l l e f i t don de ses t e r r e s pour subvenir S l a c o n s t r u c t i o n d'un stupa dans 1'enceinte du K e n n i n j i . Ce monastere f u t par l a s u i t e a quatre r e p r i s e s l a p r o i e d'un i n c e n d i e , mais l e stupa de l a veuve Kajiwara f u t a chaque f o i s epargne par l e s flammes. Muju v o i t dans l a r e p e t i t i o n de ce m i r a c l e 1 1 i n d i c a t i o n que Kagetoki f u t rachete par l a p i e t e de son epouse. E i s a i f a i t remarquer a l a veuve que l a mort v i o l e n t e de Kagetoki n'est que l a j u s t e r e t r i b u t i o n de ses crimes: Ce n'est pas l a peine, d i t - i l , de p l e u r e r une mort b i e n m e r i t e e . Songez p l u t o t , par des oeuvres p i e u s e s , a d ^ l i v r e r son ame des tourments q u ' e l l e d o i t s u b i r . Par un jeu de sentiments b i e n comprehensibles, l a pudeur q u i c o n t r a i g n i t Muju a garder l e s e c r e t de ses o r i g i n e s ne l'empechait pas de t i r e r g l o i r e du f a i t que ses ancetres a v a i e n t ete admis dans l e proche entourage des Shoguns. Mais i l nous informe que son pere mourut a l o r s que lui-meme e t a i t t r o p jeune pour h e r i t e r de ses f o n c t i o n s , e t l e r e s t e de l a f a m i l l e r e s t a dans l ' o b s c u r i t e que Kagetsugu a v a i t r e -cherchee. Muju a v a i t deux freEes, q u i e n t r e r e n t egalement dans l e s ordres bouddhiques. I l s e t a i e n t p l u s jeunes que Muju, e t 1 1un ddeux au moins f u t r e c u e i l l i par l a meme grand-mere q u i guida l e s debuts de Muju dans l e monde a d u l t e . Ce f r e r e puine j o u a i t du biwa, nous d i t Muju. Leur grand-mere p r a t i q u a i t l a r e p e t i t i o n du nembutsu^ avec de-v o t i o n , et l ' o n v e r r a p l u s t a r d que malgre ses m u l t i p l e s attaques contre l e s a m i d i s t e s , Muju r e s t a f i d e l e au p ^ i n c i p e du nembutsu. Ayant p r i s l a tonsure en 1243, Muju e n t r e p r i t de voyager pour se f a m i l i a r i s e r a v e c . l e s d i v e r s aspects de 1'enseignement bouddhique au Japon. Sans doute a u s s i e t a i t -i l en quete d'un maitre compatible, comme. c ' e t a i t l a cou-tume. Le choix du maitre j o u a i t un r o l e d e c i s i f dans l a c a r r i e r e des moines, e t p o u y a i t prendre des annees. De monastere en monastere, de p r o v i n c e en p r o v i n c e , Muju, per-f e c t i o n n a e t a p p r o f o n d i t son educ a t i o n . C'est a i n s i q u ' i l -i o 14 commenga par e t u d i e r l e Kusharon e t l e Hokke gengi avec un c e r t a i n Pont-du-Dharma Hoshimbo. A v i n g t - t r o i s ans i l f i t un s e j o u r a Nara e t demeura quelque temps au K o f u k u j i ou i l e t u d i a l a d o c t r i n e R i t s u , ce q u i r e p r e s e n t a i t une etude poussee de l a d i s c i p l i n e bouddhique. A v i n g t - s e p t ans on l e re t r o u v e au C h o r a k u j i dans l a pr o v i n c e de Kozuke ou un d i s c i p l e du moine Zen E i c h o , h e r i t i e r s p i r i t u e l du 17 ~ - 17 maitre E i s a i , donnait des conferences sur l e Shakuron. A v i n g t - h u i t ans, i l f i t un nouveau s e j o u r a Nara, p u i s i l se r e n d i t sur l e mont Bodai dans l a province.de Yamato pour y e t u d i e r en d e t a i l l a d o c t r i n e Shingon. De l a i l s'en f u t 18 ecouter l e s legons du maitre J i t s u d o b o au M i i d e r a , pres 19 du l a c Biwa, ou i l se f a m i l i a r i s a avec l e Maka shikan e t l a d o c t r i n e Tendai. C e t t e meme annee i l e n t e n d i t pour l a 20 premiere f o i s l e s conferences de S h o i c h i Bennen au monas-t e r e T o f u k u j i de Kyoto, e t c ' e s t p e u t - e t r e a c e t t e epoque q u ' i l voyagea avec ce maitre dans l e Kanto a i n s i q u ' i l e s t rapporte dans l e nempu de Bennen. Ce f u t sa premiere i n i -t i a t i o n s e r i e u s e a&la d o c t r i n e du Zen R i n z a i . A ce moment-l a , Muju d e c i d a qu'a cause de son manque d'experience des choses de ce monde, 1 ' a d m i n i s t r a t i o n du H o o n j i n 1 e t a i t pas une tache a- sa portee, e t i l se f i t ermite. Nous ignorons ce q u ' e t a i e n t devenues l e s t e r r e s que l a veuve de son grand-pere Kagetaka a v a i t conservees dans l'Owari ou Kagetaka a v a i t ete i n t e n d a n t d'un domaine dans l a r e g i o n de Kasugai (banlieue de l ' a c t u e l l e Nagoya), mais Muju e t a i t pauvre e t sa p o s i t i o n au Hoonji e t a i t p e u . l u c r a -t i v e . En renoncant a ce poste obscur et sans a v e n i r , Muju d e f i a i t l e d e s t i n e t f a i s a i t son c h o i x d'une pauvrete q u i jusq.u'alors l u i a v a i t ete imposee. Rejetant l e monde, i l r e j e t a i t l e s f r u s t r a t i o n s d'une ambition que l e s o u v e n i r du passe f a m i l i a l a v a i t pu encourager. Un ermite, ou r e c l u s , qu'on d e s i g n a i t a l o r s sous l e 18 nom de t o n s e i ou " r e t i r e du monde," ne v i v a i t pas forcement s e u l e t a l ' e c a r t de ses congeneres, . mais c ' e t a i t un homme qui a v a i t d e f i n i t i v e m e n t renonce a toute a t t a c h e a f f e c t i v e , S. toute ambition t e m p o r e l l e , e t q u i p a s s a i t l e r e s t e de sa v i e a p r e p a r e r sa d e l i v r a n c e dans l ' a u - d e l a . S i nom-breuses e t a i e n t l e s f o r t u n e s a b a i s s e e s , s i menacee l a p r o s -p e r i t y des grands, s i b i e n ancree l a n o t i o n de l'imperma-nence, mujo, que ceux q u i se r e f u g i e r e n t dans des ermitages ii c e t t e epoque f u r e n t t r e s nombreux. Ce n ' e t a i t pas f o r c e -ment des moines ayant recu 1 ' o r d i n a t i o n . Leur r e t r a i t e e t a i t souvent un geste de d e p i t ou d 1 e v a s i o n p l u t o t qu'une p r i s e de p o s i t i o n motivee par un sentiment de profonde d e v o t i o n . Dans l e cas de Muju, c ' e t a i t une fagon de pac-t i s e r avec un e t a t de choses i r r e v e r s i b l e , une a c c e p t a t i o n des f a i t s q u i l u i p e r m e t t a i t de se consacrer desormais a 1'etude e t a l a p r a t i q u e d e s i n t e r e s s e e du bouddhisme. I I ne r e n o n g a i t a r i e n de b i e n c o n c r e t sinon au fardeau ennuyeux d'une tache a d m i n i s t r a t i v e q u i ne l u i a c c o r d a i t pas assez de l o i s i r pour 1'etude. Libere. de t o u t e r e s p o n s a b i l i t e , pendant d i x ans i l pourra f a i r e l e tour des c e n t r e s bouddhistes et a p p r o f o n d i r sa connaissance des t r o i s methodes fondamen-21 t a l e s : d i s c i p l i n e , m e d i t a t i o n , sagesse. I I semble permis de supposer que l a r u p t u r e de Muju avec l e H o o n j i , ou i l ne semble pas e t r e r e t o u r n e , c o r r e s p o n d a i t avec l a mort de sa grand-mere. Toujours e s t - i l qu'en 1260-61, Muju r e t o u r n a a Kamakura ou au J u f u k u j i i l r e p r i t 1'etude du Shakuron et p r a t i q u a quelque temps l e zazen. I l r e p r i t e nsuite 1 1 etude du 23 Shingon esoterique sur l e mont Bodai, puis au T o j i de Kyoto. I I r e s t a encore au T o f u k u j i ou i l regut l a transmis-s i o n de Bennen par l a ceremonie d'aspersion d'eau chaude d i t e kanjo. On devine chez Muju des l e debut de son a c t i v i t e r e l i g i e u s e un e s p r i t c u r i e u x , avide de connaissances, malaise-ment contente. Deracine par l a f o r c e des choses, i l se r e -cherche dans l e bouddhisme. Sa quete r e l i g i e u s e n'est pas 24 comparable a c e l l e de Dogen, par exemple, qui i n s a t i s f a i t de 1'enseignement devenu formel et s u p e r f i c i e l au mont H i e i , p a r t i t en Chine chercher une i n t e r p r e t a t i o n plus v a l a b l e . L 1 i n s a t i s f a c t i o n de Muju n'a pas l a meme nature que c e l l e de 25 Dogen, n i que c e l l e d'un i n d i v i d u t e l que Honen qu'impa-t i e n t a i t l e f a t r a s dogmatique des v i e i l l e s s e c t e s . Muju puise un p l a i s i r evident dans 1'accumulation du s a v o i r . Son i n s a t i a -b i l i t e est c e l l e d'un enfant q u i s ' e m e r v e i l l e de toutes l e s r i c h e s s e s que l e bouddhisme deploie a ses yeux. I n s t r u i t des nouvelles d o c t r i n e s q u i f l e u r i s s e n t a son epoque, i l s'y i n t e -resse avec plus de c i r c o n s p e c t i o n , mais l e Zen 1'impressionne. Pour l u i , c'est l a l ' a t t r a i t du bouddhisme et de son e x i s t e n c e e r r a n t e , une v a r i e t e au s e i n d'une idee, du v r a i pour tous l e s gouts. E n f i n , n'oublions pas que Muju ne f a i s a i t pas qu'apprendre. I I p r e c h a i t egalement, et a c q u i t peu a peu une 20 c e r t a i n e n o t o r i e t e en t a n t que p r e d i c a t e u r . Eleve en 2 6 campagnard, i l p a r c o u r t l e s campagnes du Kanto, t o u j o u r s en c o n t a c t avec des paysans e t des gens de l a t e r r e . I I con-n a i t une e x i s t e n c e p r e c a i r e , 1 1 i n c o n f o r t e t l e danger des voyages a p i e d . I I partage l a n o u r r i t u r e b i e n maigre des gens du peuple. Le Japon c o n n a i s s a i t a ce moment-la des annees de p a i x i n t e r i e u r e e t sous 1 ' a d m i n i s t r a t i o n e f f i c a c e des regents Hojo l a r e v o l u t i o n de Kamakura p o r t a i t ses f r u i t s . Mais en 1256, a l o r s que Muju a v a i t t r e n t e ans, l a r e g i o n o r i e n t a l e f u t s u j e t t e a des c a l a m i t e s n a t u r e l l e s t r e s graves: tremblements de t e r r e , d i s e t t e , p e s te, d e s o l e r e n t l e pays pendant p l u s i e u r s annees,. e t b i e n que Muju ne nous e n t r e t i e n n e pas de son experience p e r s o n n e l l e a c e t t e epoque, i l e s t b i e n probable q u ' e l l e ne f u t pas sans p e r i l s . Peut-e t r e l e s epidemies e t l a famine c o n t r i b u e r e n t - e l l e s a l a maladie q u ' i l c o n t r a c t a vers l'age de t r e n t e - c i n q ans e t dont i l ne put jamais se d e f a i r e , l e b e r i - b e r i . Ayant t a n t c i r c u l e , t a n t observe, t a n t a p p r i s , Muju s ' i m p a t i e n t a i t des q u e r e l l e s d o c t r i n a l e s q u i d i v i s a i e n t a l o r s l e bouddhisme j a p o n a i s . A ses yeux, l e s p r e f e r e n c e s d o c t r i -n ales e t a i e n t une simple q u e s t i o n de temperament e t de c a p a c i t e i n d i v i d u e l l e . Pour l u i , 1'heure de f a i r e un choix a p p r o c h a i t . L'enseignement de Bennen a v a i t f a i t l a p l u s v i v e impression sur l u i . De p l u s , l e c a r a c t e r e e c l e c t i q u e des e c o l e s Tendai e t Shingon s ' a c c o r d a i t p a r t i c u l i e r e m e n t b i e n avec sa nature a l a f o i s dynamique e t r e c e p t i v e de 21 meme qu'a l a tournure de sa c u r i o s i t e i n t e l l e c t u e l l e . I I e t a i t done p a r t i c u l i e r e m e n t d i s p o s e §. a p p r e c i e r l a p l a c e que Bennen a c c o r d a i t a ces deux e c o l e s dans son i n t e r p r e t a t i o n du systeme R i n z a i . Dans l e s annees Kocho (1261-64) on r e t r o u v e Muju dans l a p r o v i n c e de B i t c h u ou i l donna une s e r i e de sermons q u i dura cinquante j o u r s . Le B i t c h u se trouve dans l a p a r t i e o c c i d e n t a l e de Honshu, immediatement au sud-est de l'Izumo. On v o i t done que l e s voyages de Muju 1 ' e n t r a i n e r e n t f o r t l o i n de son p o i n t de depart dans l e H i t a c h i . ,11 s e r a i t i n t e r e s s a n t de s a v o i r q u e l l e e t a i t l a nature exacte de ses sermons, e t l e u r contenu, e t l ' o n peut se demander s ' i l ne c o l l e c t i o n n a pas au hasard de ses tournees l e s h i s t o i r e s q u i t r o u v e r e n t l e u r forme d e f i n i t i v e dans l e Shasekishu. I I e s t e v i d e n t en tous cas q u ' i l observa son entourage avec beaucoup d ' a t t e n t i o n e t d ' i n t e r e t , a i n s i qu'en temoi-gnent l e s m u l t i p l e s anecdotes q u ' i l legua i l a post§fite. A c e t t e epoque. se p r o d u i s i t un evenement q u i d e v a i t a v o i r une grande i n f l u e n c e sur l ' a v e n i r . Cet episode de l a v i e de Muju m e r i t e qu'on s'y a t t a r d e pour l a lumiere q u ' i l j e t t e sur une i n t e r p r e t a t i o n v i v a n t e du p r i n c i p e de 1'assi m i -l a t i o n du s h i n t o e t du bouddhisme. A l o r s q u ' i l p r e c h a i t dans l e B i t c h u , Muju remarqua l a presence r i g u l i e r e d'un homme vet u de blanc q u i e c o u t a i t ses sermons avec l a p l u s grande a t t e n t i o n . Lorsque 1'occasion s'en pr e s e n t a , l e moine demanda a c e t homme d'ou i l v e n a i t . "Je s u i s p r e t r e au temple Shinto d'Atsuta dans l'Owari, l u i f u t - i l repondu, et mon nom es t Kidayu." Le p r e t r e shinto exprima l e d e s i r d'etre admis un jour parmi l e s d i s c i p l e s de Muju, q u i l u i en f i t l a promesse. Quelque temps plus t a r d , a l o r s que Muju e t a i t en route pour A t s u t a , l e superieur de ce temple, qu i n ' e t a i t autre que l e d i t Kidayu, eut un reve ou l a d i v i n i t e du temple l u i annoncait l a v i s i t e du moine. "Ou'on a i l l e l ' a t t e n d r e au p o r t a i l , ordonna l e d i e u , et qu'on l ' i n t r o d u i s e dans l e temple car j e 1'attends." Kidayu f i t a i n s i q u ' i l l u i e t a i t commande, et a c c u e i l l i t Muju avec empressement. Muju penetra dans 1'enceinte du temple et s ' e n t r e t i n t avec l a d i v i n i t e . La meme annee, Muju se 2 8 r e n d i t a K i g a s a k i , non l o i n d'Atsuta. Le l i e u l u i p l u t t a n t q u ' i l decida de s'y e t a b l i r . Quand i l a p p r i t que l e monastere oil i l r e s t a i t , l e T o b i j i , a v a i t ete b a t i £ l a s u i t e d'une r e v e l a t i o n de ce meme dieu q u i 1'avait entretenu a A t s u t a , i l v i t l a un bon- augure et s'en r e j o u i t . Le T o b i j i e t a i t a l o r s a f f i l i e a l a secte Tendai, et se t r o u v a i t administre par un moine de l a secte R i t s u q u i 29 v e n a i t du S a i d a i j i §. Nara. Muju nous informe q u ' i l eut quelque temps apres son a r r i v e e au T o b i j i , un reve dans l e q u e l un moine q u ' i l i d e n t i f i e comme l e fondateur du T o b i j i , f a i s a i t a un l a i c en haut chapeau ( t a c h i eboshi) l a l e c t u r e du sut r a 30 du Lotus. 23 Au m i l i e u de mon reve, e c r i t Muju, j e me d i s "Eh, n'est-ce p o i n t l a l e reverend Kanshobo, e t l e l a i c en haut chapeau ne s e r a i t - i l pas l e b o d h i s a t t v a Hachiman31 venu ecouter l e s u t r a du Lotus?" A mon r e v e i l , j e r e s t a i du meme avis.32 La c o i n c i d e n c e v o u l u t que l e j o u r s u i v a n t l e vieux moine q u i t t a brusquement l e monastere, e t Muju i n t e r p r e t a ce geste comme une reponse a l a v o l o n t e de Hachiman, qu'un moine b i e n verse dans l e s d o c t r i n e s e s o t e r i q u e s prenne l a d i r e c t i o n des a f f a i r e s . J 1 i n t e r p r e t e l e f a i t d ' a v o i r e t e con d u i t a fonder l e C h oboji a l a p l a c e du T o b i j i comme l a r e a l i s a t i o n de ce reve. . . . A p a r t i r de ce moment, j e f i s mon p o s s i b l e pour f a i r e p r o s p e r e r l e s d o c t r i n e s esoteriques.33 Le T o b i j i a v a i t ete fonde par un c e r t a i n Yamada Shigetada. En 1264 Muju f u t charge par l a f a m i l l e Yamada de r e s t a u r e r ce monastere, q u i semble a v o i r ete p a r t i e l l e m e n t d e t r u i t par un incendie.' L ' i d e n t i t e c o r r e c t e du p r o t e c t e u r du T o b i j i a ce moment l a e s t d i f f i c i l e a e t a b l i r sur l a base de donnees h i s t o r i q u e s incompletes et p a r f o i s c o n t r a d i c -t o i r e s . Le f i l s de Shigetada, Yamada Shigetsugu, ayant ete tue a l a guerre, c ' e s t l e f i l s aine du f r e r e de Shigetada q u i succeda a ce d e r n i e r a l a t e t e du c l a n f a m i l i a l . I l en t r a dans l e s ordres bouddhiques sous l e nom de Doembo, e t i l semble que ce s o i t l u i q ui c o n f i a a Muju l a charge de r e s t a u r e r l e monastere e t de c o n s t r u i r e l e Choboji dans l a meme e n c e i n t e . Le nom du pere de Doembo a v a i t ete Yamada Akinaga. Le T o b i j i a v a i t ete dedie par son f r e r e Shigetada a l a memoire de l e u r mere, ce q u i ex p l i q u e l a presence du caractere bo dans l e nom du nouvel e d i f i c e . Le premier c a r a c t e r e , cho J ^ - , se retrouve avec sa pr o n o n c i a t i o n japonaise dans l e naga d'Akinaga, de sorte que Choboji s i g n i f i e "monastere de l a mere d'Akinaga." I I e s t d i t que Doembo crea un autre monastere q u i f u t nomme C h o f u j i , ou "monastere du pere d'Akinaga." Akinaga lui-meme a v a i t fonde dans l a reg i o n de l ' a c t u e l l e Nagoya l e J i z o j i q u i e x i s t e encore et ou l'on peut v o i r une statue de J i z o a t t r i b u e e 5. l a main de Muju. Les r e l a t i o n s de ce d e r n i e r avec l a f a m i l l e Yamada sontemalobonnues, mais e l l e s f u r e n t sans doute e t r o i t e s . Doembo et son epouse f u r e n t tous deux f i d e l e s d i s c i p l e s et soutiens du mait r e , et par l a s u i t e Muju p r i t B. charge un enfant de l a f a m i l l e Yamada q u i l u i succeda a l a t e t e du Choboji. Une f o i s i n s t a l l e 5 K i g a s a k i , Muju p r i t 1'habitude de rendre v i s i t e chaque jour au temple shinto d'Atsuta. P e t i t a p e t i t ses l i e n s avec ce temple se r e n f o r c e r e n t , et i l se b a t i t autour du moine une legende q u i e t a i t peut-e t r e basee sur des i n c i d e n t s v e r i t a b l e s . On raconte qu'un jour i l rencontra sur l a route un cortege f u n e r a i r e . I I f u t p r i e d'accompagner l e cortege jusqu'au temple s h i n t o , mais l o r s q u ' i l s a r r i v e r e n t dans 1'enceinte, un tremblement de t e r r e s u r v i n t . Les p r e t r e s voulurent chasser l e moine bouddhiste dont l a presence semblait a v o i r a t t i r e sur eux l a c o l e r e d i v i n e . Mais Muju se mit tra n q u i l l e m e n t a l i r e a haute v o i x l e s e c r i t u r e s bouddhistes q u ' i l p o r t a i t sur l u i , 25 et l e tremblement de terre cessa aussitot. Dans l e calme qui s'ensuivit, une voix descendit du c i e l , qui r e c i t a i t un po§me en japonais, ou waka: ya yo sa yo ya wasuretari to yo hazukashi ya ware mo mukashi butsu naru mono eh bien, eh bien quoi I avez-vous done oublie, honte soit.sur vous, que moi aussi autrefois je fus un Bouddha! On d i t aussi que l a d i v i n i t e d'Atsuta pendant cinquante jours se presenta au Choboji sous l a forme d'une jeune femme vetue de blanc et qu'elle y pratiqua des exercices de Zen. Un jour des serviteurs du monastere chercherent.a s'emparer d ' e l l e , mais e l l e eleva l a main vers l e c i e l et au meme instant un oiseau apparut on ne s a i t d'ou et i l emporta l a d i v i n i t e sur son dos. Depuis ce temps chaque annee au temple d'Atsuta on f a i t des offrandes au c i e l a une date donnee et chaque f o i s un corbeau f a i t miraculeusement appari-t i o n . On d i t que ces miracles furent causes par l a grande vertu du moine Muju. Les temples d'Atsuta et d'Ise etaient tous les deux sous l a protection p a r t i c u l i e r e du Shogun Yoritomo, et a L'epoque ou v i v a i t Muju recevaient encore de l a part des Shoguns des b i e n f a i t s materiels. Cela pourrait en par t i e expliquer 1'interet que p o r t a i t Muju au culte d'Ise, et dont temoigne l e premier chapitre du Shasekishu. II regut des 26 a u t o r i t e s de ce s a n c t u a i r e une d i s t i n c t i o n d'apres l a q u e l l e on d o i t c o n c l u r e q u ' i l y e t a i t tenu en haute estime. Le regent T o k i y o r i (1227-63) a v a i t accorde au T o b i j i des t e r r e s au revenu annuel de 350 koku de r i z . I I f i t c o n s t r u i r e un por-t a i l au C h o b o j i . En 1281 l'empereur Go-Uda (r.1274-81) d e c r e t a l a c o n s t r u c t i o n de 93 monasteres s u b s i d i a i r e s du C h o b o j i . Pourtant c e t t e meme annee marqua l e commencement du d e c l i n de l a p r o s p e r i t y du C h o b o j i . Ce f u t une annee t r e s eprouvante pour Muju, c a r i l p e r d i t coup sur coup l e s deux personnes dont 1'existence l u i e t a i t l e p l u s p r e c i e u s e , son p r o t e c t e u r Doembo et son maitre venere S h o i c h i Bennen. Avec Doembo l e Choboji p e r d a i t l a source p r i n c i p a l e de son b i e n - e t r e m a t e r i e l ; l a mort de Bennen p r i v a i t Muju du guide s p i r i t u e l sur l e q u e l i l s ' e t a i t pendant longtemps repose. L'empereur Go-Uda f i t a Muju l ' i n s i g n e faveur de l e s o l l i c i t e r a t r o i s r e p r i s e s de prendre l a s u c c e s s i o n de Bennen au T o f u k u j i . Mais Muju d e c l i n a c e t honneur, a l l e g u a n t que sa presence e t a i t n e c e s s a i r e a K i g a s a k i . Bennen a v a i t ete t r e s en faveur a l a Cour i m p e r i a l e , ou i l a v a i t su rendre l e Zen a c c e p t a b l e malgre 1 ' o p p o s i t i o n acharnee des v i e i l l e s e c o l e s . Sa p e r s o n n a l i t e a f f a b l e e t engageante a v a i t p l u aux s o u v e r a i n s , e t c ' e s t p e u t — o S t r e sur sa recommandation que l a s u c c e s s i o n du T o f u k u j i f u t o f f e r t e a Muju. Les sources d ' i n f o r m a t i o n d i f f e r e n t au s u j e t des r e l a t i o n s e n t r e Muju e t l e T o f u k u j i . Nous ne nous etendrons pas sur l a d i s p u t e centree sur ce s u j e t e t q u i fonde ses 27 arguments sur des p r o b a b i l i t e s de dates. Muju lui-meme r e s t e assez vague, e t comme i l e c r i v i t ses notes a u t o b i o -graphiques du Zodanshu au moins quarante ans apres sa premiere v i s i t e au T o f u k u j i , i l e s t p o s s i b l e que ses dates ne s o i e n t pas entierement c o r r e c t e s . La b i o g r a p h i e de Bennen conservee dans l e s a r c h i v e s du T o f u k u j i nous d i t que lor s q u e ce d e r n i e r a v a i t c i n q u a n t e - t r o i s ans, son d i s c i -p l e I c h i e n ( a l i a s Muju) se t r o u v a i t a K i g a s a k i en Owari. S i 1 1 age du maitre e s t c o r r e c t , c e l a d e s i g n e r a i t l e s annees Kencho (1249-56). Or nous savons assurement que Muju ne se r e n d i t pas a K i g a s a k i avant l ' e r e Kocho (1261-64). Cett e b i o g r a p h i e de Bennen c o n t i e n t done une e r r e u r , s o i t de date, s o i t sur l e f a i t que Muju se t r o u v a i t a l o r s a K i g a s a k i . Muju lui-meme raconte dans l e Shasekishu ( I I I . 8, pp.164-65) 1 1 anecdote q u i se trouve r e l a t e e dans l e nempu de Bennen, mais i l ne p r e c i s e pas l a date. On se souviendra qu'a 1'age de t r e n t e - c i n q ans Muju s 1 e t a i t rendu au J u f u k u j i de Kamakura e t q u ' i l y p r a t i q u a l e zazen du printemps a 1 1automne. Mais c ' e s t a l o r s q u ' i l com-menca a s o u f f r i r du b e r i - b e r i e t q u ' i l l u i d e v i n t i m p o s s i b l e de c o n t i n u e r l e s seances de m e d i t a t i o n a s s i s e . I l se r e n d i t done a Kyoto ou i l b e n e f i c i a de 1'enseignement de Bennen au T o f u k u j i . Cet enseignement c o u v r a i t l e s d o c t r i n e s Shingon e t Tendai a u s s i b i e n que l e Zen. Ce t t e periode de sa v i e q u i preceda immediatement sa r e t r a i t e a K i g a s a k i e t l a f o n d a t i o n du Choboji d e v a i t 28 e x e r c e r une i n f l u e n c e d e f i n i t i v e sur l e r e s t e de sa c a r r i -e r e . I I e s t b i e n c e r t a i n que 1 ' i m p o s s i b i l i t y de p r a t i q u e r l e zazen r e p r e s e n t a i t un o b s t a c l e majeur a 1'adoption e x c l u s i v e de c e t t e d o c t r i n e . L ' e c l e c t i s m e de Bennen o f f r a i t au moins une j u s t i f i c a t i o n a l a c o n c i l i a t i o n du Zen e t du Shingon, e t l' o n r e t r o u v e ces deux elements au C h o b o j i , q u i f u t o f f i c i e l l e m e n t a f f i l i e a l ' e c o l e de Zen R i n z a i mais ou Muju e n s e i g n a i t l e s d o c t r i n e s g s o t e r i q u e s s e l o n l e voeu de l a d i v i n i t e d'Atsuta. Muju e c r i t dans l e Shasekishu: "Je n' a i meme pas e t u d i e une seule d o c t r i n e a fond." (Xb, p.460) Modestie d'auteur sans doute, encore que sa connaissance des d i v e r s e s d o c t r i n e s s o i t p l u s d e t a i l l e e que profonde. Malgre t o u t , depuis l e temps ou i l e c o u t a i t sa grand-mere Mr--lh?):n l5ie(rr l e nembutsu au fond de sa p r o v i n c e , toute sa pre-p a r a t i o n a v a i t ete u n e l o n g u e quete pour un sens unique e t o r i g i n a l du bouddhisme. La maladie s e r v i t de c a t a l y s e u r : de meme q u ' i l c h o i s i t l a pauvrete a l o r s q u ' i l n 1 a v a i t pas l e choix.>-PMuju c h o i s i t l ' e c l e c t i s m e l o r s q u e l a p o s s i b i l i t y de c h o i s i r l e Zen, s i t a n t e s t q u ' i l y eut songe, f u t exclue par l a maladie. Ces c i r c o n s t a n c e s ne pouvaient que l e rapprocher de Bennen, au s u j e t de q u i i l e c r i t dans l e Shasekishu: J ' a l l a i q u e l q u e f o i s e c o u t e r l e s sermons du reverend S h o i c h i au T o f u k u j i , e t a s s i s au fond de l a s a l l e j'eus l e p r i v i l e g e de 1'entendre e x p l i q u e r l e s grandes v e r i t e s du Zen e t des d o c t r i n e s e s o t e r i q u e s e t exote-r i q u e s . Je n'en compris pas toutes l e s f i n e s s e s , mais ce que j'en compris e s t r e s t e grave dans mon coeur e t j'en venere l a memoire. Malheureusement i l 29 e t a i t d e j a age, e t apres quelque temps i l ne f u t p l u s p o s s i b l e de l ' a l l e r e c o u t e r . Malgre t o u t , c ' e s t M ses c o n s e i l s devoues que j e d o i s d ' a v o i r pu s a i s i r l e sens du bouddhisme. ( I I I . 8, pp.164-65) Ce t e x t e semble b i e n i n d i q u e r qu'une f o i s i n s t a l l e au Ch o b o j i , Muju se deplaga p l u s i e u r s f o i s pour a l l e r e c outer S h o i c h i Bennen. La r e d a c t i o n du Shasekishu f u t e n t r e p r i s e au cours de l a deuxieme annee de l ' e r e Koan (1278-88)et terminee quatre ans p l u s t a r d . C'est au cours de c e t t e p e r i o d e que Bennen mourut e t que Muju f u t invite" a prendre sa s u c c e s s i o n . I n t e r p r e t s a l a lumiere du Shasekishu, son r e f u s a p p a r a i t comme une r e a f f i r m a t i o n du voeu de pauvrete e t d'effacement que Muju a v a i t formule au moment de q u i t t e r l e H o o n j i . I I r e s t a i t f i d e l e a sa d e c i s i o n , p r i s e t r e n t e ans auparavant, de renoncer au monde. La d i r e c t i o n d'un grand monastere comme l e T o f u k u j i comportait un c e r t a i n nombre de mondanitgs et i m p l i q u a i t des c o n t a c t s e t r o i t s avec l a haute s o c i e t e de Kyoto, puisque l e s empereurs e t l a Cour l u i donnaient l e u r s o u t i e n . Prendre l a p l a c e de Bennen, c ' e t a i t se prep a r e r a a p p a r a i t r e a l a Cour e t a j o u i r d'une grande n o t o r i e t e . Mais pour Muju,"de nos j o u r s l a r e t r a i t e n'est qu'un moyen comme un autre de c u l t i v e r l a g l o i r e e t l e p r o f i t . " P l u s que Bennen, p l u s meme que E i s a i , M u j u r e s t a f i d e l e au p r i n c i p e de l a pauvrete bouddhique, e t en c e l a i l r e j o i n t l e m a i t r e Dogen, q u i f i t t o u j o u r s l a sourde o r e i l l e a l a t e n t a t i o n des grandeurs. 30 Evoquant l e s q u a r a n t e - t r o i s annees de pauvrete passees dans son monastere ou i l ne possede r i e n d'autre que l a robe de moine e t l a s e b i l e y Muju e c r i t b i e n p l u s t a r d dans l e Zodanshu: V o i l a q u i peut p a r a i t r e b i e n autre chose que l a for t u n e promise par l e reve [de son pere] . Neanmoins, s i l ' o n regarde au fond des choses, a v o i r f u i l e monde e t entendu 1 ' e x p l i c a t i o n des p r i n c i p e s fonda-mentaux du bouddhisme par l e s e s p r i t s l e s p l u s e c l a i r e s de notre epoque, c e l a e s t c e r t e s f o r t u n e ! 35 On l e v o i t un peu obsede par ce reve qu'eut son pere a l a v e i l l e de sfa n a i s s a n c e , e t q u i se m b l a i t l u i promettre une d e s t i n e e p l u s glor-ieuse, ou t o u t au moins q u i a v a i t regu c e t t e i n t e r p r e t a t i o n . Mais en f i n de compte, l a pau-v r e t e l u i c o n v i e n t : i l ne peut s ' o f f r i r qu'un maigre repas de m i l l e t , mais justement l a maladie l u i i n t e r d i t de manger autr e chose. Le monastere r e c o i t un j o u r l a v i s i t e de b r i -gands , mais comme i l n'y a dans 1'enceinte aucun o b j e t de vaOieur i l s s'en vont t o u t c o n t r i t s et sans molester l e s ha-b i t a n t s . E t Muju se r e j o u i t d'un denuement q u i l u i epargne l e s i n q u i e t u d e s o r d i n a i r e s . I I n'est pas c e r t a i n qu'a cinquante ans Muju eut ete mieux q u a l i f i e pour 1 ' a d m i n i s t r a t i o n d'un monastere qu'au moment ou i l a v a i t q u i t t e l e H o o n j i . I I c o n t i n u a i t a s 1 a b s e n t e r c o n t i n u e l l e m e n t e t , l a maladie a i d a n t , a p r e f e r e r 1 ' e r u d i t i o n aux e x e r c i c e s de d e v o t i o n . I I eut quelques d i s c i p l e s dont l e s noms sont r e s t e s , mais ne semble pas a v o i r cherche a etendre sa renommee a t r a v e r s eux. I l s l e d e l a i s -s e r e n t peu a peu e t l e Zodanshu ne l a i s s e aucun doute sur. l e 31 f a i t que dans ses dernieres annees i l s o u f f r i t d 1 a v o i r a s u b i r 1 'entourage de personnes avec l e s q u e l l e s i l se s e n t a i t tout a f a i t incompatible. Avec 1'age, son temperament e t a i t devenu b i l i e u x , mais i l a p p r i t a surmonter ses acces de mau-v a i s e humeur et i l e c r i t assez naivement: " I l y a longtemps que j e ne me fache plus apres mon garde-malade." Ce d e t a i l nous ramene une f o i s de plus au Shasekishu , ou Muju declare a propos d'un moine colereux: "Connaitre l e s preceptes et se conduire comme,si on ne l e s c o n n a i s s a i t pas, c e l a est con-t r a i r e a l a Voie du Dharma." ( I I I . 3 , jb49) I I se renferma sur lui-meme et p r e f e r a 1 'etude au p r o s e l y t i s m e , revant pour ses d e r n i e r s jours d'une r e t r a i t e au fond des montagnes. Le d e c l i n economique du Choboji ne pouvait d ' a i l l e u r s que r e -buter l e s jeunes a s p i r a n t s auxquels des monasteres plus prosperes ouvraient l e u r s portes. Quelques annees avant sa mort, Muju designa pour l u i succeder au Choboji un c e r t a i n Muo dont i l e t a i t l e t u t e u r et q u i appartenait a l a f a m i l l e Yamada. "Ses connaissances ne sont pas t r e s etendues, e c r i t Muju dans l e document con-cernant l e t r a n s f e r t des r e s p o n s a b i l i t e s , mais i l a une-.." longue habitude de l a pratique du Zen." Muju a v a i t a l o r s quatre-vingt-et-un ans. En refusant l a succession du T o f u k u j i , Muju a v a i t deliberement elimine sa derniere chance dans l e domaine des a f f a i r e s temporelles. I I se consacra par l a s u i t e a 1 'etude. 32 C'est une longue periode d'intense a c t i v i t e i n t e l l e c t u e l l e . I I se mai n t i e n t en v i e par l a prudence, renoncant aux ex e r c i c e s s p i r i t u e l s trop rigoureux et l e s remplagant par l e s e r v i c e de l a p r e d i c a t i o n et de l a pensee. Ses nombreux e c r i t s sont pour l u i un s u b s t i t u t l e g i t i m e et un s e r v i c e v a l a b l e . Une c e r t a i n e ascese l u i e s t imposee par l e denuement a u s s i bien que par son e t a t de sante: i l ne s'en p l a i n t pas. Par moments l a pauvrete l u i pese, mais i l trouve a l o r s un c e r t a i n d e r i v a t i f dans l a poesie: kotowari wa sarubeki koto to omoedomo mi mo mazushiki mo k a n a s h i k a r i k e r i En d e p i t de tous l e s beaux raisonnements, que l a pauvrete ^7 est t r i s t e chose! Mais i l s a i t detourner l a melancolie au moyen d'un e s p r i t caustique q u i l u i a toujours permis de conserver une a t t i t u d e p o s i t i v e : nani mono mo tsune n i miru n i wa i t o w a s h i s h i i t s u mo akanu wa kayu to d a i j o L'habitude rend toute chose desagreable. Ce dont j e ne me l a s s e jamais, c'est l e gruau et l e Mahayana. Ayant e r i g e en p r i n c i p e l e s dures r e a l i t e s de l a v i e , i l ne s'en ecarte jamais et bien q u ' i l s 1 a t t e n d r i s s e sur lui-meme M. 1 ' o c c a s i o n , i l s a i t c o n v e r t i r l a pauvrete en un p r i n c i p e 33 dynamique: "Si l'on veut s'exercer dans l a Voie bouddhique, 3 Q i l faut commencer par s'exercer dans l a pauvrete." En v e r i t e , c'est l a toute l a vie de Muju: un exercice de pauvrete. C'est en ce sens q u ' i l d o i t etre considere comme un ve r i t a b l e "Retire du monde." II ne s'est pas f l a g e l l e . II accepte l a vie pour ce qu'elle est 1'occasion de progresser dans l a comprehension du Dharma. Acceptant l a vie , i l en accepte certains p l a i s i r s avec innocence et mode-rat i o n , toujours a l e r t e I l a necessity de garder un e s p r i t sobre. II ne deteste pas l e v i n , qui l u i a ete recommande en quantite moderee pour sa sante. II en boit un peu chaque s o i r , et declare qu'un l a i c qui s'ehivre l u i f a i t songer a une inondation alors que l e moine qui ne touche pas au vi n l u i rappelle une secheresse. L'usage q u ' i l en f a i t lui-meme est "comparable a une averse nocturne apres une journee de 40 s o l e i l brulant." II d i t ne jamais s'etre enivre. Dans ses poemes comme dans sa vie i l n'y a r i e n de p a r t i c u l i e r e -ment elegant. Beaucoup de s i m p l i c i t y , de l a robustesse, une forme d 1expression directe et caustique, parfois moqueuse. La poesie est pour l u i comme un proverbe, une fagon d'exprimer avec une precision concise ses idees, parfois ses etats d'ame. Dans ses dernieres annees.il fagonne dans l e bois un auto-p o r t r a i t qui se trouve encore de nos jours au Choboji. La tete est un peu trop grosse pour l e corps f r e l e . Le visage est emacie, l a bouche tendue dans un demi-sourire p l e i n d'ironie. Les yeux, pourtant mi-clos, sont rendus 34 incroyablement v i v a n t s par l e p l i s s e m e n t i n t e l l i g e n t des p a u p i i r e s . C'est l e v i s a g e f i n a u d d'un vieux paysan q u i en a vu de toutes l e s c o u l e u r s , dont l a t e t e e s t p l e i n e d'idees mais dont l e coeur e s t t r a n q u i l l e . La v e r a c i t e eloquente de ce p o r t r a i t e s t l e m e i l l e u r temoignage de son a u t h e n t i c i t y . A s o i x a n t e - q u i n z e ans Muju e c r i v i t un ouvrage assez c o u r t q u ' i l i n t i t u l a Tsuma kagami, ou M i r o i r de l a  menagere. Cet ouvrage e t a i t d e s t i n e a un p u b l i c n a i f et sans grande e d u c a t i o n . Muju y e x p l i q u e avec s i m p l i c i t y e t beaucoup d ' i l l u s t r a t i o n s l e s grandes l i g n e s de l a d o c t r i n e bouddhique. t e l l e q u ' i l l ' e n t e n d a i t a l o r s . C'est une oeuvre de v u l g a r i s a t i o n . En 130 4 i l acheva l e Zodanshu, C o l l e c t i o n d ' e n t r e t i e n s v a r i e s , q u i t r a i t e specifiquement . de c e r t a i n s p o i n t s de d o c t r i n e . La composition de 1'ou-vrage r a p p e l l e c e l l e du Shasekishu, mais l e ton en e s t d i f f e r e n t et beaucoup p l u s p e r s o n n e l . Vers l a meme epoque i l termina l e s c o r r e c t i o n s d'un ouvrage q u ' i l a v a i t com-pose, un peu p l u s t o t , l e Shosaishu en t r o i s l i v r e s , s o r t e de commentaire du Nehangyo (sans. M a h a p a r i n i r v a n a s u t r a ) . Muju a v a i t decouvert dans l a p r o v i n c e d'Ise, pres 41 de Kuwana, un p e t i t monastere ou i l f i t denombreux s e j o u r s . C ' e t a i t l e Rengeji, q u i i n s p i r a ses m e i l l e u r s podmes, ceux ou l a nature e s t a p p r e c i e e pour sa v a l e u r p i t -toresque, encore que l e u r v a l e u r d e s c r i p t i v e se trouve dou-b l e e d'un sens symbolique assez apparent: 35 yamakage no t a n i no i o r i wa u k a r i k e r i t s u k i miru hodo no sora zo sukunaki Q u ' i l est desolant ce t o i t de chaume a. 1'ombre des montagnes. a peine assez de c i e l pour e n t r e v o i r l a lune. ^ L'emplacement du Rengeji e t a i t proche de K i g a s a k i . Muju s'y i n s t a l l a i t dans u n , p e t i t ermitage au t o i t de chaume et c'est l a q u ' i l e c r i v i t , ou tout au moins termina, l e Zodanshu. I I songeait a s'y f i x e r d e f i n i t i v e m e n t , mais n'en f i t vraisemblablement r i e n . Ayant assure l ' a v e n i r du Choboji et de ceux dont i l a v a i t l a r e s p o n s a b i l i t e , i l semble a v o i r eprouve l e besoin d ' a l l e r f i n i r ses jours dans une r e t r a i t e encore plus obscure et plus i s o l e e que l e Choboji. D'apres l a biographie du Honcho kosoden, Muju s e r a i t mort au Rengeji, mais son tombeau se trouve au Choboji. Jusque dans son extreme v i e i l l e s s e Muju re f u s a de se montrer trop sentimental et garda un accent moqueur v i s a v i s de lui-meme, de sa v i e : me mo miezu mimi mo kikoezu koe t a t a z u mitsu no zaru koso tamochi yasukere Mes yeux ne v o i e n t plus mes o r e i l l e s n'entendent plus ma v o i x ne porte p l u s : comme i l e st f a c i l e 143 * d'etre sage! 36 Les chroniques du monastere Choboji racontent ce qui s u i t : dans l e courant de sa&quatre-vingt-septieme annee, Muju p r e s s e h t i t que sa mort e t a i t proche. I I e c r i v i t son poeme d'adieu en c h i n o i s : Une b u l l e b a l l o t t e e par l e s f l o t s Pendant quatre-vingt-sept ans Le vent cesse, l a vague se calme La p a i x , comme a u t r e f o i s Le vieux moine f i t a l o r s p l a c e r dans une grande urne un c e r c u e i l o u . i l entassa l e s . o b j e t s du c u l t e des h u i t e-co l e s . Puis i l s 1 a c c r o u p i t dans l e c e r c u e i l et mourut. A l ' e n d r o i t ou i l f u t enterre un cypres poussa. Watanabe et M o r r e l l s'offusquent de ce d e r n i e r geste q u ' i l s i n t e r p r e t e n t trop facilement comme une marque de s e n i l i t e . En de p i t de son s a v o i r , Muju ne s 1 e t a i t jamais-completement detache des t r a d i t i o n s s u p e r s t i t i e u s e s du boud-dhisme f o l k l o r i q u e . V r a i ou faux, l e d e t a i l macabre de ses dern i e r s i n s t a n t s ne l a i s s e pas de nous rappeler l a coutume selon l a q u e l l e c e r t a i n s ascetes montagnards ( h i j i r i ) se font e n t e r r e r v i v a n t s , voues a une mort l e n t e et hideuse. Mieux, e l l e f a i t penser a ces s u i c i d e s r e l i g i e u x q u i furent t r e s en vogue a l'epoque medievale, et dont nous aurons 1 'occasion de p a r l e r plus l o i n . Dans l e Shasekishu, Muju a v a i t f a i t l ' e loge du s u i c i d e r e l i g i e u x dans l e cadre du c u l t e d'Amida. Sentant l'approche de l a mort, i l voulut peut-etre s'y pre-parer avec un t e l s o i n que r i e n ne saopposefait a sa rencontre ultime avec l e s messagers d'Amida. Peut-etre d e s i r a i t - i l ne pas l a i s s e r sa mort au s o i n du hasard i ?car, a i n s i q u ' i l l ' a d i t , 37 i l e s t bon de mourir parfaitement prepare, et dans un de ces r a r e s moments ou l e coeur abandonne to u t r e g r e t des choses t e r r e s t r e s . A l o r s , l'ame d e l i v r e e peut s 1 a v e n t u r e r sans c r a i n t e a l a rencontre de son d e s t i n et b r i s e r at t o u t 44 jamaxs l e s l i e n s de samsara. Par decret i m p e r i a l , Muju recut l e nom posthume de Daien Kokushi. 38 ANNOTATIONS Muju 4%. , q u i ne demeure pas. D' apres 1'expression muju nehan 4S£ Al. \% ffi (sans, a p r a t i s t h i t a n i r v a n a ) q u i se trouve dans l a v e r s i o n c h i n o i s e par Hsuan-tsang du Maha-yanasamgraha d'Asanga. Buddhasanta a v a i t t r a d u i t l a meme ex p r e s s i o n par 4t (Taisho 31, p.97). E t i e n n e Lamotte l a t r a d u i t en f r a n c a i s par " l e Nirvana i n s t a b l e / " C'est l e ni r v a n a du b o d h i s a t t v a , q u i "a pour caractere®(laksana) c e t t e ; r e v o l u t i o n du support a double face q u i c o n s i s t e a r e j e t e r l e s s o u i l l u r e s et a ne pas abandonner l a t r a n s -m i g r a t i o n ( s a m s a r a p a r i t y a g a i ) ~ ( E t i e n n e Lamotte, La Somme  du Grand V e h i c u l e d'Asanga (Mah ay an a s amg r.ah a >)i c [*Lo u va i n-la-neuve: I n s t i t u t O r i e n t a l i s t e , 1973}^ Tome I I ? tr a d u c -t i o n e t commentaire, pp.259-60 ) Hsuan-tsang, Taisho 31, p.l48t-$(Z J| & tl> 1$ -t- %, 0-% a«r M * M % §i i l | § % & ;f i%"h M -:i Myoebo Koben ty % ~fy%fi (1173-1232) f i t voeu de pauvre-te apres a v o i r e t u d i e l a d o c t r i n e Kegon au T o d a i j i de Nara I l s o u t e n a i t que toute forme de sagesse emane de l a sagess u n i v e r s e l l e du Tathagata , mais s'opposa a H0nen dans son ouvrage i n t i t u l e Sanjisambo r e i s h a k u . Sources biographiques: Zodanshu par Muju. Acheve en 1305. Dix l i v r e s ou kan fi, d i v i s e s en s e c t i o n s de longueurs i n e g a l e s e t non numerotees. Cette oeuvre c o n t i e n t comme l e Shasekishu des contes e t des e s s a i s , a i n s i que des 39 poemes de l a composition de 1'auteur. P l u s i e u r s pas-sages du Zodanshu contiennent des d e t a i l s autobiogra-phiques, et plus systematiquement l e c h a p i t r e i n t i t u l e "Guro j u k k a i . " La premiere e d i t i o n annotee du Zodanshu est parue recemment: Zodanshu, Yamada Shozen et M i k i N o r i t o e d i t . , Chusei no bungaku (Tokyo: M i y a i shoten, 1 9 7 3 ) . Tous l e s passages du Zodanshu c i t e s dans c e t t e d i s s e r t a t i o n seront t i r e s de c e t t e e d i t i o n . Bishu K i g a s a k i Ryojusen Choboji z e n j i k a izan Muju  Kokushi ryaku engi fe ji{ \ ^ &\ 4z ^"-^ ty % U & At- ® 0f \k. & manuscrit date de 1547. N'existe que dans l e s archives du Choboji a Nagoya. K i g a s a k i ryaku engi ^ ^ J!|f 8^ £fL£i? ' 1 7 0 8 -Archives du Choboji. Muju Kokushi doshakuko Jjjfc:yfj. g>ji> ^  $ ' P a r T e i n i n R i s s h i . 17 70. Archives du Choboji. Honcho kosoden ^ ^ ^ -f^ Afc ou Vies des moines eminents du Japon, compile par Shiban ca. 1673-81. L i v r e 23. Dai Nihon Bukkyo Zensho (DNBZ) 62, (Tokyo: Suzuki Research Foundation, 1 9 7 2 ) , p. 143. Empoden toroku |^ j? /fc ffi , meme auteur que l e precedent. L i v r e 10. DNBZ 69, p.20 6. S h o i c h i Kokushi nempu J|? — gf | ^ ^ f f ' D N B Z 7 3 * En dehors de l a source d i r e c t e du Zodanshu,-les b i o -graphies de Muju furent e c r i t e s longtemps apres sa mort 40 e t d o i v e n t done @tre consid£rees avec c i r c o n s p e c t i o n . I I e x i s t a i t p e u t - e t r e un document p l u s a n c i e n , perdu de nos j o u r s , e t sur, - l e q u e l se s e r a i e n t basges l e s b i o g r a -phies u l t e r i e u r e s . L'^tude l a p l u s complete e t l a mieux documentee des problemes q u i se posent en regard de l a v i e de Muju a i n s i que des donnees h i s t o r i q u e s e s t c e l l e de And8 Naotar6 dans Setsuwa to h a i k a i , "Muju Kokushi no s h S g a i " (Nagoya, 1962), pp.92-135. Kobayashi Tadao, de l ' u n i v e r s i t e de Nagoya, p u b l i a p l u s i e u r s a r t i c l e s t r a i t a n t des problemes souleve's par 1 1 i n c o n s i s t a n c e des b i o g r a p h i e s de Muju: "Muju Kokushi no k i n s h i n no h i t o b i t o , " Kaishaku 6, no.5 (Tokyo,1930). L 1 i n t r o d u c t i o n de Watanabe Tsunaya a 1 ' e d i t i o n du Shasekishu p u b l i e e dans l e cadre de l a s e r i e Nihon Koten Bungaku T a i k e i (NKBT) par l a l i b r a i r i e Iwanami (Tokyo, 1966), vol.85, o f f r e une breve b i o g r a p h i e de Muju, pp. 38-4 3, e t un t a b l e a u chronologique pp.45-4 7. Les engi £|C^E& sont des chroniques basees s u r l a legende. I l s r e l a t e n t l e s c i r c o n s t a n c e s souvent miracu-leuses ayant c o n d u i t a l a f o n d a t i o n d'un monastere bouddhiste ou d'un temple s h i n t o i s t e . I l s r e p r e s e n t e n t une source t r e s r i c h e de f o l k l o r e . Zodanshu I I I , "Guro j u k k a i , " pp. 109-110. I b i d . V, "Ten'un no koto," p.161. Zodanshu IV, "Shin'i no j u s h o - t a r u koto," p. 128. Les aventures e t mesaventures de Kagetoki se tro u v e n t contees en d e t a i l dans Azuma kagami ^  ^-<j|j c f . Azuma Kagami, Hayakawa Saburo e d i t . (Tokyo, 1916) , vol.. 1, p.480 e t s u i v a n t e s . V o i r egalement Helen McCullough, Yoshitsune, (Tokyo, 1966). C e t t e hypothese sur l e s r a m i f i c a t i o n s p o l i t i q u e s de l a d i s g r a c e des Kajiwara ne d o i t pas e t r e imputee S. Ando Naotaro mais me p a r a i t d e c o u l e r assez logiquement des f a i t s r a p p o r t e s dans Azuma kagami. Je l a presente i c i a t i t r e de c o n j e c t u r e . E i s a i ^ 3 © ou Y o s a i , Zenko kokushi (1141-1215) . O r i g i n a i r e de l a p r o v i n c e de B i t c h u . I I p r i t l a tonsure a 14 ans e t se r e n d i t au monastere du mont H i e i ou i l r e c u t l e s defenses. Lors d'un voyage en Chine ou i l v i s i t a l e mont T ' i e n T ' a i , son a t t e n t i o n f u t a t t i r e e par l e s d o c t r i n e s de l ' e c o l e Zen. Au cours d'un second voyage en Chine (1187) i l e t u d i a l e Zen R i n z a i pendant quatre ans e t r e c u t l a robe de t r a n s m i s -s i o n . Rentre au Japon avec 1 ' i n t e n t i o n d'y developper une e c o l e de Zen, i l f u t mal a c c u e i l l i a Kyoto ou 1 ' i n f l u e n c e du Tendai e t du Shingon e t a i t predominante. I I s ' i n s t a l l a dans l e Kyushu ou i l f i t de nombreuses c o n v e r s i o n s . Ses d o c t r i n e s e v e i l l e r e n t 1 1 i n t e r e t du Shogun Y o r i i e e t de Masako, e t i l r e s t a a Kamakura ou 1' s t o c r a t i e g u e r r i e r e l ' e c o u t a avec sympathie. En 1205 42 i l f u t nomme abbe du nouveau K e n n i n j i q u i a v a i t ete c o n s t r u i t a Kyoto sur l ' o r d r e de Y o r i i e , mais i l regut l ' o r d r e d'y enseigner l e s d o c t r i n e s Tendai e t Shingon a u s s i b i e n que l e Zen. P l u s t a r d i l f u t abbe du monas-t e r e Zen J u f u k u j i a Kamakura. Bien q u ' i l a i t proclame l a s u p e r i o r i t y du Zen sur l e Tendai, E i s a i r e s t a a f f i -l i e a c e t t e e c o l e , e t d'autre p a r t i l a c c o r d a i t beaucoup d'importance aux preceptes de 1'ecole de d i s c i p l i n e R i t s u . Pour l u i , l a d i s c i p l i n e d e v a i t necessairement preceder l a m e d i t a t i o n . La branche R i n z a i de 1'ecole Zen p r e c o n i s a i t l a methode d i t e koan developpee en Chine par L i n - c h i ( R i n z a i , mort en 867) dont l e but e t a i t de provoquer 1 ' i l l u m i n a t i o n soudaine. V o i r Taga Munehaya, E i s a i (Tokyo, 1965); H e i n r i c h Dumoulin, A H i s t o r y of Zen Buddhism (Boston, 1971); Anesaki Masaharu, H i s t o r y of Japanese R e l i g i o n (Tokyo, 1963); S i r C h a r l e s E l i o t , Japanese Buddhism, (London, 1935). 11. Shasekishu, Watanabe Tsunaya e d i t . , NKTB 85, VIII.23, pp. 362-63. Tous l e s passages du Shasekishu c i t e s u l t e r i -eurement seront t i r e s de c e t t e e d i t i o n . . (Les r e f e r e n c e s seront i n s e r e e s dans l e texte.) 12. L ' e x p r e s s i o n nembutsu d e s i g n a i t a l ' o r i g i n e l a concen-t r a t i o n de l a pensee (nen) sur l e s bouddhas (butsu) J\k , a l a q u e l l e s ' a j o u t a p l u s t a r d l a p r a t i q u e d ' i n v o -quer l e u r nom S haute v o i x t o u t en evoquant l e u r image dans l a pensee. Avec l e developpement du c u l t e d'Amitabha, 43 l a coutume d'evoquer l e s autres bouddhas d i s p a r u t e t l e nembutsu v i n t a des i g n e r specifiquement 1 1 i n v o c a t i o n du nom d'Amitabha, (jap. Amida). Nembutsu f i n i t done par des i g n e r l a formule namu Amida butsu par l a q u e l l e l e s ami d i s t e s j a p o n a i s invoquent ce Bouddha. Namu v i e n t du S a n s c r i t namas s i g n i f i a n t "hommage.'" Shinran a v a i t recommande 1'invocation du Nom a 1'exclusion de toute autre p r a t i q u e r e l i g i e u s e c a r en c e t t e formule e t a i t i n c a r n e e t o u t e l a f o i dont un e t r e humain fQt capable. On v o i t dans l e Shasekishu une a l l u s i o n a l a p r a t i q u e du nembutsu dans l e cadre des e x e r c i c e s Tendai ou c e t t e p r a t i q u e semble a v o i r conserve l e s c a r a c t e r i s t i q u e s q u ' e l l e p o s s e d a i t a l ' o r i g i n e . 13. Abhidharmakosa , par Vasubandhu. T r a d u i t en C h i n o i s par Hsuan-tsang ^ ^ , d'ou l a t r a d u c t i o n f r a n g a i s e de Lo u i s de l a V a l l e e Poussin ( c f . b i b l i o g r a p h i e ) . 14. Hsuan-i ^ || , compile par Kuan-ting d 1 a p r e s l e s e x p l i c a t i o n s du p a t r i a r c h e T ' i e n T 1 a i C h i h - i ^  ^ , C'est un commentaires des idees c e n t r a l e s du s u t r a du Lotus. 15. Le K o f u k u j i f u t e d i f i e par F u j i w a r a no F u b i t o (659-720),a H e i j o e t r e s t a l e monastere f a m i l i a l des Fu j i w a r a . E c o l e Hosso. Ce monastere f u t 1 1un des pl u s prosperes de Nara e t p a r t i c i p a jusqu'a l a f i n de 1 1epoque Kamakura a.de nombreuses q u e r e l l e s dogmatiques e t p o l i -t i q u e s ou se t r o u v e r e n t a u s s i engages l e s cen t r e s Tendai de H i e i et de M i i d e r a . 44 16. Eicho ^ (1165-1247) e t u d i a d 1 abord l e Tendai e s o t e r i q u e e t l e Shingon. C o n v e r t i au Zen par E i s a i , i l b a t i t l e C h o r a k u j i dans l a p r o v i n c e de Kozuke e t p a r t i c i p a a l a p r o p a g a t i o n du Zen dans l e s p r o v i n c e s o r i e n t a l e s du Japon. I I p r o f e s s a i t p l u s encore que E i s a i 1 ' i n d i f f e r e n c i a t i o n des s e c t e s . 17. Nom a l t e r n a t i f du D a i c h i d o r o n pk^^ P%_J\V?k > u n l o n 9 commentaire sur l e Mahaprajnaparamitasutra base sur l e s Madhyamaka-karika de NagSrjuna. A t t r i b u t e a Nagarjuna lui-meme, c e t t e oeuvre semble cependant e t r e de l a composition de KumSrajiva. Taisho 25, pp. 57-756. 18. Fonde sous l e nom de O n j o j i en 663. Lorsqu'un d i f f e r e n d en matiere de d o c t r i n e l ' i n d u i s i t a se separer du mont H i e i ou i l a v a i t ete d i s c i p l e de Saicho, l e moine Enchin P"] i£) s ' i n s t a l l a au o n j o j i q u i f u t a l o r s r e b a p t i s e M i i d e r a (993). Neveu de Kukai !*S , Enchin a v a i t de profondes sympathies pour l a d o c t r i n e Shingon, e t i l f i t du M i i d e r a un grand c e n t r e e s o t e r i q u e . 19. Mo ho c h i h kuan s^f jjj , e x p l i q u e par C h i h - i e t r e l e v e par un de ses d i s c i p l e s . E x p l i q u e l e s d i v e r s e s methodes de c o n c e n t r a t i o n e t de m e d i t a t i o n groupees sous l e nom de k a n j i n . Taisho 46, pp. 1-140. 20. Enni Bennen, S h o i c h i Kokushi f\ H ^ ffl / 5- ® (1202-80). V o i r t e x t e , p. 97-99. 21. sangaku: ^ p l u t o t que t r o i s methodes, ce sont t r o i s a spects du bouddhisme a c u l t i v e r . La d i s c i p l i n e , ou observance des p r e c e p t e s , k a i J\y_ , permet 1'eloignement de toute pensee, p a r o l e ou a c t i o n - n u i s i b l e l a m e d i t a t i o n , :jj5 ' , continue l e t r a v a i l de p u r i f i -c a t i o n e l a b o r e par l e s p r e c e p t e s , e l l e calme 1 ' a g i t a t i o n du coeur e t de l a pensee q u ' e l l e t r a n s p o r t e au-delS. des attachements; l a sagesse, ou sapience, e M*i} , e s t obtenue §. l ' a i d e des deux precedentes, c ' e s t l a r e a l i s a -t i o n i n t ime de l a v e r i t e e t l a c e s s a t i o n t o t a l e des i l l u s i o n s . Le J u f u k u j i e s t l'un des monasteres de Kamakura f a i s a n t p a r t i e du groupe d i t gozan ( l e s c i n q montagnes) d'apres l e s c i n q montagnes sacrees de l a Chine. E n t r e p r i s sous l e regne de l'empereur Kammu ( r.781-806 ), l e T o j i f u t complete e t e m b e l l i par Kukai, e t f u t l e c e n t r e du Shingon dans l a c a p i t a l e . Dogen Tu (1200-53) i n t r o d u i s i t au Japon l a branche Soto de l ' e c o l e Zen. Eduque d'abord au mont H i e i , i l ne f u t pas s a t i s f a i t de 1'education q u ' i l y regut e t d e v i n t pour un temps l ' e l e v e de E i s a i . I I se r e n d i t en Chine ou apres de longues annees de recherches i n f r u c t u e u s e s i l r e n c o n t r a un m a i t r e en l a personne du moine Ju-ching (1163-1268). A son r e t o u r au Japon, i l f u t impressionne par l a degenerescence des moines du K e n n i n j i e t , d e s i r e u x de se consacrer a l a m e d i t a t i o n l o i n de 1 * i n f l u e n c e p e r n i c i e u s e du monde e t de l a Cour, i l se r e t i r a pres de Fukakusa en 1230. Dogen ne d e s i r a i t pas fonder une secte separee et 1'expression Zenshu ytjjL ^  l u i repugnait. II croya i t I 1'unite fondamentale de toutes les ecoles et se considerait simplement comme un "bouddhiste." II respectait les E c r i t u r e s , l e nembutsu et les r i t e s tantriques, mais a ses yeux l e zazen resta toujours l a pratique l a plus pure, l a plus s a t i s f a i s a n t e et l a seule qui s o i t neces-saire . II fonda l e E i h e i j i pres de Fukui dans l'Echizen. Son oeuvre l a plus celebre, Shobogenzo J£ yfc H&rJf^  , fut achevee peu avant sa mort. Voir Heinrich Dumoulin, ouvrage c i t e . Honen yfc , ou Genku (1133-1212) fonda au Japon 1'ecole Jodo ou de l a Terre Pure. Entre tres jeune dans les ordres, i l ne trouva s a t i s f a c t i o n dans l a r e l i g i o n qu'apres avoir decouvert les oeuvres du moine chinois Shan-tao 2^ (Zendo) et i l'age de 45 ans i l decida de consacrer l e reste de sa v i e au cu l t e d'Amitabha et S l a r e c i t a t i o n du nembutsu. II approuvait l a d i s c i p l i n e et ne montrait pas d 1 intolerance v i s - a -v i s des autres pratiques, mais ses preceptes revenaient S recommander le nembutsu comme seule pratique valable, et cette attitude provoqua l ' h o s t i l i t e du clerge de Hie i et de certains autres elements conservateurs. Sa bonte, l a douceur de son temperament l u i gagnaient 1'affection des foules, et i l fut l e premier amidiste a veritablement convertir les masses. Honen e c r i t dans 47 une l e t t r e a un d i s c i p l e : " You should not t h i n k l i g h t l y of d e s p i s i n g i n the l e a s t those e x c e l l e n t Hokke and Hannya s u t r a s . Even though you.may b e l i e v e i n the 7Amida Buddha, your f a i t h i s q u i t e one-sided i f you d e s p i s e the many Buddhas or doubt Shaka 1s h o l y t e a c h i n g s . " ( C i t e dans Coates and I c h i z u k a , Honen the Buddhist S a i n t , (Tokyo, 1930), p.404) 26. Le Kanto comprenait l e s p r o v i n c e s o r i e n t a l e s du Japon, c ' e s t - a ^ d i r e H i t a c h i , Shimotsuke, Kozuke, Musashi, Sagami, Shimoosa, Kazusa, Awa. 27. Le temple s h i n t o d'Atsuta se trouye dans 1'enceinte de l a v i l l e a c t u e l l e de Nagoya. I I c o n t i e n t . 1 1 e p e e sa-cree q u i e s t 1'un des t r o i s emblemes d i v i n s de l a royaute . 28. K i g a s a k i f a i t p a r t i e de l a v i l l e a c t u e l l e de Nagoya, Nishi-Kasugai-gun. 29. Le S a i d a i j i f u t fonde a Nara en 765 par 1'imperatrice Shotoku pour f a i r e pendant au T o d a i j i . E c o l e R i t s u . 30. Saddharmapundarikasutra, en japo n a i s Myoho rengekyo ou Hokekyo ^ ^ . T r a d u i t en f r a n g a i s par Burnouf, Le s o u t r a ( s i c ) du Lotus de l a Bonne L o i . Ce s u t r a e t a i t connu des l e debut du quatrieme s i e c l e mais ne d e v i n t p o p u l a i r e qu 1apres l a p a r u t i o n de l a t r a d u c t i o n de Kuma-rajiva en 406. Le moine chinoiff* Fa-hsien se r e n d i t aux Indes en 475 pour y chercher un v i n g t - h u i t i e m e 48 volume de ce sutra qui semblait manquer. Sakyamuni est l e Bouddha central du Hokekyo. Ce sutra i n t e r -prete l a personne de Sakyamuni comme l a manifestation de 1 ' e n t i t i metaphysique ete r n e l l e qu'est l e Bouddha i l l i m i t e , et que ne conditionnent n i l e temps n i l'espace n i l a pensee. La v S r i t e est eternelle dans toutes ses manifestations p a r t i c u l i e r e s , c'est ekayana, une seule voie qui se manifeste dans l a d i v e r s i t y . Dans l e Lotus se trouve soulignee 1 1 idee que l a bouddhe-i t e est l a seule forme de salut et qu'elle est accessible a chacun. Enfin, ce sutra g l o r i f i e l e role du bodhi-sattva et i n t r o d u i t un element de devotion de caractere populaire dans l e bouddhisme Mahayana. Chih-i declara que l e Lotus e t a i t " l a couronne, l a quintessence et l a plenitude de tout l e bouddhisme." Le dieu Hachiman, ou Yahata, e t a i t i d e n t i f i e s o i t avec l'empereur Ojin (ca. 310) s o i t avec un f i l s de 11empereur Jimmu a qui l a t r a d i t i o n attribue l a fonda-t i o n de l ' e t a t japonais. II devint plus tard l e dieu t u t e l a i r e de l a famille Seiwa-Genji dont fut iss u Minamoto Yoritomo. L ' h i s t o i r e du culte de Hachiman i l l u s t r e parfaitement l e processus d'assimilation du shinto avec l e bouddhisme au cours des s i e c l e s . Notons par exemple que ce dieu fut consulte au sujet de 1'erec-ti o n du Grand Bouddha au T o d a i j i , et que lorsque l a ceremonie dedicatoire eut l i e u , une nonne bouddhiste qui a v a i t ete & p l u s i e u r s r e p r i s e s " v i s i t e e " par Hachiman a l i a en grande pompe venerer l a s t a t u e du Bouddha au nom du d i e u j a p o n a i s . Hachiman r e c u t o f f i c i e l l e m e n t l e t i t r e de b o d h i s a t t v a . Muso no koto, c i t e par Ando Naotaro, Setsuwa to h a i k a i , pp. 115-16. Ando ne donne pas de r e f e r e n c e exacte. I b i d . Kaizan Muju Kokushi ryaku e n g i . Zodanshu V, "Ten'un no koto," p. 161. I b i d . , IV, " S h i n i no j u s h o - t a r u koto," p. 126. I b i d . , IV, "Guro j u k k a i , " p. 116. I b i d . , I I I , " J o k a i kankyu no koto , "p .94 . I b i d . , I l l , "Guro j u k k a i , " p. 115, e t Shasekishu V I I . 25, p. 332 . Ibid.., I l l , " J o k a i kankyu no koto," p. 92. Kuwana se trouve dans l a p r o v i n c e d'Ise en bordure de l'Owari. A t s u t a e t Kuwana f u r e n t p l u s t a r d deux etapes c o n s e c u t i v e s du Tokaido. Zodanshu- IV, p. 151. I b i d . , IV, "Rogo no j u k k a i , " p. 14 9. Ce poeme joue sur l e d i c t o n p o p u l a i r e mi-zaru, k i k a - z a r u , mosa-zaru, ou "ne r i e n v o i r , ne r i e n entendre, ne r i e n d i r e . " En j a p o n a i s l e mot -zaru q u i exprime l a n e g a t i o n , peut egalement s i g n i f i e r " s i n g e , " d'ou un j e u de mots p r a -tiquement i n t r a d u i s i b l e : ne r i e n v o i r , ne r i e n entendre et ne r i e n d i r e deviennent quelque-chose comme l a 50 guenon-voir, l a guenon-entendre e t . l a guenon-parler. Ce poeme nous rappelle un passage du Hojoki ou Kamo no Chomei avait e c r i t : " . . . N'ayant pas 1'occa-sion de manquer aux preceptes, comment pourrais-je les v i o l e r ? " Samsara est l'ecoulement universel des existences conditionnees par leur karma. Les actions accomplies dans ehaque existence determinent les conditions de nos existences futures. Samsara represente l'esclavage de l ' e t r e a l a matiere et aux desirs qui en decoulent. La theorie de samsara e x i s t a i t dans l e brahmanisme et fut le point de depart de l a quete r e l i g i e u s e du Bouddha Sakyamuni pour qui l e but ultime e t a i t l a delivrance du cycle des reincarnations. CHAPITRE I I . LA PREDICATION AU MOYEN-AGE La p r e d i c a t i o n e s t l ' a r t de co n v a i n c r e , ou l ' a r t de c o n v e r t i r . Dans to u t e s l e s c u l t u r e s e l l e precede l'avance-ment des r e l i g i o n s , e t e l l e l a i s s e d e r r i e r e e l l e une r i c h e s s e i n f i n i e de t r a d i t i o n s e t de f o l k l o r e . Pour a s s u r e r l a propa-g a t i o n d'une croyance n o u v e l l e i l c o n v i e n t que l a p r e d i c a -t i o n ne s o i t p o i n t r e s t r e i n t e aux c o n f i n s des et a b l i s s e m e n t s r e l i g i e u x , e t q u ' e l l e s'adresse e f f e c t i v e m e n t a tous l e s , niveaux de l a s o c i e t e . Son s t y l e en e s t done v a r i e , c a r i l depend a u s s i b i e n de l a nature du groupe auquel e l l e s'adresse que du temperament du p r e d i c a t e u r lui-meme. En outre l e p r e d i c a t e u r s ' e f f o r c e d'exercer sur son a u d i t o i r e une emprise psychologique, c a r l a f o u l e r e a g i t p l u s fortement encore au magnetisme d'une p e r s o n n a l i t S qu'a l a nature du d i s c o u r s . Entre Bossuet e t l e cure de Cucugnan i l y a t o u t un monde, e t cependant l e u r o b j e t e s t l e meme. Lorsque ses d i s c i p l e s demanderent a Jesus pourquoi i l ne p r e c h a i t pas au peuple dans l e meme langage qu'a eux-memes e t pourquoi i l s ' a d r e s s a i t a l a f o u l e en pa r a b o l e s , Jesus r e p o n d i t : "Parce que voyant i l s ne v o i e n t p o i n t e t qu'entendant i l s n'entendent e t ne comprennent p o i n t . . . . Car l e coeur de ce peuple s ' e s t a p p e s a n t i . " (Matt. 13) A i n s i -51-5 2 dans l a t r a d i t i o n judeo-chretienne on constate des l e s o r i g i n e s 1*existence d'une grande t r a d i t i o n reservee a une e l i t e e t d'une p e t i t e t r a d i t i o n developpee a 1 ' i n t e n t i o n d'un p u b l i c i n c u l t e . I I s ' a g i t l a d'une c l a i r e d i s t i n c t i o n entre l e sa v o i r ou l a sagesse, et 1'ignorance, qui doivent e t r e conduits par des moyens d i f f e r e n t s sur l a v o i e d'un s a l u t commun. Pour des r a i s o n s identiques l e bouddhisme des ses debuts encouragea l a p r o l i f e r a t i o n d'un immense r e p e r t o i r e de contes e d i f i a n t s ou apologues: Knowing the conduct of a l l c r e a t u r e s , What they e n t e r t a i n i n t h e i r deepest minds The karma they have developed i n the past, Their i n c l i n a t i o n s and z e a l , And t h e i r c a p a c i t i e s , keen.or d u l l , With v a r i o u s kinds of reasonings, Parables and n a r r a t i o n s , As they could respond, so they the buddhas have t a c t f u l l y taught. Now I a l s o , i n l i k e manner, For the r e l i e f of a l l creatures By v a r i o u s kinds of d o c t r i n e , Promulgate the Buddha way.l A u s s i l o i n que l'on puisse remonter dans l a t r a d i t i o n bouddhiste l e s vieux r e c u e i l s de jatakas q u i appartenaient au canon p a l i temoignent de l a p o p u l a r i t y du conte comme moyen de propagande r e l i g i e u s e . Autour d'un theme unique, l e s jatakas groupent une v a r i e t e i n f i n i e de ca r a c t e r e s de toutes s o r t e s , brahmanes, marchands, paysans, animaux plus ou moins fabuleux e t c . Les j a t a k a s , e c r i t Edouard Chavannes, sont comme une c r i s t a l l i s a t i o n du f o l k l o r e autour d'une personne unique qui e s t l e Bouddha dans l a s e r i e de ses tra n s m i g r a t i o n s . Le conte a ete l e p r i n c i p a l instrument de 1'evange-l i s a t i o n bouddhique.^ 53 Les jatakas et d'autres c o l l e c t i o n s d 1apologues bouddhiques f u r e n t t r a d u i t s en c h i n o i s des l e debut de notre ere. Ces memes contes f u r e n t a l o r s abondamment i m i t e s ou r e p r o d u i t s en Chine meme, ou comme partout a i l l e u r s l e besoin d 1adapter l e s methodes d ' e v a n g e l i s a t i o n a l a m e n t a l i t e du grand p u b l i c se f i t t r e s t o t s e n t i r . En meme temps que le s paraboles contenues dans l e s s u t r a s , ces contes s e r v i r e n t de fondation a l a p r e d i c a t i o n bouddhique. Au niveau p o p u l a i r e , c ' e s t - a - d i r e l o r s q u ' e l l e deborda l e s l i m i t e s des c e r c l e s savants ou e t a i e n t d i s c u t e e s l e s ques-t i o n s de t r a d u c t i o n et d ' i n t e r p r e t a t i o n des te x t e s sacres, l a p r e d i c a t i o n p r i t b i e n t o t 1 ' a l l u r e d'une r e p r e s e n t a t i o n dramatique. A i n s i on peut l i r e dans l e s V i e s des Moines  eminents de Hui-chiao, un l i v r e compile pendant l a periode des S i x Dynasties: La f o n c t i o n du pr e d i c a t e u r e s t d'expliquer l e Dharma et d' o u v r i r 1'entendement du peuple. A u t r e f o i s , quand l a L o i du Bouddha commencait tout j u s t e a e t r e propagee, l e p r e d i c a t e u r p r e c h a i t simplement l e nom de Bouddha et e x p l i q u a i t les' E c r i t u r e s . Au m i l i e u de l a n u i t i l y a v a i t des gens dans 1'audience q u i se f a t i g u a i e n t et q u ' i l f a l l a i t r e v e i l l e r . A u s s i eut-on recours par l a s u i t e a un personnage qu'on a p p e l a i t " c e l u i - q u i -a b r i t e - l a - v e r t u . " I I se r e n d a i t a l a c h a i r e et e x p l i q u a i t l e Dharma a l ' a i d e de d i v e r s exemples du p r i n c i p e de l a Cause et de l ' E f f e t , ou en racontant des paraboles. . . . L o r s q u ' i l p a r l a i t de 1'impermanence, l e s coeurs s'emplissaient de c r a i n t e ; l o r s q u ' i l d i s c o u r a i t sur l e s E n f e r s , i l s v e r s a i e n t des larmes de fr a y e u r ; l o r s q u ' i l evoquait ;Q:es:;<causfesijpaS;S.ee:sa i l s entrevoyaient 1 1 imminence de l e u r karma; l o r s q u ' i l montrait l e r e s u l t a t present i l s voyaient l a r e t r i b u t i o n a v e n i r . L o r s q u ' i l p a r l a i t de p l a i s i r l e u r s coeurs debordaient de j o i e ; de t r i s t e s s e , i l s 54 p l e u r a i e n t amerement. A l o r s , l a f o u l e n'avait qu'un se u l coeur, l a s a l l e e n t i e r e debordait d'emotion. I l s se p r o s t e r n a i e n t , et dans l e u r douleur i l s f r a p p a i e n t l e s o l de l e u r s f r o n t s . Tous, f a i s a n t claquer l e u r s d o i g t s , chantaient l a g l o i r e de Bouddha.3 Cette concession que d e v a i t f a i r e l a r e l i g i o n au f o l k l o r e comportait un danger evide n t , q u i e t a i t l'abus de l a naivete p o p u l a i r e par des c l e r c s sans scrupules. C'est ce dont temoigne un ouvrage de 1'epoque T'ang, Y i n hua l u : I I y a v a i t un moine q u i se nommait Wen-shu. I I donnait des conferences devant de grandes assemblies de gens. I I p r e t e n d a i t c i t e r l e s E c r i t u r e s , mais en f a i t i l ne f a i s a i t que raconter des obscenites. . . . Les maris stupides et l e s femmes coquettes accouraient pour l e seul p l a i s i r de l ' e c o u t e r . l i s l u i rendaient hommage et appelaient l ' e n d r o i t ou i l f a i s a i t ses d i s c o u r s " l a s a l l e d* i n s t r u c t i o n . " 4 Au Japon, dans l e s premiers s i e c l e s q u i s u i v i r e n t 1 1 i n t r o d u c t i o n du bouddhisme, l e probleme de 1 ' e v a n g e l i -s a t i o n p o p u l a i r e ne semble pas a v o i r souleve un t r e s grand i n t e r e t . L ' h i s t o i r e de l a p r e d i c a t i o n remonte t r a d i t i o n -nellement au p r i n c e Shotoku, q u i commenta pour ses con-5 ' 6 temporains l e s sutras V i m a l a k i r t i , Srimaladevi-Simhanada et Saddharma pundarika (en japonais couramment connues sous l e s noms r e s p e c t i f s de Yuimakyo , Shomangyo et Hokekyo). Mais i l s ' a g i s s a i t l a de d i s c o u r s savants adresses a un c e r c l e r e s t r e i n t d ' i n i t i e s . A 1'epoque de Nara,lorsque l e s 7 monasteres nationaux f u r e n t m s t i t u e s dans l e s p r o v i n c e s , on y envoya des precepteurs ou kokushi, dont l a f o n c t i o n semble a v o i r ete d ' i n t e r p r e t e r l e s E c r i t u r e s dans un sens scolastique, mais on n'a pas connaissance d'une a c t i v i t e evangelisatrice orientee dans un sens populaire. II est v r a i qu'au huitieme s i e c l e l e moine Gyoki parcourut l e pays, se melant librement a l a population et prechant l e bouddhisme. I l consacra sa vie a des oeuvres philanthro-piques qui l u i valurent d'etre surnommei "bosatsu", ou bo-dhisattva. Mais r i e n n'a survecu de ses sermons, dont on ignore l a teneur aussi bien que l a technique. Paru au 9 debut du neuvieme sxecle, l e r e c u e i l i n t i t u l e Nihon r y o i k i represente l a premiere tentative parvenue jusqu'a nous de porter les lecons du bouddhisme a un niveau abordable au grand public. Son auteur, le moine Ky6kai, ne precise du reste pas dans sa preface que les contes et anecdotes inclus dans son r e c u e i l aient i t e u t i l i s e s dans ses sermons, mais i l ne l a i s s e aucun doute quant S ses intentions, qui sont clairement didactiques , et l e style et l e ton de ses h i s t o i r e s indiqueht une u t i l i s a t i o n orale. Le Nihon r y o i k i mentionne plusieurs cas de moines ayant tourne 'leur attention vers l a conversion du p e t i t peuple, comme par exemple le moine Chiko''"^ qui f i t penitence pour avoir calomnie l e saint Gyoki et qui consacra l a f i n de ses jours S 1'evangelisation des pecheurs au bord de l a mer. (Ryoiki, I I . 7,pp.193-200) II faut cependant attendre les onzieme, douzieme et treizieme s i e c l e s pour v o i r se developper a travers l e Japon un vaste mouvement d'evangelisation populaire. A l'epoque 5 6 de Nara, et plus encore pendant c e l l e de Heian, l e s grands monasteres o r g a n i s a i e n t frequemment des assem-b l i e s , ou e .-, de p l u s i e u r s jours au cours desquelles on l i s a i t et e x p l i q u a i t publiquement l e s E c r i t u r e s bouddhiques. Avec l a p r o l i f e r a t i o n de ces assemblies et l e u r p o p u l a r i t y dans l e s m i l i e u x l a i c s , i l d e v i n t necessaire d'adapter l a forme des sermons au gout et ci 1 1entendement de ceux q u i l e s ecQutaient et q u i n ' e t a i e n t plus simplement des moines mais a u s s i des hommes et des femmes o r d i n a i r e s et des a r i s t o c r a t e s dont l e s c o n t r i b u t i o n s f i n a n c i e r e s a s s u r a i e n t l a p r o s p e r i t y des etablissements r e l i g i e u x . Un " i n t e r p r e t e des E c r i t u r e s " f u t i n t r o d u i t dans ces assemblees. I I c l a r i f i a i t l e s d i f f i c u l t e s des t e x t e s a l ' a i d e d'exemples concrets et images. Dans l e s c e r c l e s c u l t i v e s , l a p r e d i c a -t i o n e t a i t appreciee dans l a mesure ou e l l e s a v a i t s a t i s -f a i r e un c e r t a i n sens e s t h e t i q u e . E l l e e t a i t i n t e g r e e dans l e formalisme des r i t e s Shingon ou Tendai a i n s i que des m u l t i p l e s ceremonies q u i ponctuaient l a v i e quotidienne des souverains. Le s t y l e de l a declamation e t a i t au moins a u s s i important que son contenu.,.Sei Shonagon evoque avec une admiration un peu ambigue 1 ' e l e g a n t e s i l h o u e t t e d'un jeune pr e d i c a t e u r vetu de blanc q u i semblait une r e i n c a r n a -t i o n du Bouddha. Et l e Eiga monogatari, qui evoque l e s splendeurs de l'epoque F u j i w a r a , met en scene un moine celebre pour l a beaute de son langage. De meme que pour l e s elegantes qui r e s e r v a i e n t des places dans l a cathedrale de 57 Parme l o r s q u ' e t a i t annonce un sermon de F a b r i c e d e l Dongo, l e s sermons pour l e s c o u r t i s a n s de Kyoto e t a i e n t un passe-temps d 1 a u t a n t p l u s recherche q u ' i l a v a i t l e don de sou-l e v e r dans l e u r s coeurs ennuyes toutes s o r t e s d'emotions que l e s c i r c o n s t a n c e s reridaient l e g i t i m e s . En 78 3 l e s kokushi des monasteres nationaux a v a i e n t ete o f f i c i e l l e m e n t denommes k o j i ou c o n f e r e n c i e r s . A par-t i r de l'ipoqu e Heian on l e s appela a u s s i sekyoshi ou sekkyoshi, "ceux q u i e x p l i q u e n t l e s E c r i t u r e s . " On trouve dans Makura no s o s h i 1'expression sekkyo no k o j i , "un c o n f e r e n c i e r q u i ex p l i q u e l e s E c r i t u r e s . " Mais v e r s l a f i n de Heian une d i s t i n c t i o n . semble s ' e t r e e t a b l i e e n t r e sekkyoshi e t koj i . La premiere e x p r e s s i o n d e s i g n a i t un p r e d i c a t e u r q u i ne f o n c t i o n n a i t pas uniquement dans l e cadre r i g i d e des assemblies e t des ceremonies, e t dont l a facon de precher e t a i t p l u s l i b r e et p l u s p e r s o n n e l l e que c e l l e du koj i . On v e r r a que dans l e Shasekishu i l e s t qu e s t i o n seulement de sekyoshi ou sekkyoshi, p a r f o i s appeles sekkyo no h o s h i . C'est egalement v e r s l a f i n de Heian que l ' o n v o i t poindre chez l e s • e v a n g e l i s t e s • un v e r i t a b l e d e s i r de com-muniquer p l u s directement avec l e commun du peuple. Le progres de l'amidisme e n t r a i n a ce mouvement. Deja au lOe s i e c l e l e moine K u y a , ^ chantant et dansant sa f o i sous l e s yeux du p u b l i c , a v a i t c o n v e r t i un grand nombre de gens au c u l t e d'Amida. En r e d u i s a n t l e bouddhisme S sa p l u s 58 simple e x p r e s s i o n , l'amidisme g a r a n t i s s a i t en quelque . ^ . . 1 2 s o r t e son u n i v e r s a l i t e . La V o i e - d e s - s a i n t s , avec t o u t ce q u ' e l l e comporte de s a c r i f i c e , d ' a b s t e n t i o n s , de d i s c i -p l i n e , n ' e t a i t pas s e l o n l e s amidistes adaptee a l ' e r e de 13 decadence dont l'avenement e t a i t generalement s i t u e au onzieme s i e c l e . Mais l e bouddha.Amitabha (jap. Amida), dans son i n f i n i e compassion arrache au c y c l e tourmente des e x i s -tences m o r t e l l e s toutes l e s araes q u i ont en l u i une simple f o i . I I ne r e q u i e r t r i e n d'autre que c e t t e . f o i , exprimee dans l a r e p e t i t i o n de son Nom. A i n s i l e s humbles paysans, l e s ames i n c u l t e s a u s s i b i e n que l e s mieux eduquees, ont en f i n de compte acces au Pa r a d i s du bouddha Amida e t a une v i s i o n imminente du n i r v a n a . Le c r i m i n e l meme, s i dans un i n s t a n t d'esperance sans a r r i e r e - p e n s e e , i l remet son d e s t i n e n t r e l e s mains d'Amida, e c a r t e r a l e chatiment m e r i t e . C e t t e d o c t r i n e , desesperee parce q u ' e l l e d e n i a i t a 1'homme toute c a p a c i t e de se r a c h e t e r par son propre m e r i t e , a p p o r t a i t pourtant une c o n s o l a t i o n immediate et t a n g i b l e aux malheureux, e t a t r a v e r s e l l e l e bouddhisme 15 plongea ses r a c m e s au coeur meme du Japon. Genshin, 16 Ryonin, c o n t r i b u e r e n t largement a l a propagat i o n du c u l t e a m i d i s t e dans l e s m i l i e u x a r i s t o c r a t i q u e s . Genshin p u b l i a un ouvrage d ' i n s p i r a t i o n a m i d i s t e , 6 j 6 y 6 s h u , q u i connut un grand succes, sa r e p u t a t i o n gagnant jusqu'a l a Chine ou 17 on l e t e n a i t en haute estime. Honen e t Shinran donnerent a l a d o c t r i n e a m i d i s t e sa forme d e f i n i t i v e . La v i e , 59 1'impetuosite, 1 1enthousiasme de ce mouvement e v a n g e l i s a -teur transformerent l a v i e r e l i g i e u s e du Japon. Le besoin de communiquer avec l e s elements l e s plus d i v e r s de l a s o c i e t e , a i n s i que c e l u i de d i f f u s e r l a p r e d i c a t i o n vers des provinces dont l e s d i a l e c t e s d i f f e r a i e n t sensiblement poussa l e s amidistes a s'exprimer dans un l a n -gage simple et abordable, mais ou l'on retrouve l a vigueur d'expression q u i c a r a c t e r i s e l e langage p o p u l a i r e , a i n s i que des v a r i a t i o n s d'ordre geographique. Shinran lui-meme p r e c h a i t dans l a rude langue des paysans du Kanto auxquels i l s ' a d r e s s a i t , et i l e c r i t : " I I faut sans a r r e t repeter l a meme chose pour se f a i r e entendre de ces campagnards i l l e t -18 t r e s et igno r a n t s . " A i n s i , sous l e s auspices de l'amidisme mais non point dans ses l i m i t e s , l a p r e d i c a t i o n aux onzieme et douzieme s i e c l e s -deborda l e s enceintes des monasteres et se repandit allegrement dans l e s rues des v i l l e s et par l e s chemins des campagnes. Se f a i s a n t plus publique, e l l e se f a i s a i t a u s s i plus s e c u l i e r e . De plus en plus e l l e s'entremela de contes et d ' h i s t o r i e t t e s qui semblent p a r f o i s a v o i r ete accompagnes de mimes et de chants. C'est a l o r s qu'on remarque l a p r o l i f e r a t i o n de ce qu'on a p p e l a i t l e s zoku hoshi ou moines s e c u l i e r s . Ces "moines" parmi l e s q u e l s on d i s t i n g u a i t sanjo h o s h i , dengaku h o s h i , e-to'krii; h o s h i , shomon h o s h i , monogatarizo, k a i r a i s h i , a r u k i  guze, e t c . n ' e t a i e n t pas a proprement p a r l e r des p r e d i c a t e u r s , 60 n i meme de serieux evangelistes ., mais i l s contribu-erent plus que tout 5 f a m i l i a r i s e r l e public avec le bouddhisme. Que ce fut un bouddhisme tres s i m p l i f i e et considerablement impregne de concepts parfaitement etran-gers S l a doctrine du Bouddha t e l l e que l a representaient les E c r i t u r e s , i l n'en faut point douter. Mais cela n ' a v a i t - i l pas ete l e sort du bouddhisme depuis l a mort de Sakyamuni? Toujours e s t - i l que comme leurs appellations l'indiquent ces zoku hoshi avaient leurs s p e c i a l i t e s , un peu comme nos jongleurs du Moyen-Age. II y avait les racon-teurs d ' h i s t o i r e s , dont le repertoire comprenait des miracles r e l i g i e u x aussi bien que des pl a i s a n t e r i e s souvent grivoises; les montreurs de marionnettes; les acteurs. II y avait ceux qui montraient des images saintes en s'accom-pagnant d'un certai n prechi-pricha. Les hymnes, wasan, et les chansons populaires appelies imayS qui se voulaient d ' i n s p i r a t i o n r e l i g i e u s e furent tres en vogue §. p a r t i r de la f i n de Heian. La r e c i t a t i o n publique du nembutsu, qu'on appelait odori-nembutsu parce qu'on dansait en meme temps, contribua de facon s i g n i f i c a t i v e au developpement de l a danse et du drame japonais, a i n s i que 1'explique Hori Ichiro: In the early Kamakura period such magical nembutsu arts became d i f f e r e n t i a t e d and performed into v a r i -ous p o l i t e forms of music, singing, dancing as well as symbolic pantomimes and dramatic plays. According to the Genkoshakusho written by Shiren i n 1321, many nembutsu p r i e s t s and priestesses of the lower class attended banquets to perform 61 t h e i r nembutsu s i n g i n g and thereby, together w i t h the b l i n d musicians and dancing g i r l s , e n t e r -t a i n e d the g u e s t s . Le rapprochement du c l e r g e e t du peuple f u t a u s s i marque par une m u l t i p l i c a t i o n des kermesses au cours d e s q u e l l e s en p l u s des formes t r a d i t i o n n e l l e s de p r e d i c a -t i o n l e s moines o f f r a i e n t §. l a f o u l e des amusements ou l e sacre se f a i s a i t v o l o n t i e r s profane. C e r t a i n e s de ces o c c a s i o n s e t a i e n t un prolongement du c u l t e . i n d i g e n e e t c e l e b r a i e n t des f e t e s s a i s o n n i e r e s en c o n j o n c t i o n avec l e s temples s h i n t o . D'autres e t a i e n t p l u s exactement des o c c a s i o n s bouddhiques, mais aux q u e l l e s l e s temples s h i n t o p a r t i c i p a i e n t . Dans l e cadre de ces kermesses, des moines t e l s que l e s dengaku ho s h i j o u a i e n t des p e t i t e s p i e c e s improvisees 8. p a r t i r des apologues trouves dans l e s s u t r a s ou & p a r t i r des contes p o p u l a i r e s dont l e s p r e d i c a -t e u r s parsemaient l e u r s sermons. Quoique d ' o r i g i n e r e l i -g i e u s e , ces r e p r e s e n t a t i o n s dramatiques a v a i e n t pour o b j e t de d i v e r t i r , a u s s i ne f a u t - i l pas s'etonner s i des elements comiques s'y melerent de bonne heure. Dans son enorme ouvrage i n t i t u l e Nogaku genryuko, Nose A s a j i c i t e un t e x t e trouve dans l e s a r c h i v e s du monastere Uchiyama E i k y u j i e t ou i l e s t f a i t mention d'un programme de dengaku 2^donne en 1270 par des moines du K o f u k u j i . 2 1 Ce programme comprenait un element appele kyogen, " a b s u r d i t e s , " "nonsens," e t ceux q u i se s p e c i a l i s a i e n t dans 1'execution de ces " a b s u r d i t e s " e t a i e n t denommes okash i h o s h i , ou 62 "precepteurs amusants." Ce n'est que plus tard que le kyogen, en meme temps que l e sarugaku no no, se s e c u l a r i s a completement et vint a etre joue par des acteurs profession-nels qui, bien que sous l a protection des temples et des monasteres, ne pretendaient pas au t i t r e de "moine." L'introduction de ces p e t i t s drames de kyogen dans les programmes r e l i g i e u x o f f r e un interessant p a r a l l e l e avec 1'apparition de plusieurs recueils de contes bouddhiques contenant des elements amusants d'inspiration tout a f a i t profane, et l'on peut juger q u ' i l s r e f l e t e n t un pheno-mene identique, l a s e c u l a r i s a t i o n de l a predication et l'effacement d'une c l a i r e d i s t i n c t i o n entre l e r e l i g i e u x et le s e c u l i e r . A mesure qu'on s'avance un peu plus dans l'ere de Kamakura, i l devient plus d i f f i c i l e d'imaginer l a ple-thore de c l e r c s qui s i l l o n n a i e n t l a vie quotidienne du peuple japonais a tous les niveaux de l a societe. Le koj i , l e simple moine conferencier d'autrefois, e t a i t supplante. Dans l a mesure ou i l subsista, i l dut compromettre avec l a mode et developper un style qui s o i t au gout du jour. Cette evolution marque le d e c l i n d'un s t y l e de predication qui avait ete tres en faveur et qu'on denom-mait hyobyakutai ou s t y l e hyobyaku. I l s ' a g i s s a i t de ser-mons erudits, elegants et fortement influences par l e chinois i i t t e r a i r e , un chinois qui a 1'epoque e t a i t deja archaisant aux yeux des Chinois eux-memes. Ornes et pompeux, les sermons hyobyaku etaient 1'apanage des sectes Shingon et Tendai et s'adressaient a des audiences de moines et de l a i c s c u l t i v e s . P a r t i c u l i e r e m e n t renommis pour 1'elegance de l e u r d i c t i o n e t a i e n t l e s moines du groupe a g u i . Ce groupe s 1 e t a i t a l ' o r i g i n e forme autour d'un moine Tendai d i t Chikurimbo, e t c ' e s t a un de ses d i s c i p l e s , Choken, que l e s t y l e agui d o i t sa renoramee. Le p l u s c e l e b r e des p r e d i c a t e u r s agui f u t cependant l e f i l s de Choken, q u i 22 f u t moine sous l e nom de Seikaku, ou Shogaku. Quoiqu 1appartenant l u i a u s s i au groupe Tendai de Chikurimbo, i l f u t c o n v e r t i a l'amidisme par Honen e t precha l a d o c t r i n e de l a T e r r e Pure. La p o p u l a r i t e de Shogaku e s t a t t e s t e e entre autres par l e Shasekishu ou l ' o n peut l i r e p l u s i e u r s anecdotes l e concernant. (VI.6 e t 15) Or c ' e s t justement vers c e t t e epoque que l e s t y l e hyobyaku commenga a perdre du t e r r a i n au p r o f i t d'un s t y l e plus o r d i n a i r e d i t k o t o t a i . Comme son nom l ' i n d i q u e , l e k o t o t a i e t a i t base sur l a langue p a r l e e e t i l c a r a c t e r i s a i t notamment l a p r e d i c a -t i o n des e v a n g e l i s t e s a m i d i s t e s . Dans l e Shasekishu on v o i t Shogaku precher devant une assemblee nombreuse e t sans doute t r e s melangee p u i s q u ' i l s ' a g i t d'un sermon p u b l i c . I l e s t peu probable que dans de t e l l e s o c c a s i o n s i l a i t u t i l i s l e s t y l e hyobyaku dans toute sa purete. K i k u c h i R y o i c h i ^ ,23 note dans son l i v r e Chusei no shodobungei qu'une c o l l e c t i o n de sermons compilee en 1297, c ' e s t - a - d i r e a l o r s que Muju t r a v a i l l a i t encore aux r e v i s i o n s du Shasekishu, se reclame de l a s e c t e Shingon mais que l e s t y l e de ces sermons parsemes de contes e t d'anecdotes marque une 64 evolution tres nette du s t y l e hyobyaku vers un s t y l e plus populaire. D'apres Kikuchi ce r e c u e i l c r i t i q u e ouvertement l a maniere agui, temoignant a i n s i d'un i r r e s i s t i b l e courant de pensee et d'opinion que ne pouvaient ignorer les v i e i l l e s sectes. I l s [_les p r e d i c a t e u r s a g u i j sont p l e i n s de trompe-r i e s , se l i v r e n t a m i l l e e x c e n t r i c i t e s , balancent l e u r cou et l e u r t e t e et declament d'une v o i x doucereuse. . . . Ah, q u e l l e t r i s t e s s e , de v o i r l a L o i insurpassable a i n s i devenue l a p r o i e de comediens h a b i l e s et trompeurs!25 Mais l e grand p u b l i c v o u l a i t entendre sa propre v o i x , e t l a n e c e s s i t e de l e s a t i s f a i r e e t de l e convaincre eut pour r e s u l t a t l e developpement des hogo ou paroles bouddhiques. Les hogo e t a i e n t composes par l e s p r e d i c a t e u r s dans un but pratique immediat, et non comme des pieces l i t t e r a i r e s eventuellement destinees a s u r v i v r e a l e u r s auteurs. Pour c e t t e r a i s o n beaucoup de hogo ont aujourd'hui d i s p a r u . Neanmoins i l en r e s t e un nombre assez s u b s t a n t i e l . Comme i l s e t a i e n t destines a une l a r g e audience, l e s hogo furent souvent e c r i t s en japonais, c ' e s t - a - d i r e en kana, p l u t o t qu'en c h i n o i s . Le kambun e t a i t non seulement hors de portee de beaucoup de l e c t e u r s , i l se p r e t a i t mal a l a l i b r e expression de l a langue v i v a n t e . A l a f o i s plus souple et plus f a c i l e a apprendre, l e kana a s s u r a i t aux b e l l e s - l e t t r e s 1 1acces d'un plus vaste p u b l i c . I I f a c i l i t a i t l a l i b e r a t i o n du s t y l e e t une expression plus purement indigene: waka, wabun, wasan, c'est l a langue de 65 Yamato q u i s ' a f f i r m a i t a l'encontre de l a langue des Han. Cette l i b e r a t i o n l i n g u i s t i q u e se p r o d u i s a i t tout n a t u r e l -lement dans l e contexte de l a profonde n a t i o n a l i s a t i o n de l a pensee et surtout de l a r e l i g i o n . Ce phenomene d i f f e r a i t un peu en nature de c e l u i qui a 1'epoque Heian a v a i t f a v o r i s e l ' e c l o s i o n d'une l i t t e r a t u r e romanesque en kana et q u i a v a i t ete associe tout p a r t i c u l i e r e m e n t a l a l i t -t e r a t u r e feminine. La passage du kambun au japonais ne se f i t n i s u b i -tement n i sans compromis. Dans l a mesure ou l'on e c r i v a i t , 1'influence du c h i n o i s r e s t a i t t r e s marquee, surtout chez ces moines qui l i s a i e n t sans a r r e t l e s E c r i t u r e s dans l e u r v e r s i o n en c h i n o i s . Les hogo r e s t e n t un i n t e r e s s a n t melange, p a r f o i s assez boiteux, ou l'on retrouve toutes l e s etapes de 1'evolution de l a langue e c r i t e du kambun au kana. L 1abandon du k a n j i pour l e kana n ' e n t r a i n a i t pas automatique-ment un r e t o u r §. un langage purement indigene, car 1 ' i n f l u -ence du c h i n o i s se f a i s a i t encore s e n t i r dans c e r t a i n e s tournures grammaticales, c e r t a i n e s expressions carrement empruntees q u i p l u s t a r d penetrerent jusque dans l a langue p a r l e e . E n f i n , l e s termes bouddhiques eux-memes r e s t a i e n t ceux du c h i n o i s et demeuraient plus e x p l i c i t e s en K a n j i . Selon 1 ' i n d i v i d u a l i t y de l e u r auteur, l e s t y l e des hogo se ressent plus ou moins de ces i n f l u e n c e s etrangeres, dont l e japonais ne put d ' a i l l e u r s jamais se d e f a i r e . I I s e r a i t assez a r t i f i c i e l de chercher a e t a b l i r 66 une d i s t i n c t i o n nette et exacte entre hogo et sekkyo. Comme l e sekkyo ou sermon, l e hogo e t a i t une argumentation i l l u s t r e e de paraboles, anecdotes, c i t a t i o n s t i r e e s des E c r i t u r e s ou des grands maitres bouddhistes du passe. La d i s t i n c t i o n entre argumentation o r a l e et argumentation e c r i t e n'est elle-meme pas t r e s s a t i s f a i s a n t e , puisque c e r t a i n s sermons e t a i e n t declames selon un texte prepare a 1'avance tand i s que l e s hogo, quoique destines a etr e l u s , emploient un langage et un s t y l e proches du langage p a r l e et p a r t i c u l i e r e m e n t v i v a n t s . En tous cas, l e hogo v i s e moins a e x p l i q u e r l e s textes sacres qu'a proclamer l e p o i n t de vue personnel de 1'auteur. I l est souvent une p l a i d o i r i e et une c r i t i q u e . On remarque surtout l e developpement d ' a t t i t u d e s p a r t i s a n e s apres 1'avenement de l ' e r e Kamakura et avec 1 ' a p p a r i t i o n des formes protestantes du bouddhisme. I I y a a l o r s une nouvelle vehemence dans 1'argument, une propension a c r i t i q u e r l e s autres ecoles et a defendre l a sienne propre comme s i e l l e e t a i t p r i s e a p a r t i e . p a r l e s aut r e s , ce qui e t a i t souvent l e cas. E n f i n , ce qui nous semble c a r a c t e r i s e r l e hogo plus que toute autre chose, c'est un e f f o r t marque pour p l a c e r l e bouddhisme dans un contexte p e r t i n e n t et a c c e s s i b l e au l e c t e u r , pour l u i donner une val e u r immediate, avec des l i g n e s de conduite t r e s e x p l i -c i t e s et i n f a i l l i b l e s . . Citons comme exemples de c e t t e derniere c a r a c t e r i s t i q u e l e s hogo de Myoe (Toga Myoe shonin  yuikun, compile par Takanobu), Muju (Tsuma kagami), Ippen (Ippen shonin goroku, compile par un inconnu). A une epoque ou e l l e s s e n t a i e n t l e u r e x i s t e n c e menacee par l a p r o l i f e r a -t i o n des s e c t e s n o u v e l l e s , l e s v i e i l l e s s e c tes t e l l e s que Shingon, Hosso, Kegon, l a n c e r e n t une campagne de p o p u l a r i -s a t i o n dont temoignent l e s hogo ayant survecu jusqu'a nos j o u r s . Les a t t r i b u t s par l e s q u e l s nous venons de d e c r i r e l e s hogo s ' a p p l i q u e n t s i b i e n a une grande p a r t i e du Shasekishu q u ' i l s e r a i t t e n t a n t de p l a c e r ce r e c u e i l dans l a c a t e g o r i e des hogo, s i ce n ' e t a i t que l a p a r t accordee a 1'anecdote y e s t t r o p importante. Les passages du Shasekishu ou 1'auteur presente son p o i n t de vue sur l a d o c t r i n e bouddhique appartiennent dicidement a l a c l a s s e des hogo. Leur s t y l e e s t d i r e c t , emphatique, parseme d'exclamations, e t en meme temps a l o u r d i par des expre s s i o n s c h i n o i s e s e t des reminiscences c l a s s i q u e s . L'auteur y defend un p o i n t de vue personnel en s'appuyant sur d'abon-dantes c i t a t i o n s . Du p o i n t de vue du s t y l e ce n'est pas l'oeuvre d'un homme de l e t t r e s , mais d'un p r e d i c a t e u r q u i a v a i t 1'habitude de s'a d r e s s e r a son p u b l i c sans l ' i n t e r m e d i -a i r e du pinceau e t du p a p i e r . Le manuscrit o r i g i n a l du Shasekishu f u t c o n f i e au monastere S a i h o j i par un d i s c i p l e de Muju, Dosho, q u i en f i t s e m b l e - t - i l l a copie a p a r t i r de 129 3. A p a r t i r de ce moment et jusqui'ia sa mort, Muju f i t de nombreuses c o r r e c t i o n s et r e v i s i o n s au Shasekishu, de s o r t e q u ' i l d e v a i t de 68 son v i v a n t deja e x i s t e r p l u s i e u r s versions de cet ouvrage. Les v a r i a t i o n s de texte dans l e s e d i t i o n s u l t e r i e u r e s du Shasekishu r e f l e t e n t peut-etre a i n s i que l e suggere Watanabe l e s d i f f e r e n t e s etapes representees par ces d i f f e r e n t s manuscrits. Tres freguentes dans l e s c i n q d e r n i e r s l i v r e s , ces v a r i a n t e s sont pratiquement i n e x i s t a n t e s dans l a premiere p a r t i e du Shasekishu, d'ou i l s e r a i t tentant de conclure que l e s c i n q premiers l i v r e s furent paracheves bien avant l e r e s t e de 1'ouvrage. Bien que concus selon un plan moins grandiose que l e s c i n q premiers, l e s c i n q d e r n i e r s l i v r e s (qui sont en r e a l i t e s i x car 1 1auteur d i s t i n g u e l e s l i v r e s Xa et Xb de meme q u ' i l d i s t i n g u e a l a f i n de l a premiere p a r t i e l e s l i v r e s Va e t Vb) n'en sont pas moins organises selon un pro-gramme evident. Tandis que l a premiere p a r t i e f a i t l e tour de l a pensee de Muju sur l e bouddhisme, l e r e s t e du r e c u e i l s'adresse p l u t o t a des problemes p a r t i c u l i e r s de conduite. I I e s t e c r i t dans une veine plus l e g e r e , comprend un assez grand nombre d ' h i s t o i r e s comiques et beaucoup moins de dis c o u r s theoriques. Sur l e plan des idees, l a deuxieme mo i t i e s e r t de complement a l a premiere. A i n s i , l e l i v r e VI est consacre presque entierement a 1 1 a r t du sermon, l e l i v r e V I I aux i l l u s i o n s de l a c h a i r et a l a compassion envers l e s animaux. La derniere s e c t i o n de ce l i v r e V I I d e t a i l l e l a f u t i l i t e des a f f e c t i o n s e t des p l a i s i r s sensuels: " I I n'y a pas de cas ou, s'etant rencontres, on ne s o i t de 69 nouveau separes." (VII.25, 329) Dans l e l i v r e V I I I Muju raconte des h i s t o i r e s d r o l e s , des anecdotes cocasses. Le l i v r e IX r e l a t e des cas de conduite exemplaire, p i e t e f i l i a l e , honnetete. E n f i n , l e l i v r e X reprend en d e t a i l une quesion qui a v a i t ete deja abordee aux l i v r e s I I I et IV, l a r e t r a i t e r e l i g i e u s e . Et l e r e c u e i l se termine avec une r e c a p i t u l a t i o n des idees p r i n c i p a l e s de Muju concernant l a v a l i d i t e de toutes l e s ecoles bouddhistes et avec q u e l -ques panegyriques de moines Zen, parmi l e s q u e l s b i e n entendu se trouve S h o i c h i Bennen. A i n s i l e Shasekishu, q u i se r e v e l e tout au long fortement a f f i l i i au bouddhisme e s o t e r i q u e , se termine en f a i t sur une a f f i r m a t i o n d'allegeance envers l 1 e c o l e Zen. Contrairement a c e t t e c o n s t r u c t i o n l i n e a i r e de l a deuxieme p a r t i e , l e s c i n q premiers l i v r e s du Shasekishu se d e p l o i e n t a l a fagon d'un mandala avec en p o s i t i o n c e n t r a l e 1'image du Bouddha Vairocana (Dainichi) puis autour de l u i l e s bouddhas Amitabha (Amida) e t Bhaisajyaguru (Yakushi) et e n f i n l e groupe des bodhisattvas l e s plus popu-l a i r e s : A v a l o k i t e s v a r a (Kannon), Maitreya (Miroku), K s i t i g a r b h a ( J i z o ) , A c a l a (Fudo), Manjusrx (Monju). A 1'ombre de ces d i v i n i t e s bouddhiques evoluent l e u r s pendants s h i n t o i s t e s , a commencer par l a deesse du s i o l e i l Amaterasu 6-mikami, et l e cinquieme l i v r e g l o r i f i e 1'union des s a i n t s bouddhiques et de l e u r s avatars japonais a t r a v e r s l e symbole de l a poesie. Ce bref tableau permet deja de c o n s t a t e r 70 que 1 ' e r u d i t i o n de son auteur sera mise au s e r v i c e des croyances l e s plus repandues. Le conte d i d a c t i q u e , t e l l'"exemple" du Moyen-Age f r a n c a i s , e t a i t i s s u du sermon dans l e q u e l i l a v a i t ete i n t e g r e . Depuis l e Nihon r y o i k i i l a v a i t ete l ' o b j e t d'un i n t e r e t c r o i s s a n t . Declongs~recueils l u i avaient ete con-sacres, dans l e s q u e l s l ' a r t de raconter a v a i t t r e s v i t e p r i s l e pas sur l e souci d i d a c t i q u e . Apres l e R y o i k i , dont 1'auteur e t a i t d ' o r i g i n e vraisemblablement assez humble, l e conte d i d a c t i q u e e t a i t devenu 1'apanage d ' e c r i v a i n s marques par l e u r contact avec l a haute s o c i e t e de Kyoto. Samboekotoba, Konjaku monogatari, Senjusho, Kokon chomonju e t c . sont tous des r e c u e i l s a t i t r e s d i v e r s fortement i n f l u e n c e s par l e f o l k l o r e mais t r a i t e s par des gens de l e t t r e s et probablement compiles pour un p u b l i c a r i s t o c r a -t i q u e . D.E. M i l l s e c r i t dans son i n t r o d u c t i o n a l a traduc-t i o n des contes d ' U j i : The n o b i l i t y were no l e s s naive i n t h e i r approach to Buddhism than the common people. They may have enjoyed the pomp and splendour of complicated forms of ceremony l i k e t h a t of Shingon, but i n t e l -l e c t u a l l y they were j u s t as ready as the common people to accept the simple d o c t r i n e of r e b i r t h i n Amida's Paradise or the promise of b e n e f i t s on t h i s e a r t h , j u s t as fond of magical hocus-pocus, j u s t as r i d d l e d w i t h s u p e r s t i t i o n . In l a t e r times, too, the matter and manner of works l i k e Godansho" and Kokon chomonju prove t h a t a s o p h i s t i c a t e d Court d i d not always i n s i s t on elegance and s o p h i s t i c a t i o n i n the t a l e s which i t read.27 71 Le Shasekishu o f f r e done 1 ' o r i g i n a l i t e d'avoir ete compile par un moine q u i n ' e t a i t en premier l i e u n i un homme de l e t t r e s n i un mondain. Ce f a i t est important car i l e c l a i r e l e s d i f f e r e n c e s de s t y l e et de p r e s e n t a t i o n qui e x i s t e n t entre l e Shasekishu et l a p l u p a r t des autres r e c u e i l s de setsuwa ou contes populaires des epoques Heian et Kamakura. Quoiqu'issu d'une f a m i l l e de l a noblesse m i l i t a i r e , Muju n ' e t a i t de son propre aveu pas un gentilhomme, mais un paysan, un p l e b e i e n . I I e s t p o s s i b l e mais i l n'est pas probable q u ' i l se s o i t exerce dans l e s lett-res avant d'entre-prendre a cinquante ans l a r e d a c t i o n du Shasekishu. La poesie l e t e n t a , mais ce q u i nous en e s t parvenu de sa composition semble egalement e t r e l e p r o d u i t de ses d e r n i -eres annees. Son immense energie f u t done pendant long-temps p l u t o t r e c e p t i v e que c r e a t r i c e , exception f a i t e cependant de ses sermons qui durent e t r e nombreux. I I l u t beaucoup, observa tout autant, e t l e r e s u l t a t de c e t t e double a c t i v i t e f u t l e Shasekishu, ou on l e sent deborde par l e gout de l a polemique, encombre par ses connaissances et fortement a t t i r e par tout ce qui 1'entoure de v i v a n t , par l a v i e e t l e langage de ceux auxquels i l s'adresse et q u i ne sont pas forcement l e s membres d'une e l i t e , encore que ses etalages d ' e r u d i t i o n ne fussent sans doute pas a l a portee de n'importe q u i . C e r t a i n s textes du Shasekishu reproduisent peut-etre des sermons transposes integralement par l e u r auteur. En e f f e t , 72 i l s sont i n t r o d u i t s par une anecdote t r e s breve q u i e l l e -meme ne s e r t que de p r e t e x t e S une longue d i s c u s s i o n theo-r i q u e appuyee sur de nombreuses c i t a t i o n s des t e x t e s sacres ou des c l a s s i q u e s c h i n o i s . D'autres anecdotes t o u t a u s s i breves viennent e n s u i t e i l l u s t r e r 1 1 idee d e v e l o p p i e dans l e sermon e t en a l l e g e r l e ton. Ce sont des t e x t e s t r e s denses du p o i n t de vue t h e o r i q u e > v ou l e conte joue un r o l e a c c e s s o i r e e t t i e n t une p l a c e r e s t r e i n t e . Ce sont l i t t e r a l e m e n t des " e x p l i c a t i o n s d e s E c r i t u r e s " ou sekkyo, car 1'auteur,.apres a v o i r c i t e quelque c o u r t passage, ne l a i s s e jamais d'en developper l e sens en termes p l u s d e t a i l l e s e t p l u s f a c i l e s a comprendre. C i t o n s comme exemples de c e t t e technique l e long sermon c e n t r e sur l e c u l t e de Miroku dont une t r a d u c t i o n e s t donnee p l u s l o i n , e t l e t e x t e i n t i t u l e "Mugon shonin no koto" ( I V . l ) . Par c o n t r e , dans l a deuxieme m o i t i e du r e c u e i l , un c e r t a i n nombre d ' h i s t o i r e s q u i se r e d u i s e n t generalement a des anecdotes sont i s o l e e s de t o u t contexte theorique e t p a r a i s s e n t racon-tees pour l e u r i n t e r e t i n t r i n s e q u e , t o u t e c o n c l u s i o n e l a b o -ree e t a n t l a i s s e e a l a d i s c r e t i o n du l e c t e u r . P l u s i e u r s manuscrits du Shasekishu, dont aucun d ' a i l l e u r s n'est de l a main de Muju, se terminent par l a con-s t a t a t i o n s u i v a n t e : J ' e n t r e p r i s ce r e c u e i l d ' h i s t o i r e s pendant l a deux-ieme annee de 1'ere Koan. Apres quoi j e l e mis de cote e t j e r e s t a i deux ou t r o i s annees sans r i e n e c r i r e , p u i s j e l e t e r m i n a l c e t t e annee. Automne, sixieme annee de l ' e r e Koan (1283).(Xb, 462) 73 Cette oeuvre fut done e c r i t e entre 1279 et 1284. La raison pour laquelle e l l e resta interrompue pendant assez long-temps pour etre reprise ensuite et terminee relativement v i t e n'est pas c l a i r e . A ce sujet, Watanabe note que les annees 1280 et suivantes furent tres troublees sur l e plan national aussi bien que dans l a vie privee de Muju. C e t a i t l a periode des invasions mongoles et tout le Japon e t a i t en etat d'alerte et de suspicion. Pour Muju, comme on l ' a vu, 1280 fut marquee par l a mort de son protecteur Yamada et c e l l e de son maitre Shoichi Bennen. Cette double tr.agedie 1' impressionna peut-etre assez pour 1'eloigner quelque temps de son projet l i t t e r a i r e . Mais d 1 autre part, du point de vue de sa structure interne, le Shasekishu est clairement d i v i s e en deux parties & peu pressegales dont l a premiere en p a r t i c u l i e r forme un tout selon un plan organise avec soin et p r e c i s i o n . II est vraisemblable que Muju completa d'abord les cinq l i v r e s -crui forment cette premiere moitie du l i v r e et qu'ayant acheve ce t r a v a i l i l s'accorda un moment de r e p i t . II est meme concevable q u ' i l n'eut pas immgdiatement l'idee de continuer 1'ouvrage. La composition du Shasekishu s'impose s i imperatiyement.que notre etude du contenu devra i r r e s i s t i b l e m e n t suivre l a forme que l u i donne Muju. C'est-a-dire que dans les grandes lignes nous suivrons le plan des cinq premiers l i v r e s , et dans l a discussion des idees generales nous nous reporterons 74 a 1'occasion aux textes supplementaires pour appuyer ou i l l u s t r e r une de ces idees. Nous prendrons ensuite separe-ment quelques aspects originaux a l a secohde partie a f i n de presenter le cote plus leger, plus abordable, de l a person-n a l i t e de 1 1auteur. 75 ANNOTATIONS Bunno Kato, t r a d . , Myoho Renge kyo: The S u t r a of the  Lotus Flower o f the Wonderful Law, r e v i s e par W.E. Soot-h i l l e t Wilhelm S c h i f f e r (Tokyo, 1971), c h a p i t r e I I , " T a c t f u l n e s s , " p.61. Les i t a l i q u e s ont ete a j o u t e e s . Edouard Chavannes, Cinq-cents contes e t apologues  e x t r a i t s du T r i p i t a k a c h i n o i s ( P a r i s , 1962, premiere e d i -t i o n 1911) I n t r o d u c t i o n pp.10 e t 11. H u i - c h i a o , Kao seng chuan ^ Jfe ^ (Hai shan h s i e n kuan t s 1 u n g shu, 1847) chuan 13, p.33. Compose pendant l a p e r i o d e des S i x D y n a s t i e s , c e t ouvrage c o n t i e n t l e s b i o -graphies de p l u s de 450 moines, r e p a r t i e s en t r e i z e l i v r e s ou chuan. Chao-Lin , Y i n hua l u @ Chung kuo wen hsueh t s ' a n k ' a o h s i a o ts'ung shu, v o l . 3 , s e c t i o n I, Shanghai, 1957. T r a d u i t en c h i n o i s par Kumarajiva p u i s par Hsuan-tsang. T r a d u i t en f r a n c a i s par E t i e n n e Lamotte. T r a d u i t en c h i n o i s par Gunabhadra (435) p u i s par B o d h i r u c i (7e s i e c l e ) . En 738 1'empereur Shomu ( r . 724-49) d e c r e t a 1 ' i n s -t i t u t i o n des monasteres nationaux, ou kokubunj i (j3 ft Jj> Dans chaque p r o v i n c e un monastere e t un couvent de nonnes devaient e t r e c o n s t r u i t s sous l e c o n t r o l e du gouvernement de Nara. Les s u t r a Konkomyokyo (Suvar.na-prabhasottamendraraja) e t Hokekyo y s e r a i e n t c o p i e s par l e kokushi (J) g$ , ou precepteur n a t i o n a l . Ces monasteres e t a i e n t sous l a p r o t e c t i o n de l ' e t a t e t p l u s t a r d f u r e n t p l a c e s sous l a d i r e c t i o n du monas-t e r e i m p e r i a l T o d a i j i . C e t a i t une facon pour l e gouvernement c e n t r a l d'exercer un c e r t a i n c o n t r o l e sur l e s congregations de moines e t sur 1 ' a d m i n i s t r a t i o n des p r o v i n c e s q u i commencaient a m a n i f e s t e r un e s p r i t d'independance. Dans l e s kokubunji on p r i a i t pour l e b i e n - e t r e e t l a p r o s p e r i t y de l'empereur e t de l a n a t i o n . Ces monasteres p a r t i c i p e r e n t p e u t - e t r e aux gouvernements locaux. Toujours e s t - i l que c e t aspect " p a t r i o t i q u e " a t o u j o u r s c a r a c t e r i s e l e bouddhisme j a p o n a i s . et ne f u t ordonne moine que j u s t e avant sa mort, mais i l e t u d i a l a d o c t r i n e Hosso au Y a k u s h i j i de Nara. Gyoki regut l e t i t r e de D a i s o j o , q u i e t a i t l e t i t r e l e p l u s e l e v e de l a h i e r a r c h i e c l e r i c a l e e t q u i semble a v o i r ete cree pour l u i . Le f a i t q u ' i l n ' a i t jamais ete ordonne moine e t n ' a i t p o i n t regu l e s defenses provoqua une c e r t a i n e o p p o s i t i o n a c e t t e nomination. I I regut l e s defenses 1'annee de sa mort. I I e t a i t o r i g i n a i r e de l a p r o v i n c e d'Izumi, mais l e Nihon r y o i k i l e d i t o r i g i n a i r e de l ' E c h i g o . (Nihon r y o i k i , Endo Yoshimoto e t Kasuga Kazuo ed., NKBT v o l . 70, Tokyo, (670-749) e t a i t un ubasoku 1967, p. 193.) 77 9. Le t i t r e complet de cet ouvrage est Nihonkoku gempo zen'aku r y o i k i 9 ^ i ^ f ^ | | , < J S f S , , ou'cas ^tranges et fantastiques de r e t r i b u t i o n immediate du ii bien ou du mal ayant eu l i e u au Japon. Ce r e c u e i l fut acheve pendant l'ere Konin (ca.810) par un moine du Yakushiji nommi Kyokai. Trois l i v r e s , 116 chapitres de longueurs tres inegales. 10. Shaku Chiko', moine Sanron du Gangoji a Nara. Dates inconnues. On l u i attribue une peinture du Paradis d'/Amida qui est en possession du Gokurakuiji a Nara. 11. Kuya.1^ "tL voyagea par tout le Japon chantant et dansant au rythme du nembutsu et convertit les foules au culte d'Amida, mais i l ne songea pas a eriger sa simple f o i en une ecole independante. Comme Gyoki i l se f i t remarquer par de nombreuses oeuvres philantro-piques. Mourut en 9 72. 12. La Voie-des-saints, shodomon 3|9 ^  , ou l a Voie d i f f i c i l e , nangyodo >{ f ^  . Oppose"e a l a Voie-f a c i l e , igyodo $i ^  ^ ou de l a Terre Pure, JSdomon X, f ^  . Selon l a Voie-des-saints i l s e r a i t possible de r e a l i s e r dans cette vie les conditions qui menent a l a cessation de samsara par des pratiques continuelles, ia meditation, ascese, observance des pr^ceptes. Selon l a Voie f a c i l e , aucun e f f o r t dans le cadre de cette vie ne saurait nous conduire a l a delivrance , i l est 78 p r e f e r a b l e de se c o n f i e r entierement a l a compassion du bouddha Amida q u i a j u r e d ' a c c u e i l l i r tous l e s e t r e s dans sa Terre Pure, l a q u e l l e e s t une s o r t e d'antichambre au nirvana. L'ere de decadence ou plus l i t t e r a l e m e n t l a f i n du Dharma, l ' e r e terminale (cette derniere expression empruntee a Bernard Frank, H i s t o i r e s q u i sont maintenant  du passe, P a r i s , 1968 ) . V o i r debut du c h a p i t r e s u i v a n t . I l s ' a g i t de 1 1 e t a t de c e l u i chez q u i toutes l e s passions s e r a i e n t " e t e i n t e s , " qui s u i t l ' E v e i l supreme et que l a mort n ' a t t e i n t p l u s . Le mot nirvana est generalement t r a d u i t en japonais par 1'expression plus l i t t e r a l e m e n t " d e l i v r a n c e . " Ayant a t t e i n t l e n i r v a n a , 1'etre echappe au karma et se trouve d e l i v r e a tout jamais de l a douleur des r e i n c a r n a t i o n s . "Le nirvana bouddhique e s t un e t a t q u i echappe a l a f a t a l i t e du devenir." (Henri Arvon, Le bouddhisme, P a r i s , 1951 p. 44V) Nirvana r e s t e un terme ambigii et d'autant plus d i f f i c i l e a d e f i n i r que l e Bouddha lui-meme s'y r e f u s a . Neanmoins, comme c'est l e but ultime de toute p r a t i q u e bouddhique, c e r t a i n e s ecoles f i n i r e n t par a f f i r m e r que cet e t a t peut e t r e obtenu dans c e t t e vie-meme et dans ce cas c'est une l i b e r t e t o t a l e sur l a q u e l l e l e s passions n'ont plus de p r i s e . , ou par gedatsu ^2 J$_, q u i s i g n i f i e 79 15. Genshin % ou E s h i n j& /VJ> (942-1017). Moine de l ' e c o l e Tendai, i l f u t eduque au mont H i e i e t f u t renomme pour l a q u a l i t e de sa p r e d i c a t i o n . I I precha l e c u l t e d'/Amida comme l a seule methode v a l a b l e d ' o b t e n i r l e s a l u t . I I c o n s i d e r a i t deux methodes a l ' i n t e r i e u r du c u l t e a m i d i s t e : La methode d i t e senju c o n s i s t e a ne p r a t i q u e r que 1 1 i n v o c a t i o n du Nom. La , methode d i t e zasshu i n c l u t 1 ' i n v o c a t i o n e t l a medita-t i o n . Genshin p r e c o n i s a i t l a premiere. I I e t a i t t r e s savant en matiere e s o t e r i q u e . P u b l i a Ojoyoshu, e s s a i s sur une t h e o r i e a m i d i s t e basee sur l e s e c r i t s de Shan-tao c f . n. 16. Ryonin ^ Q> (1072-1132) moine Tendai. Fondateur de l a secte yuzunembutsu. 17. S h i n r a n ^ ^ (1173-1262) e s t l e fondateur de l ' e c o l e d i t e JodoshinshCi ou simplement Shinshu Jj|. ^ . I s s u d'une branche c a d e t t e de l a f a m i l l e F u j i w a r a . I I r e c u t son e d u c a t i o n au mont H i e i ou pendant v i n g t ans i l s'adonna a 1 ' e x e r c i c e du c u l t e a m i d i s t e dans l e cadre de l ' e c o l e Tendai. Mais au d e s e s p o i r de ne s a v o i r dominer ses p a s s i o n s , i l eut un j o u r une r e v e l a -t i o n du P r i n c e Shotoku q u i l u i c o n s e i l l a de se j o i n d r e a Honen. Pendant t r o i s ans i l f u t 1'Sieve de ce d e r n i e r S Yoshimizu, e t lorsqu'en 1207 l a Cour ordonna l a fermeture de ce c e n t r e a m i d i s t e , Shinran f u t parmi ceux . .. q u i S A i i v i r e n t "-Honen en._ex:il.Il s'en f u t dans l ' E c h i g o , 80 ou son r e t o u r f o r c e a l a v i e l a i q u e j u s t i f i a peut-e t r e son mariage, dont l a date cependant n'est pas connue. G r a c i e en 1211, i l se f i x a dans l e Kanto ou i l s'adonna a l a p r e d i c a t i o n . Ses adeptes e t a i e n t des paysans, pecheurs, marchands, e t a u s s i quelques g u e r r i e r s . Shinran p r e c h a i t a l o r s l ' e g a l i t e des e t r e s devant l e bouddha e t l e c u l t e e x c l u s i f du Bouddha Amida. I I se heu.rta a 1 ' o p p o s i t i o n de l ' o r d r e du .Shugendo , q u i a v a i t j u s q u ' a l o r s exerce beaucoup d ' i n f l u e n c e sur l e s paysans de l a r e g i o n , a i n s i que des a u t o r i t e s c i v i l e s q u i v o y a i e n t dans ses d o c t r i n e s un element s u b v e r s i f . A 62 ans i l r e v i n t a Kyoto. Parmi ses oeuvres l e s p l u s c e l e b r e s sont Kyogyo shinsho T&fy^ /(^ |rlf e t deux r e c u e i l s d'hymnes ou was an j^rfc. g|| : Jpdo-wasan e t Shozomappo- wasan. 18 . Ichinen tanen shomon — ^ f jh , Shinranshu, Nihon no s h i s o , v o l . 3, i d i t e par Masutani Fumio", (Tokyo, 1968), p. 69. 19. H o r i I c h i r o , F o l k R e l i g i o n i n Japan: C o n t i n u i t y  and Change, e d i t e par Joseph M. Kitagawa e t A l a n L. M i l l e r (Chicago: U n i v e r s i t y of Chicago P r e s s , 1968), pp. 126-27. 20. Le dengaku £0 -3^ e t a i t un programme de r e p r e s e n t a -t i o n s dramatiques, de musique, de j o n g l e r i e s e t c . o f f e r t dans l e cadre des f e s t i v i t e s r e l i g i e u s e s q u i 81 accompagnaient l e s p l a n t a t i o n s e t l e s moissons. A l ' o r i g i n e du moins, l e dengaku e t a i t de c a r a c t e r e p r o p i t i a t o i r e . 21. Nose A s a j i , Nogaku genryuko, 4e e d i t i o n , (Tokyo: Iwanami, 1958), p. 1497. 22. Shogaku ^ ^ , par son pere Choken Hoin, a p p a r t e n a i t a l a f a m i l l e F u j i w a r a . I l f u t un des d i s c i p l e s l e s p l u s eminents de Honen. C e r t a i n s de ses poemes f u r e n t i n c l u s dans 1 1 a n t h o l o g i e i m p e r i a l e Zoku- sen z a i s h u (ca. 1320). I I mourut en 1235. 23. K i k u c h i R y o i c h i , Chusei no shodo bungei, Hanawa sensho, v o l . 63 (Tokyo: Hanawa shoten, 1968), p.36, et s u i v a n t e s . 24. Le Genkoshakusho ^ ^ r e l a t e l e s v i e s de c e r t a i n s moines eminents. Presente a l a Cour en 1322. DNBZ 62. 25. K i k u c h i R y o i c h i , "Shodo bungei n i t s u i t e , " Bungaku 17.11 (Tokyo: Iwanami shoten, nov.1949), p.41. 26. Ippen ~" (1239-89) e t a i t un moine de 1'ecole Tendai. I I fonda l a s e c t e d i t e J i - s h u , ou l a sec t e du Temps, parce q u ' i l p r e t e n d a i t que sa d o c t r i n e s e u l e e t a i t v a l a b l e pour son epoque. 27. D.E. M i l l s , A C o l l e c t i o n of T a l e s from U j i : a  study and t r a n s l a t i o n of U j i shui", moriogatari (Cambridge, 1970), p.36. CHAPITRE I I I MUJU ET LE BOUDDHISME DE KAMAKURA I C e r t a i n s exegetes du bouddhisme a v a i e n t e t a b l i que dans l e courant du onzieme s i e c l e l e monde e t a i t e ntre dans l ' e r e t e r m i n a l e prevue par l e d e r n i e r Bouddha, Sakyamuni. Selon l e s t e x t e s s a c r e s , l e Bouddha a u r a i t annonce que l ' a v e n i r du monde s e r a i t d i v i s e en t r o i s p e r i o d e s d i s -t i n c t e s au cours d e s q u e l l e s son enseignement s e r a i t r e s p e c -tivement correctement compris e t a s s i m i l e (shobo, ere de l a L o i c o r r e c t e , 500 ou 1,000 ans) , p u i s diversement i n t e r -p r e t s (zobo, ere de l a L o i c o n t r e f a i t e , 1,000 ans) e t e n f i n ignore ou tout au moins grossierement deforme (mappo, ere de l a L o i t e r m i n a l e 10,000 an s ) . C e t t e ere t e r m i n a l e S t a i t par d e f i n i t i o n une ere de decadence, de degenerescence des hommes. Meconnue, l a r e l i g i o n p e r d r a i t son e f f i c a c e , l e s hommes plonges dans l ' e r r e u r ne s a u r a i e n t p l u s r e c o n -n a i t r e l e Bien du Mai et s 1 e c a r t e r a i e n t du chemin du s a l u t jusqu'au j o u r ou l e f u t u r Bouddha M a i t r e y a f e r a i t son a p p a r i t i o n sur t e r r e pour guider l e u r s ames e n d o l o r i e s . Le pessimisme q u i accompagnait ce p o i n t de vue marqua profonde-ment l a c u l t u r e des epoques Heian e t Kamakura. Les guerres -82-83 c i v i l e s et les nombreuses calamites naturelles qui avaient marque l a t r a n s i t i o n d'une epoque S 1'autre avaient apporte une confirmation douloureuse au principe de 1'impermanence des choses de ce monde, •shdgyo mujo• repetaient les poetes, les conteurs, les predicateurs. Cependant, toute r e l i g i o n ne peut survivre que s i e l l e apporte un element de consolation et d'espoir, aussi n ' e t a i t - i l pas exclu • que meme en pleine ere terminale i l s o i t possible de trouver une solution au probleme desolant du cycle de vie et de mort, samsara. Certains preconisaient une ascese poussee, d'autres l e renoncement aux biens temporels, enfin d'autres comme H6nen et Shinran s'abandon-naient totalement a l a compassion i n f i n i e du Bouddha de merci Amida. Dans les e c r i t s de Muju le pessimisme de l a theorie de l'ere terminale est tempere par 1 1 i n s t i n c t de 1'action et l e gout de 1 ' e f f i c a c i t e , et 1'expression mappo, s i preva-lente dans les e c r i t s contemporains, s'y rencontre assez rarement. Muju ne nie pas l a decheance de l'espece humaine, mais i l ne sombre pas dans l e meme desespoir que Shinran. Car Shinran, s ' i l admettait l a nature i l l u s o i r e du Bien 2 comme du Mai et l e principe de>la bouddheite u n i v e r s e l l e , ne croyait pas £i l a p o s s i b i l i t y d'un progres moral au niveau t e r r e s t r e . A ses yeux l a nature humaine e t a i t abjecte, irremediable. Ce point de vue e t a i t directement en c o n f l i t 3 avec c e l u i que Kukai avait legue a ses h e r i t i e r s s p i r i t u e l s 8 4 et selon l e q u e l non seulement l a nature humaine e t a i t fondamentalement pure, mais en plus i l e t a i t p o s s i b l e de r e a l i s e r au niveau t e r r e s t r e , dans c e t t e v i e meme, c e t t e purete inherente qui c o n s t i t u e notre nature de bouddha. Mettant en question l a s i n c e r i t e de 1 ' e f f o r t l e plus s i n -cere, Shinran en n i a i t totalement l a v a l i d i t e et recommandait a ses f i d e l e s de s'en remettre a l a "force de 1 1 autre," t a r i k i , q u ' i l opposait a l a force de s o i , ou j i r i k i , l a q u e l l e a ses yeux p r e n a i t l e sens de merite personnel, et par extension d ' o r g u e i l . Le recours a l a force de 1'autre e t a i t done l a forme d'hu m i l i t e l a plus complete a l a q u e l l e puisse a s p i r e r 1'etre humain en l ' e r e de decadence. La fo r c e de 1'autre, c ' g t a i t l a compassion d'Amida dont l e s 4 quarante-huit voeux e t a i e n t d e c r i t s dans p l u s i e u r s sutras et dont l e paradis r e p r e s e n t a i t une p o s s i b i l i t e plus con-c r e t e que ceux des autres bouddhas, t e l l e Bouddha de l ' E s t Akshobhya dont i l n'est presque jamais question. Le c u l t e d'Amida remontait a p l u s i e u r s s i e c l e s deja en Chine et au Japon. I l a v a i t ete developpe au s e i n d'autres d o c t r i n e s dont i l s ' e t a i t graduellement detache pour gagner en importance. CSeque Shinran a v a i t f a i t , a l a s u i t e de son maitre Honen, c o n s i s t a i t a degager du c u l t e d'Amida l e s i m p l i c a -t i o n s fondamentales. Puisque Amida a v a i t f a i t l e voeu de sauver tous l e s etres par l a v e r t u de 1 1 i n v o c a t i o n de son Nom, i l n ' e t a i t plus necessaire pour l e s c e t r e s de chercher, par de p i t o y a b l e s e f f o r t s , a se sauver eux-memes, et cet 85 e f f o r t d evenait meme un empechement au t r a v a i l i r r e s i s t i b l e de l a f o r c e de 1'autre. Shinran o f f r a i t a ses adeptes l a v i s i o n g l o r i e u s e d'une T e r r e Pure r e l a t i v e m e n t f a c i l e a o b t e n i r . I I r e c l a m a i t une f o i absolue, sans a r r i e r e -pensee, sans 1'ombre d'un doute, e n f a n t i n e mais a u s s i morbide ca r avec l a r e p e t i t i o n du nom d 1Amida, l e Bouddha de Lumiere, l a v i e d e v e n a i t une in c e s s a n t e p r e p a r a t i o n a l a mort. Muju ne r e j e t a pas d 1emblee l e s preceptes de l ' e c o l e de l a T e r r e Pure. Mais pour l u i l a c o n d i t i o n humaine r e s t e une etape p r o b a t o i r e . . Le c u l t e d'Amida n'est v a l a b l e q u ' i n t e g r i dans un systeme plus l a r g e e t moins e x c l u s i f . I I se gausse de l a d i s t i n c t i o n e n t r e t a r i k i e t j i r i k i c a r , d i t - i l , dans l a f o r c e de 1'autre i l entre n e c e s s a i r e -ment une p a r t d ' e f f o r t p e r s o n n e l . E t i l e c r i t : B i en que l e s adeptes du nembutsu p a r l e n t de l a fo r c e de 1'autre, i l s ont a u s s i l e merit e person-n e l , c e l a f a i t deux f o r c e s . Dans l a d o c t r i n e Shingon par con t r e i l e s t e c r i t : " I I y a l a fo r c e de mon merite p e r s o n n e l , l a f o r c e du Tatha-gata e t l a f o r c e du Dharmakaya."6 C e l a f a i t t r o i s f o r c e s . (II.8, 123) Ce q u i aux yeux de Muju c o n s t i t u e une s u p e r i o r i t y i n c o n t e s t a b l e . Tout au long de sa comparaison e n t r e l e s d o c t r i n e s a m i d i s t e s e t c e l l e du Shingon, i l s ' e f f o r c e d'ecraser l e s a m i d i s t e s sous l e poids de l a s u p e r i o r i t y numerique des concepts Shingon. I I i n s i s t e pour c o n s i d e r e r nembutsu comme une formule magique au meme t i t r e que l e s dharani des sec t e s e s o t e r i q u e s , ce q u i eut p e u t - e t r e 86 i r r i t e un v e r i t a b l e h e r i t i e r s p i r i t u e l de Shinran, mais correspondait assurement au concept p o p u l a i r e du nembutsu, meme au s e i n de 1'ecole Jodo. Le nembutsu, que Shinran a v a i t voulu c o n v e r t i r en une simple expression•de g r a t i t u d e et de j o i e , r e s t a i t une formule e f f i c a c e et m e r v e i l l e u s e . L o i n d ' a i l l e u r s de f o u r n i r une analyse exacte et complete des doc t r i n e s de l a Terre Pure, Muju ne s'arrete qu'a l a c r i t i q u e des aspects n e g a t i f s et e x c l u s i f s de c e t t e e c o l e , et pour l e r e s t e i l donne sa propre i n t e r p r e t a t i o n du c u l t e d'Amida. Pour prouver que 1 ' a t t i t u d e i n t o l e r a n t e des amidistes e s t bien une a b e r r a t i o n , i l c i t e abondamment l e s ancetres s p i r i t u e l s de 1'ecole Jodo, T'an-luan (Donran), p Tao-ch'o (Doshaku) et Shan-tao (Zendo), Genshin et meme Honen. L o r s q u ' i l e c r i t "ecole Jodo" ou "doctrine Jodo," Muju f a i t specifiquement a l l u s i o n aux d o c t r i n e s de Honen-Shinran. I I ne reconnait pas l a d i s t i n c t i o n entre Jodo-shu et. Shin-shu et designe sous l e nom de Jodo-shu toutes l e s formes independantes de 1'amidisme qui pouvaient e x i s t e r dans l e Japon de son s i e c l e . En f a i t , Shinran, qui e t a i t a l ' o r i g i n e de l a secte Shin-shu, d i f f e r a i t de Honen sur p l u s i e u r s p o i n t s importants, et Muju nous l e f a i t s e n t i r l o r s q u ' i l c i t e Honen avec approbation a l o r s q u ' i l passe Shinran sous s i l e n c e . Et s i l e nom de Shinran n'apparait pas une seule f o i s dans l e Shasekishu, c'est certainement parce que Muju l e t e n a i t pour responsable de 1 ' i n t o l e r a n c e qui 1 ' i m p a t i e n t a i t s i f o r t chez l e s amidistes. 87 Naturellement, cet aspect p a r t i s a n de l a d o c t r i n e de l a Terre Pure e s t directement l i e a l a d i s t i n c t i o n entre j i r i k i e t t a r i k i , car j i r i k i , l e merite personnel, embrasse toutes l e s pratiques de d i s c i p l i n e , l e s e x e r c i c e s s p i r i t u e l s par l e s q u e l s l e s bouddhistes t r a d i t i o n n e l l e m e n t s 1 e f f o r c e n t d'aboutir au detachement de ce monde et d' a t t e i n d r e 1 ' i l l u -m ination. F a i r e f i de ces d i v e r s e s p r a t i q u e s de l a Voie d i f f i c i l e , c ' e t a i t f a i r e f i de toutes l e s ecoles autres que c e l l e de Jodo, et a en c r o i r e Muju c e r t a i n s adeptes du Jodo p o r t a i e n t ce d e f i jusqu'au fanatisme. Aux yeux de Muju se reposer entierement sur l a f o r c e de 1'autre represente une s o l u t i o n de f a c i l i t e r e p r e h e n s i b l e . I I c i t e l e cas de Hui-yiian, l e moine c h i n o i s . q ui fonda l e groupe amidiste du Lotus Blanc et q u i f i t voeu de ne jamais s 1 e l o i g n e r du 9 Lu-shan ou i l a v a i t p r i s r e t r a i t e . I I h a i s s a i t sincerement l e monde et d e s i r a i t de tout son coeur gagner l a Terre Pure, et i l passa l e r e s t e de sa v i e a se preparer a ce grand evenement. Muju compare cet exemple de devotion au cas du reverend Zoga,"^ q u i pendant t r e s longtemps se r e n d i t chaque s o i r au Komponchudo"''''*' du mont H i e i pour y p r i e r de r e c e v o i r l a r e v e l a t i o n du Dharma. Ces exemples montrent que gagner l a Terre Pure n'est pas un jeu d'enfant, que l a devotion et l a perseverance sont a u s s i necessaires chez l e s adorateurs d'Amida que chez l e s autres bouddhistes. A cet egard, Muju commente egalement l e s paroles de Vasubandhu (jap.':''Sfe:sh"iin'i ou Tenjin) : 88 S i l ' o n veut r e n a i t r e en T e r r e Pure, i l f a u t commencer par f a i r e n a i t r e 1 ' e s p r i t d ' E v e i l . L ' e s p r i t d ' E v e i l , c ' e s t l e d e s i r de sauver l e s e t r e s e t de l e s a i d e r a r e n a i t r e dans l a T e r r e du Bouddha. ( X a . l , 39 8)! E t Muju s o u l i g n e que l ' a l t r u i s m e e t 1'abnegation ne sont guere c a r a c t e r i s t i q u e s des a m i d i s t e s de son temps, q u o i q u ' i l s se reclament de Vasubandhu. I I c i t e beaucoup l e 'Po chou tsan ( J a P - Hanjusan) de Shan-tao: L'idee de Zendo s e l o n l a q u e l l e on ne d o i t pas c r i t i q u e r l e s a u t r e s e c o l e s se trouve dans l a p r e f a c e du Hanjusan. (VI.10, 275) Zendo d i t dans l a p r e f a c e du Hanjusan: "Sakyamuni e s t n o t r e pere e t notre mere. Pour notre b i e n i l e x p l i q u a l e bouddhisme avec des moyens expedients. S i l ' o n a g i t s e l o n ses p r e c e p t e s , d'un moyen ou d'un a u t r e on v e r r a l e Bouddha e t on r e n a i t r a en T e r r e Pure." (IV.1, 180) E t a u s s i : On ne v o i t pas dans l e Raisan de Zendo . . . que l e s p r a t i q u a n t s des a u t r e s d o c t r i n e s ne p u i s s e n t o b t e n i r l a r e n a i s s a n c e en T e r r e Pure. (VI.10, 275) E t e n f i n dans l e t e x t e i n t i t u l e "D'un p r a t i q u a n t du c u l t e de Miroku" Muju e c r i t : Le f a i t que l e nembutsu s o i t benefique pendant l ' e r e t e r m i n a l e , c ' e s t t o u t a f a i t l a meme chose que l a d o c t r i n e Shingon. J ' a i vu c e l a dans l e Senjakushu de Honen. (II.8, 121) Et Muju c i t e l'exemple du s a i n t Jogambo q u i , appartenant a l ' e c o l e du nembutsu, p r o f e s s a neanmoins un grand r e s p e c t pour l e s formules magiques employees dans 1'exercice du Shingon. I n s i s t e r de l a s o r t e sur l ' a u t o r i t e des p a t r i a r c h e s de l'amidisme, c ' e t a i t a t t a q u e r l'ennemi par ses propres armes, e t c ' e t a i t a u s s i a s s u r e r l a c r e d i b i l i t y de ses p r i n c i p e s de t o l e r a n c e . Muju f a i t p l u s i e u r s a l l u s i o n s t r e s 89 c l a i r e s aux p a r o l e s de Shinran, e t c ' e s t chaque f o i s pour l e s c r i t i q u e r . Par exemple i l paraphrase un passage du Kyogyoshinsho ou i l e s t e c r i t : "Ce que j ' a p p e l l e l a f o r c e de 1 ' a u t r e , c ' e s t l a , f o r c e du voeu o r i g i n e l du Tathagata." De nos j o u r s , e c r i t Muju, i l y en a q u i d i s e n t que l a f o r c e de 1'autre r e s i d a n t dans l e voeu o r i g i n e l , i l n'est pas q u e s t i o n d ' e t r e bon ou mauvais, de pos-seder ou non des r a c i n e s de Bien e t que s i l ' o n a mis toute sa c o n f i a n c e en L u i l e Bouddha s e r a t o u t e n t i e r de notre c o t e . . . . Comment peut-on e v i t e r de se s o u c i e r s i l e coeur e s t bon ou mauvais? ( X a . l , 399) A i l l e u r s i l c r i t i q u e , t o u j o u r s i n d i r e c t e m e n t , l a c e l e b r e p a r o l e de Shinran s e l o n l a q u e l l e s i l e P a r a d i s e s t assure a ceux q u i sont bons, combien p l u s d o i t - i l l ' e t r e a ceux q u i sont mauvais: I l y a quelque temps, l a d o c t r i n e du nembutsu e t a n t t r e s en vogue dans l a c a p i t a l e , on y s o u t e n a i t que l e s mechants doi v e n t gagner l a T e r r e Pure e t que ceux q u i observent l e s commandements e t q u i l i s e n t l e s s u t r a s ne r e n a i s s e n t pas forcement en bienheureux. Un d e s s i n d'un mandala 1^ f u t execute a c e t e f f e t , ou e t a i t r e p r e s e n t s un moine t r e s vertueux en t r a i n de l i r e un s u t r a e t sur ?. l e q u e l ne se p r o j e t a i t pas -la lumiere d i v i n e , tancitandis que sur un a s s a s s i n b r i l l a i t l a lumiere de 1 1embrassement d'Amida. Quand c e t t e image ay eut c i r c u l e dans l a s o c i e t e l a i q u e , une p e t i t i o n f u t f u t envoyee de Nara a l a Cour. Dans c e t t e p e t i t i o n e t a i t e c r i t c e c i : " Les gens q u i v o i e n t une image de l ' E n f e r r e g r e t t e n t l e mal q u ' i l s ont f a i t , mais ceux q u i v o i e n t ce mandala sont c h a g r i -nes du b i e n q u ' i l s ont p r a t i q u e . " ( 1 . 1 0 , 817-88) Pour ce moine q u i a v a i t consacre sa v i e a 1 ' o b s e r -vance des commandements e t de l a d i s c i p l i n e bouddhiques, l e s preceptes de Shinran e t l e s abus auxquels i l s se pre-t a i e n t r e p r e s e n t a i e n t n i p l u s n i moins une h e r e s i e . Du 90 v i v a n t de Shinran, ses c r i t i q u e s l u i a v a i e n t violemment reproche d 1encourager l e relachement des moeurs, e t son mariage a v a i t c o n s t i t u e une breche importance au code monastique. A u s s i peut-on rendre hommage a Muju d 1 a v o i r su e v i t e r l e nom de Shinran e t garder l a polemique au niveau des i d e e s . C e t a i t un geste de decence, p u i s q u ' i l semble b i e n e v i d e n t q u ' i l n ' a v a i t r i e n de bon a d i r e de l u i . Muju ne mentionne l e s noms des maitres bouddhistes qu'avec approbation. Rappelons que Shinran a v a i t ete contemporain de Muju. I l e t a i t mort en 1259, e t Muju a v a i t eu l a p o s s i -b i l i t y de p o r t e r jugement sur l u i de son v i v a n t . A l a f i n du s i e c l e , sa memoire r e s t a i t comme une presence dans l e pays, d'autant plu s que son e x i s t e n c e a v a i t ete orageuse e t persecutee. Muju eut f a i t preuve de mauvais gout en attaquant directement un personnage q u i f a i s a i t f i g u r e , de martyr e t dont on d e v a i t admirer l a f o r t i t u d e s i n o n l e s i d e e s . E n f i n , Shinran lui-meme n ' a v a i t - i l pas preche l a compassion, l a douceur, l a g r a t i t u d e , s i n o n l a t o l e r a n c e ? A l o r s que dans l e Shasekishu i l prend l a peine d'examiner toutes l e s e c o l e s importantes de son epoque, l e s i l e n c e de Muju a l ' e g a r d de son contemporain N i c h i r e n ne peut manquer d ' a t t i r e r 1 ' a t t e n t i o n . La v i e de N i c h i r e n , comme c e l l e de Muju, couvre l a plus grande p a r t i e du t r e i z i e m e s i e c l e (1222-82). I I mourut a l o r s que Muju a c h e v a i t l a r e d a c t i o n de l a deuxieme p a r t i e du Shasekishu, ayant ete une des f i g u r e s r e l i g i e u s e s l e s plu s c o n t e s t e e s e t l e s p l u s p o p u l a i r e s de tous l e s temps. A l'epoque ou Muju r e d i g e a i t l e Shasekishu l a c o n t r o v e r s e q u i e n t o u r a i t l a personne de N i c h i r e n e t a i t encore v i v e , e t son c a r a c t e r e decidSment p o l i t i q u e en r e n d a i t l e s u j e t extremement d e l i c a t . Apres a v o i r note" l a r e t i c e n c e de Muju a l ' e g a r d de Shinran, on ne s'etonnera pas d'un mutisme q u i ne peut que s o u l i g n e r une d i s a p p r o b a t i o n encore p l u s profonde. Par ses attaques v i r u l e n t e s c ontre toutes l e s a u t r e s e c o l e s e t s u r t o u t c o n t r e l e Shingon e t l e Jodo, N i c h i r e n p r o v o q u a i t de v i o l e n t e s r e a c t i o n s . Bien p l u s que l e s a m i d i s t e s i l r e p r e s e n t a i t l e type meme de 1 ' i n t o l e r a n c e r e l i g i e u s e a l a q u e l l e s'en p r e n a i t Muju. E u t - i l attaque une d o c t r i n e q u i e t a i t encore incarnee dans son fondateur, Muju r i s q u a i t de se t r o u v e r engage" dans une q u e r e l l e de c a r a c t e r e p e r s o n n e l . I I eut ete a l o r s b i e n d i f f i c i l e de demeurer dans l e s l i m i t e s de c e t t e i m p a r t i a l i t e q u ' i l reclame a chaque page de son l i v r e . S o i t prudence, s o i t decence, 1'omission de Muju" e s t t r e s certainement d e l i b e r e e . On r e l e v e dans l e Shasekishu deux ou t r o i s a l l u s i o n s a l a , secte du Lotus, dont l a p l u s d e t a i l l e e m e r i t e qu'on s'y a r r e t e parce q u ' e l l e donne un exemple de l ' i n s i s t a n c e avec l a q u e l l e Muju tache t o u j o u r s de r e p l a c e r l e s i d e e s n o u v e l l e s dans l e cadre de l a pensee t r a d i o n n e l l e . Parmi l e s adeptes de l a secte du Lotus, i l y en a q u i c r i t i q u e n t l e nembutsu, c e l a e s t c o n t r a i r e a" l a pensee du p a t r i a r c h e Tendai. Dans l a p r a t i q u e du jogyo zammai, x3 pendant 90 j o u r s l a bouche d o i t entonner l e nom d'Amida e t 1 ' e s p r i t d o i t contempler l a forme d'Amida. (TV.If 180) 92 A i n s i l e p a t r i a r c h e meme de l a secte du Lotus, C h i h - i , q u i a v a i t formule l a d o c t r i n e Tendai sur l a f o n d a t i o n du s u t r a du Lotus, e t a i t t r a h i par l e fanatisme e t r o i t de l a secte de N i c h i r e n , de meme que l e s grands p a t r i a r c h e s de l ' e c o l e Jodo 1'avaient ete par Shinran. Le f a i t e s t que l a d o c t r i n e de N i c h i r e n r e p r e s e n t a i t l a p l u s grande d e c h i r u r e que l e bouddhisme ja p o n a i s a i t 14 connue j u s q u 1 a l o r s . N i c h i r e n se r e c l a m a i t de Saicho, q u i a v a i t i n t r o d u i t l e Tendai au Japon, e t appuyait ses idee s sur une i n t e r p r e t a t i o n compliquee e t e r u d i t e des t e x t e s s a c r e s . Mais e n t r e ses mains Saicho d e v e n a i t meconnaissable, e t l e s bouddhistes con s e r v a t e u r s ne pouvaient t r o u v e r dans l e s exemples du passe de quoi s o u t e n i r l e c u l t e e x c l u s i f 15 -du s u t r a du Lotus. Ajoutons que Muju a v a i t une t r e s f o r t e a f f i n i t e -pour l e Tendai, car ses m a i t r e s E i c h o e t Ben-nen a v a i e n t ete formes au M i i d e r a , c e n t r e du Tendai e s o t e r i q u e ou Muju l u i a u s s i f i t un s e j o u r , e t c e t t e a f f i n i t e se r e f l e t e dans tous l e s jugements p o r t e s par Muju en matiere de r e l i -g i o n . Les idee s de N i c h i r e n d e v a i e n t done h e u r t e r chez l u i une corde t r e s s e n s i b l e . Le cas du c u l t e d 1Amida e t a i t t r e s d i f f e r e n t , c a r sa longue genealogie au s e i n du bouddhisme l u i p r e t a i t une l e g i t i m i t e i n c o n t e s t a b l e . I I a v a i t notamment sa pl a c e dans l e s p r a t i q u e s Tendai. Bien que c r e a t i o n purement japo n a i s e en t a n t que c u l t e independant, i l t r a g a i t ses ancetres jusque dans 1'Inde e t l a Chine, e t i l e t a i t a s s o c i e au Japon , a des noms veneres t e l s que c e l u i du p r i n c e 93 Shotoku. I l e s t s i g n i f i c a t i f que Muju mentionne t r e s souvent l e nom de.Genshin e t de son oeuvre c e l e b r e Ojoyoshu, c a r Genshin lui-meme e t a i t a f f i l i e a l a d o c t r i n e Tendai e t se r e p o r t a i t v o l o n t i e r s au p a t r i a r c h e Tendai C h i h - i . I I e t a i t done p a r f a i t e m e n t orthodoxe pour Muju, malgre ses ameres c r i t i q u e s lancees aux a m i d i s t e s de son temps, d'approuver l e c u l t e d'Amida e t l a p r a t i q u e du nembutsu auxquels i l c onsacra des pages assez abondantes. I I va sans d i r e que Muju ne f u t pas l e s e u l de son epoque a reprocher aux a m i d i s t e s l e u r fanatisme. A l o r s que sous 1'impulsion des n o u v e l l e s e c o l e s l e s d o c t r i n e s anciennes r e t r o u v a i e n t une c e r t a i n e v i gueur, nombre de kana hogo s ' e l e v e n t contre l e s adeptes du nembutsu avec une vehemence aupres de l a q u e l l e l e ton de Muju p a r a i t s i n g u l i -erement modere. Le Reverend Myoebo dont i l a ete q u e s t i o n p l u s haut e t dont Muju r e s p e c t a i t beaucoup l a memoire e c r i v i t un pamphlet c r i t i q u a n t l a p r a t i q u e du nembutsu e t un autre q u i v i s a i t specifiquement l e SenjakushCL de Honen. Le rythme, l ' e l a n dramatique de Myoe sont rarement egales dans l e s t y l e p l u s prosaique de Muju, e t t r a h i s s e n t une p e r s o n n a l i t e a l a f o i s s e n s i t i v e e t t r e s engagee. Un autre moine, l e Reverend Ryohen (1194-1252) , de formation Hosso, d e p l o r a dans un ouvrage i n t i t u l e Zendo d a i i ou La s i g n i f i c a - t i o n generale de l a pensee de Zendo que l e s f i d e l e s du -nembutsu calomnient l e s autres e c o l e s . Muju cependant ne s'en p r e n a i t pas uniquement aux 94 ecoles du nembutsu et du Lotus. Dans l a mesure ou l e s ecoles t r a d i t i o n n e l l e s et l e Zen manifestent de 1 ' i n t o l e -rance, i l l e l e u r reproche ggalement. Son p r i n c i p e de tole r a n c e e s t a p p l i c a b l e a tout l e monde: Ceux qui pr a t i q u e n t l e nembutsu pretendent que l e s e x e r c i c e s Tendai et Shingon sont i n u t i l e s , et l e s adeptes du Tendai et du'Shingon meprisent l e nembutsu. Cela r e v i e n t a ignorer l e s moyens expedients du Bouddha et a se detourner des pre-ceptes des patriarchies., (IV.1 , 180) I I Cet appel S l a to l e r a n c e q u i t r a v e r s e l e Shasekishu avec ta n t d ' i n s i s t a n c e e t a i t l a reponse de Muju aux d i v i s i o n s r e l i g i e u s e s l e s plus profondes q u ' a i t connues l e Japon et dont Muju a v a i t pu observer de pres 1 'evolu-t i o n et l a v i r u l e n c e . E l l e s avaient conduit a des persecu-t i o n s sans precedent, dont l a nature e t a i t sans doute plus p o l i t i q u e que r e l i g i e u s e , mais n'est-ce pas l o r s q u 1 e l l e s menacent l ' o r d r e e t a b l i que l e s r e l i g i o n s deviennent i n d e s i -r a b l e s ? L'ordre e t a b l i , c ' e t a i e n t en 1 'occurrence l e s centres Tendai du mont H i e i et de M i i d e r a , l e centre esote-r i q u e du mont Koya, l e K o f u k u j i de Nara dont l e s a f f i l i a -,tions p o l i t i q u e s avaient ete d e f i n i e s l o r s des r e v o l t e s q u i avaient amene l a reforme de Kamakura. C e t a i e n t des centres j a l o u x de l e u r s p r i v i l e g e s temporels a u s s i bien que de l e u r a u t o r i t e e c c l e s i a s t i q u e . Mais Muju n'engageait aucun i n t e r e t m a t e r i e l dans l a q u e r e l l e . Pour l u i l e prob-leme se s i t u e s t r i c t e m e n t sur l e plan des idees, et sa 9 5 p o s i t i o n e s t l 1 e x p r e s s i o n d'une idee e s s e n t i e l l e a l a d o c t r i n e dont i l se f a i t l'echo. I I convient done, pour pouvoir evaluer sa c r i t i q u e des a m i d i s t e s , de l a s i t u e r dans l e contexte de l a d o c t r i n e dont Muju se f i t l e defenseur. Car i l ne f a i t pas que c r i t i q u e r . Le Shasekishu e s t avant tout une p l a i d o i r i e en faveur d'une fagon de penser q u i , s i e l l e n ' e t a i t pas entierement n o u v e l l e , comportait des elements t r e s neufs ou renouveles et adaptSs aux tendances de l'epoque. De l a d i s p a r i t e apparente des s u j e t s t r a i t e s dans l e Shasekishu se degage un concept, q u i est c e n t r a l 3. l a pensee de 1' auteur et q u i determine 1.'.orientation de sa d o c t r i n e : c'est l e concept de hoben ou methode expediente. Ce concept a son tour donne l i e u a deux p r i n c i p e s fondamen-taux, c e l u i de l ' u n i t e du bouddhisme et 1 1 i d e a l bodhisat-t v a . A i n s i q u ' i l a ete remarque plus haut, Muju f u t t r e s marque par 1'enseignement de S h o i c h i Bennen. Bennen lui-meme e n s e i g n a i t , avec l e s d i f f e r e n c e s que peuvent causer un r e c u l de generations et de p e r s o n n a l i t e s , l a doc-t r i n e Zen R i n z a i que E i s a i a v a i t rapportee de Chine. E i s a i a v a i t ete eduque principalement au M i i d e r a et sur l e mont H i e i , centres de l a d o c t r i n e Tendai. L o r s q u ' i l s ' e t a i t rendu en Chine, c ' e t a i t dans l ' e s p o i r d'y trouver de quoi renouveler, "moderniser" p o u r r a i t - o n d i r e , l ' e s o t i r i s m e Tendai q u ' i l t r o u v a i t engonce dans un f a t r a s dogmatique et r i t u e l r e b a r b a t i f . En Chine, i l a v a i t decouvert que l a seule branche vr.aiment v i v a n t e du bouddhisme e t a i t l ' e c o l e Zen, que des d i v e r s i t e s d ' i n t e r p r e t a t i o n a v a i e n t d i v i s e e en p l u s i e u r s courants p l u s ou moins a c t i f s . Rentre au Japon en p o s s e s s i o n d'une d o c t r i n e q u i en Chine s ' e t a i t e r i g e e en e c o l e independante, E i s a i se heurta a 1 ' o p p o s i t i o n de l a Cour e t des grands monasteres de Kyoto e t de Nara. Kyoto e t a i t decidement devenue l e b a s t i o n du conservatisme en matiere de r e l i g i o n . E i s a i p o r t a son a c t i v i t e v e r s l e s p r o v i n c e s de B i t c h u e t B i z e n . Mais t a n d i s qu'en 1194 i l e t a i t o f f i c i e l l e m e n t banni de Kyoto, Kamakura p r e n a i t i n t e r e t a ses i d e e s , e t i l r e g u t de l'epouse de Yoritomo, Hojo Masako, de nbmbreuses i n v i t a t i o n s a precher ou a conduire des ceremonies importantes. I I c o n v i e n t cependant de se souvenir que E i s a i , meme apres que l a faveur de Kamakura l u i eut c o n f e r e d u . p r e s t i g e e t une c e r t a i n e l e g i t i m i t e , f u t t o u j o u r s c o n s i d e r e comme un moine d ' a f f i l i a t i o n Tendai e t q u ' i l se c o n s i d e r a i t a i n s i lui-meme. II ne chercha pas fanatiquement 5 e t a b l i r une s e c t e Zen separee de l ' e c o l e Tendai, l a q u e l l e a v a i t t o u j o u r s accorde a l a m e d i t a t i o n une p l a c e importante. S i sa moderation en matiere de d o c t r i n e l e r e n d i t a c c e p t a b l e a c e r t a i n s groupes i n f l u e n t s e t f a v o r i s a sa r e c o n c i l i a t i o n avec Kyoto, e l l e n'en c o r r e s p o n d a i t pas moins & l a c o n v i c t i o n du m a i t r e pour q u i l a m e d i t a t i o n , 1'observance r i g o u r e u s e de l a d i s c i p l i n e e t l ' e s o t e r i s m e e t a i e n t t r o i s a spects i n s e p a r a b l e s 97 du bouddhisme. I I i n s i s t a i t s u r t o u t sur l e f a i t qu'une s t r i c t e obeissance aux commandements d e v a i t preceder l a p r a t i q u e des e x e r c i c e s de m e d i t a t i o n . Lorsque l a Cour i m p e r i a l e r a p p e l a l ' o r d r e de bannissement, E i s a i fonda l e K e n n i n j i a Kyoto. I l dut s'engager a y enseigner l e Shingon e t l e Tendai a u s s i b i e n que l e Zen, mais ce compro-mis n ' i m p l i q u a i t pas forcement un s a c r i f i c e de sa p a r t . C'est a Bennen que r e v i e n t l'honneur d ' a v o i r i n t r o -d u i t l e Zen a l a Cour imperiale.. Avant de d e v e n i r l ' e l e v e d'Eicho, lui-meme d i s c i p l e de E i s a i , i l passa l u i a u s s i par l e M i i d e r a e t d'autres c e n t r e s e s o t e r i q u e s . A i n s i , l e developpement de 1'ecole de Zen R i n z a i au Japon r e f l e t a l e s profondes sympathies de ses fondateurs envers l e bouddhisme e s o t e r i q u e . Bennen se r e n d i t e n s u i t e en Chine pour y e t u d i e r l e Zen. La i l t r o u v a abondamment de quoi r e n f o r c e r l e s idees s y n c r e t i s t e s q u ' i l a v a i t recues a 1'ecole d'Eicho. I l y frequenta entre autres des groupes c o n f u c i a n i s t e s e t f u t i n t r o d u i t a l a pensee de Chu rlsi."*"^ L o r s q u ' i l r e n t r a au Japon, ce f u t pour y precher l ' e g a l i t e des e c o l e s . b o u d d h i s t e s t e l l e q u ' e l l e e s t d e c l a r e e dans un ouvrage de l'epoque Sung, l e Tsung c h i n g l u (jap. Sugyoroku). E c r i t par l e moine Yen-shou (904-975) de l ' e c o l e Zen, ce l i v r e redondant expose sous forme de questions e t reponses l a d o c t r i n e d i t e zengyo i t c h i , ou "1'unite de l a m e d i t a t i o n e t de 1'etude des s u t r a s : " "Toutes l e s e c o l e s sont des 17 d i s t i n c t i o n s f a i t e s au s e i n d'une meme i d e e . " I I y e s t 98 d i t a u s s i : Bien q u ' i l e x i s t e un grand nombre de d o c t r i n e s de toutes s o r t e s , e l l e s reposent toutes sur l a pensee unique [ i s s h i n l . De meme l e feu e s t t o u j o u r s l a meme substance, mais l o r s q u ' i l b r u l e on l ' a p p e l l e s o i t f eu de b o i s , s o i t f eu de p a i l l e , s o i t autre chose. De meme l' e a u , s e l o n l a facon dont on 1'emploie d e v i e n t soupe ou b o i s s o n . (Taisho, 427 (1)) Assez nature1lement, p u i s q u ' i l defend un p o i n t de vue u n i v e r s e l , 1'auteur du Sugyoroku c i t e frequemment l e s u t r a Kegon. H e i n r i c h Dumoulin, dans The Development of  Chinese Zen, e x p l i q u e 1 ' a t t r a c t i o n exercee sur l e s z e n i s t e s par l e monisme de ce s u t r a . La f u s i o n harmonieuse de 1 ' u n i v e r s e l e t du p a r t i c u l i e r , du transcendant e t de 1'immanent, e t a i t i m p l i c i t e dans l a p r a t i q u e du Zen. C e t a i t une n o t i o n mahayaniste par e x c e l l e n c e , q u i r e p o s a i t sur l e s t r a i t e s de Nagarjuna e t q u i ne c o n t r e d i s a i t aucun des grands systemes i s s u s du Mahayana. Mais, t e l l e q u ' e l l e e s t formulee dans l e Kegon, c 1 e t a i t a u s s i une n o t i o n eminemment i n t e l l e c t u e l l e , e t l a faveur q u ' e l l e t r o u v a aupres de c e r t a i n s z e n i s t e s de 1'epoque Sung accuse un c e r -t a i n r e p l i e m e n t de l a pensee Zen ve r s une s c o l a s t i q u e , que justement e x p r i m a i t l a formule zenqyo i t c h i . Le Sugyoroku p r e c o n i s e egalement l a p r a t i q u e du nembutsu dans l e cadre du Zen. Bennen f u t i n v i t e a commenter l e Sugyoroku pour l'empereur Go-Saga en 1245. La p e r s o n n a l i t e charismatique du maitre l u i a t t i r a une grande p o p u l a r i t y e t s e r v i t l a cause du Zen. Dans une Kyoto q u i commencait a s ' h a b i t u e r au 99 Zen, done a 1'accepter, Bennen fonda l e premier monastere consacre a c e t t e d o c t r i n e , l e Tofukuji.. C'est justement vers c e t t e epoque, en 124 3, que Dogen,- suivant l e s i n s t r u c -t i o n s de son maxtre c h i n o i s Ju-ching, q u i t t a i t Kyoto pour f u i r tout contact avec l e s grands de ce monde, m i n i s t r e s et souverains, et dans l e but de mener l a v i e simple et austere q u i convenait a un moine bouddhiste. I I a v a i t deplore l a decheance des moines du K e n n i n j i q u i , l o i n d ' i m i t e r l a pauvrete v o l o n t a i r e de E i s a i , p r o f i t a i e n t aprement des largesses de l a l a i c i t e . Dogen v e n e r a i t l a memoire de son maxtre E i s a i , mais r e c h e r c h a i t une forme plus pure de l a r e l i g i o n et ne d e s i r a i t p o i n t se compromettre avec l e s s c o l a s -t i q u e s au meme point que E i s a i ou Bennen. Lorsque Muju, presque quarante ans plus t a r d , r e f u s a l a succession de Bennen au T o f u k u j i , i l e t a i t mu par un d e s i r semblable de s o u s c r i r e a 1 ' i d e a l de pauvrete et d'effacement, et i l r e s t a plus proche en c e c i de E i s a i et de Dogen que ses maxtres Bennen et Eicho. Bennen a l a i s s e quelques documents e c r i t s dont l'un , J i s s h u yodoki, explique l ' u t i l i t e des d i x ecoles bouddhiques: J o j i t s u , Kusha, Sanron, R i t s u , Hosso, Tendai, Shingon, Kegon, Jodo et Busshin (cette d e r n i e r e est l e Zen, que l'on d e s i -g n a i t souvent par l e nom de "conscience du Bouddha," ou Busshin). Bennen groupe ces d i f f e r e n t e s ecoles sous t r o i s en-tetes: d i s c i p l i n e , etude, m e d i t a t i o n , e t declare que ce sont l a l e s t r o i s aspects necessaires e t inseparables de l a 100 p r a t i q u e du bouddhisme. Muju a v a i t trouve en Bennen un maitre selon son coeur. On a vu dans l a t r a d u c t i o n du texte I.10 q u ' i l p r i s a i t par-dessus tout l e choix approprie d'un "guide s p i r i t u e l . " Cette idee n ' e t a i t pas 1'apanage de l a d o c t r i n e Zen, e l l e a v a i t meme ete preconisee par Kukai, mais e l l e y t e n a i t une place de choix car l e s z e n i s t e s p r o f e s s a i e n t une c e r t a i n e mefiance a l'egard des l i v r e s , et mettaient plus de p r i x dans une methode de communication d i r e c t e entre maitre et d i s c i p l e . Ayant j o u i d'une formation d i v e r s i f i e e , Muju ne concevait pas que l'on puisse "epurer" l e bouddhisme au p o i n t d'en r e n i e r tout ce q u i a v a i t f a i t sa grandeur dans l e s s i e c l e s passes. En f a i t , l e s amidistes ne n i a i e n t pas 1'unite fondamentale du bouddhisme mais au niveau de 1'experience vecue i l s r e j e t a i e n t toute preoccupation autre que l e nembutsu parce que dans c e t t e ere de decadence i l n'y a plus d ' e f f i c a c e . Pour une r a i s o n semblable N i c h i r e n a v a i t preconise 1'invocation e x c l u s i v e du Lotus de l a Bonne L o i . Muju se place sur un tout autre plan de raisonnement. La R e a l i t e e s t une t o t a l i t e , au s e i n de l a q u e l l e toute d i s t i n c t i o n n'obtient qu'une v e r i t e r e l a t i v e , v a l a b l e seulement s i e l l e peut nous guider vers une comprehension plus p a r f a i t e . C'est a l o r s une methode expediente, hoben -fe en j a p o n a i s , upaya en S a n s c r i t . C'est un moyen et non un but en s o i . L ' a t t r a i t du paradis d'Amida es t un premier 101 pas vers l e but ultime du nirvana sans a t t r i b u t e t sans c a r a c t e r i s t i q u e , qu'on ne s a u r a i t done d e c r i r e meme comme une beatitude ou comme un e t a t quelconque. Mais en f i n de compte l e s amidistes donnaient quand meme au paradis d'Amida une vale u r absolue, f i n a l e . Pour Muju, hoben es t l a c o n c r e t i s a t i o n de l ' u n i v e r s e l sous une forme p a r t i c u l i e r e , et l a m u l t i p l i c i t y des hoben prouve en quelque s o r t e l e u r v a l e u r . La not i o n de hoben e s t t r e s importante dans l e bouddhisme Mahayana, et se trouve exploree dans p l u s i e u r s sutras et commentaires. Le s u t r a du Lotus de l a Bonne L o i l u i consacre tout un c h a p i t r e , dont sont e x t r a i t s l e s passages s u i v a n t s : S a r i p u t r a ! The buddhas i n times past, by i n f i n i t e , numberless t a c t f u l ways QiobenJ and wit h various reasonings and p a r a b o l i c expressions, expounded the laws f o r the sake of a l l l i v i n g beings. A l l these laws are f o r the One Buddha-v e h i c l e , (so that) a l l those l i v i n g beings who have heard the Law from the buddhas, might a l l f i n a l l y o b t a i n p e r f e c t knowledge. (Kato, p. 45. I t a l i q u e s ajoutees.) They pr o c l a i m the Law as opportunity serves. (But) those who w i l l not l e a r n Are not able to d i s c e r n i t . (But) you already know The expedient t a c t f u l ways of The buddhas, the leaders of the world, Have no f u r t h e r doubts. Rejoice g r e a t l y i n your h e a r t s , Knowing th a t you w i l l become buddhas. (Kato, p.67. I t a l i q u e s ajoutees.) Dans l e bouddhisme p r i m i t i f , upaya d e s i g n a i t un procede par 1 ' u t i l i s a t i o n duquel 1'aspirant pouvait esperer a t t e i n d r e 1 ' i l l u m i n a t i o n , e ' e s t - a - d i r e "se rapprocher" (du 102 verbe S a n s c r i t upa\/T, se rapprocher de) de l a sapience con-ductive a l a delivrance f i n a l e . Avec 1'evolution de l a pensee mahayaniste, cette idee de rapprochement fut renversee, et c 1 e t a i t l e Bouddha qui tendait l a main aux etres, leur o f f r a i t comme 1 1indiquent les e x t r a i t s du Lotus c i t e s plus haut, une multitude de moyens eff i c a c e s dans l e but de les conduire sur le d r o i t chemin. Upaya, que l'on traduit en japonais non seulement par hoben mais aussi le cas ecneant par gon (del§gue, interim), t a y o r i (moyen) etc., c'est l a variete i n f i n i e des formes d 1enseignement, les symboles, images, tout ce qui sous une forme concrete et accessible S. di f f e r e n t e s tournures d'esprit, S diff e r e n t e s conditions de vie, peut remplacer une experience immediate du Dharma. Les methodes eff i c a c e s sont l e re s u l t a t d i r e c t de l a compassion du Bouddha, de son interminable s o l l i c i t u d e . C'est pourquoi l e concept de hoben est intimement li§ $L c e l u i du bodhisattva. Dans l e sutra du Lotus, hoben est tres clairement concu comme un "don" du Bouddha. Selon Daisetz Suzuki, S l a lumiere du Lankavatarasutra le moyen eff i c a c e upaya est l e produit de prajfia (la sapience) et de karuna (la c h a r i t e ) : . . . Each one recognizes the Buddha and his teaching according to his d i s p o s i t i o n (asaya) understanding ( c i t t a ) , prejudice (anusaya), propensity (adhimukti) and circumstance (gati ). Comme tous les autres concepts bouddhistes, c e l u i de hoben fut sujet a une quantite d 1 interpretations et de 103 c l a s s i f i c a t i o n s dont i l n'est pas necessaire de nous preoccuper i c i . Cependant nous citerons un commentaire qui se trouve dans l e Daichidoron et qui semble p a r t i c u l i -erement pertinent a un examen de l a pensee de Muju: La voie du bodhisattva est de deux sortes: l'une est l a voie des arhats. L'autre est l a voie des mSthodes e f f i c a c e s . . . . Fondamentalement l a sapience de 1'arhat et l a methode e f f i c a c e ne font qu'une.-^ Parce qu'elle est le produit de l a sapience et qu'elle retourne a l a sapience, l a methode e f f i c a c e du bouddha ou du bodhisattva n'est pas separable de l a sapience, autrement d i t de l a r e a l i t e . Aux yeux du bouddhiste, hoben n'est pas un expedient ordinaire, mais une haute manifestation de l a sapience et-de l a l i b e r t e du Bouddha. H6ben n'est en r i e n i n f e r i e u r a l a v e r i t e q u ' i l represente. Cette idee se retrouve dans l e Shasekishu: "C'est une methode pour stimuler l a r e c e p t i v i t e . E l l e n'est en r i e n separee de l a Verite absolue." (IV,1. 172) On trouve l a meme idee developpee egalement dans l e chapitre sur l a v a l i d i t e des diverses ecoles bouddhiques. (Xb.2, 440 et suivantes) L ' i n s e p a r a b i l i t e de l a r e a l i t e absolue et de ses manifestations r e l a t i v e s peut etre i l l u s t r e e par l'exemple des t r o i s corps du Bouddha. I c i encore on se trouve en face de plusieurs interpretations, parmi lesquelles c e l l e du Tendai et c e l l e du Shingon d i f f e r e n t quelque peu, l e Shingon comme toujours tendant a compliquer l a question avec des changements de perspective et toutes sortes de 104 s u b d i v i s i o n s . Mais i l semble permis de s i m p l i f i e r l a p r e s e n t a t i o n sans en changer l e p r i n c i p e e s s e n t i e l , a i n s i que l e f i t Muju. On peut d i r e que l e Bouddha possede t r o i s corps, parmi l e s q u e l s l e corps du Dharma (ou corps d'Essence, Dharmakaya,jap. Hosshin) e s t l a substance meme de l a r e a l i t e . Le corps de Be a t i t u d e ou de R e t r i b u t i o n (Sambhogakaya, jap. Hojin) e t l e corps de Transformation (Nirmanakaya, j a p . 6 j i n ) sont des hoben, des moyens p a l -pables S t r a v e r s l e s q u e l s l e Bouddha de substance manifeste son s a v o i r e t sa bonte. A i n s i , l e Bouddha Amitabha q u i r e g o i t l e s e t r e s dans sa Terre Pure e s t l e Bouddha u n i v e r -s e l m anifeste dans son corps de B e a t i t u d e . Sakyamuni sous sa forme d'homme o r d i n a i r e e t a i t l e Bouddha manifeste dans son corps de Tran s f o r m a t i o n . Selon l e s j a t a k a s , t o u t e s l e s i n c a r n a t i o n s dont Sakyamuni f u t l a d e r n i e r e sont des hoben au moyen desquels ce Bouddha s ' e l e v a gradu-ellement jusqu'a l a c o n d i t i o n immuable de 1 ' i l l u m i n a t i o n p u i s du n i r v a n a . Le corps de Transformation e t l e corps de Bea t i t u d e sont i n s e p a r a b l e s du corps du Dharma. I l s n 1 e x i s t e n t qu'a cause de ce d e r n i e r e t en f o n c t i o n de ce d e r n i e r . Le corps du Dharma c o n s t i t u e l e u r substance e t l e u r p r e t e sa propre r e a l i t e . l i s n'ont pas de r e a l i t e immanente, mais l a r e a l i t e e s t contenue dans l a methode e f f i c a c e q u ' i l s r e p r e s e n t e n t . De meme 1'existence de t r o i s V e h i c u l e s , t r o i s grandes methodes d 1enseignement, l e p e t i t v e h i c u l e ou 105 Hinayana, l e grand v e h i c u l e ou Mahayana ( l a v o i e des bodh i s a t t v a s ) e t l e v e h i c u l e du m i l i e u ou v o i e des Praty e k a -buddhas, s 1 e x p l i q u e simplement par l e f a i t que 1'enseigne-ment de l a d o c t r i n e bouddhique dut s'adapter a des c o n d i t i o n s e l o i g n e e s l e s unes des a u t r e s . Mais c e t t e d i s t i n c t i o n ; n-*a ' qu'une v a l e u r expediente. En f a i t i l n'y a qu'un v e h i c u l e , dont l a v e r i t e e s t 1'essence meme des t r o i s v e h i c u l e s . Le concept de hoben j u s t i f i e done l a m u l t i p l i c i t y des e c o l e s e t des croyances. Pour c e l u i q u i e n t r e v o i t l ' u l t i m e r e a l i t e , l e s d i s p u t e s de d e t a i l d i s p a r a i s s e n t comme l e s r i v i e r e s se fondent en un s e u l ocean. E t c e l u i q u i , l o i n encore de c e t i d e a l a neanmoins r e a l i s e i n t e l -l e c t u e l l e m e n t c e t t e simple v e r i t e , saura comprendre l a r e l a t i v i t e des o p i n i o n s humaines. On p o u r r a i t p e u t - e t r e d i r e que hoben e s t un e t a t r e l a t i f de v a l e u r absolue. L ' a t t i t u d e de Muju i l l u s t r e p a r f a i t e m e n t ce paradoxe p l u s apparent que r e e l . Au nom de l a r e l a t i v i t e i l preche l a t o l e r a n c e . I I a f f i r m e c o n t i n u -ellement l a nature i l l u s o i r e de tout e d i f f e r e n e i a t i o n . Mais en meme temps i l a f f u b l e t o u t e s ses croyances d'une v a l e u r b i e n p l u s que symbolique ou t r a n s i t o i r e . Les p a r a d i s d'Amitabha e t de Ma i t r e y a , ce sont des hoben mais ce ne sont pas simplement des excuses. L ' u n i v e r s de Muju e s t l a m a n i f e s t a t i o n presente e t multiforme du p r i n c i p e harmonisa-t e u r . On v o i t combien sa pensee se rapproche des idee s exprimees par l a d o c t r i n e Kegon, s e l o n l a q u e l l e au s e i n de 106 l'harmonie u n i v e r s e l l e chaque existence p a r t i c u l i e r e e t concrete, tout en conservant son i n d i v i d u a l i t e , r e s t e inseparable de toutes l e s autres e x i s t e n c e s . C * e t a i t l e p r i n c i p e d i t j i j i m u g e , "d'une chose S. une autre pas d'obstruc-t i o n . " L'univers de Muju est p o s i t i f , dynamique. Chaque idee y a sa place l e g i t i m e a c o n d i t i o n q u ' e l l e ne cherche pas a. evincer l e s au t r e s . Les d i s t i n c t i o n s q u i y sont f a i t e s dans un but purement pragmatique ne doivent pas obstruer l a v i s i o n de 1'unite' fondamentale de l a R e a l i t e . Les d i s t i n c t i o n s q u i conduisent au prejuge sont fausses et dangereuses. De meme,c'est dans 1'experience presente qu'on e s t o b l i g e de d i s t i n g u e r entre l e s sots e t l e s sages, mais on d o i t se souvenir que dans l ' a b s o l u i l n'est.question n i de s o t t i s e ni.de sagesse: "Le p r i n c i p e du grand v e h i c u l e , c'est que l e s passions c h a r n e l l e s et l ' E v e i l sont une et meme chose. A l o r s , comment p o u r r a i t - o n a f f i r m e r que l a meditation e t 1'etude des sutras soient d i f f e r e n t e s ? " (Vb.10, 255-56,) I I r e s s o r t de c e l a que l a r e a l i t e u l t i m e ou absolue se trouve au-dela des d i s t i n c t i o n s , de l a naissance et de 1 1 e x t i n c t i o n , du p l a i s i r et de l a peine, e l l e e s t sans ego. Mais s'exprimer a i n s i , c'est encore f a i r e des d i s t i n c t i o n s , car a l a merci du langage on se trouve o b l i g e de c a r a c t e r i s e r . Ayant c i t e Kukai et d'autres a u t o r i t e s a ce s u j e t , Muju o f f r e sa propre v e r s i o n du meme theme: l a sagesse a p a r f o i s ete d e f i n i e comme c o n s i s t a n t a" ne pas v o i r , ne pas entendre, ne 107 pas parler. Un bouddhiste devrait ajouter S cela ne pas penser: "Dans ce monde on trouve le non-voir, le non entendre, l e non-parler. Mais a-t-on jamais vu le non-penser?" (Vb.ll, 259.) Cependant 1'absence de conceptualisme n'implique pas 1'absence de discrimination du Bien et du Mai sur l e plan t e r r e s t r e , car comme on l ' a vu cela revient a" preter trop d'importance S l a negation. Le bouddhiste d o i t observer les regies de d i s c i p l i n e car e l l e s ont pour but de condi-tionner l 1 e s p r i t M l a revelation de l a v e r i t e absolue, et tant q u ' i l se trouve sur un plan d'existence r e l a t i f i l ne peut pas se considerer comme etant totalement d e l i v r e de conditions r e l a t i v e s . La d i s c i p l i n e est l e premier pas vers le controle qui assure l a l i b e r t e . C'est peut-etre dans ce domaine que l a pensee de Muju s'apparente l e plus nettement 3 c e l l e de 1'ecole Zen: i l n'est pas suf f i s a n t de nier ou d'affirmer le principe fondamental. Plus importante est l a vraie l i b e r t e qui con-si s t e & ne point rechercher l a l i b e r t e , car poursuivre un but c'est encore s'attacher a quelque chose. Et comme l e d i t Muju lui-meme, l e grand vehicule a pour principe l a delivrance de tous les attachements, y compris 1'attachement & l a delivrance. II e c r i t aussi dans l e texte i n t i t u l e "Mugon no shonin:" II ne faut pas demeurer dans (le concept) de non-d i s t i n c t i o n . Lorsque l a pensee ne demeure nulle part e l l e trouve l a Ve r i t e . . . . S i l'on s'attache 108 aux non-distinctions en croyant avoir trouve l a Verite on entretient un attachement i l l u s o i r e . (IV.1, 171) Cependant sur l e plan de 1'experience presente, conscient de son immanence aux etres gui peuplent l'univers, le bouddhiste e t a b l i r a sa s o l i d a r i t y a" l'aide des methodes expedientes et c e l l e s - c i , a leur tour, donneront a l'univers concret sa forme et son contenu. Etroitement l i e s . a u concept de l a methode expediente sont c e l u i d e l ' a v a t a r et c e l u i du bodhisattva. Un avatar e s t une incarnation, une manifestation sous une forme empruntee d'un bouddha ou d'un bodhisattva, ce qu'en japonais on nomme gonge. La c o n c i l i a t i o n du bouddhisme et du shinto, l a voie des dieux japonais, s ' e t a i t f a i t e a l'aide des avatars, qui en 1'occurrence etaient les kami japonais incarnant les diverses personnalites du panthe-on bouddhique. Pour ceux que t r o u b l a i t l a superiority i n t e l -l e c t u e l l e du bouddhisme sur l e shinto, les kami de l a mytho-logie indigene., , a i n s i que certains personnages historiques comme l e prince Shotoku, etaient devenus les messagers, ou plutot les avant-coureurs de l a r e l i g i o n bouddhique, chacun muni d'un rol e bien d e f i n i . I l s avaient "prepare" l e peuple japonais aux grandes revelations du bouddhisme, et comme i l s etaient de caractere plus concret et plus f a m i l i e r que les bouddhas et bodhisattvas venus d ' a i l l e u r s , i l s restaient H l a d i s p o s i t i o n des f i d e l e s dont i l s continuaient de regler 1'existence. 109 De l a sorte l e bouddhisme apportait une nouvelle dimension aux croyances indigenes et systematisait un pheno-mene spontane par lequel l e commun du peuple aussi bien que 1'el i t e sociale tendaient S assimiler les concepts bouddhiques avec l e pantheon de l a mythologie japonaise. C'etait une facon naturelle pour l e Japonais de sauvegarder son i d e n t i t e . Ce phenomene n'etait pas incompatible avec l a theorie de la doctrine Kegon selon laquelle l'univers entier r e f l e t e l e Bouddha Roshana (Vairocana) dont les manifestations varient 8 l ' i n f i n i . E l l e n'etait pas non plus dementie par les autres grandes ecoles mahayanistes et Kukai, dans sa formu-l a t i o n du Shingon, Saicho dans c e l l e du Tendai, donnerent leur interpretation de ce phenomene qu'on designa plus tard sous l e nom de honjisuijaku. Honj i , l e t e r r a i n o r i g i n e l , c 1 e t a i e n t les bouddhas et bodhisattvas; suijaku, les em-preintes, c'etaient les kami japonais. On d i t aussi que l e te r r a i n o r i g i n e l reprgsente 1 1Inde et son empreinte l e Japon. C e t a i t 1§. une extension un peu abusive de 1'expression honjisuijaku t e l l e qu'elle se trouve dans l e sutra du Lotus, oil est eta b l i e l a d i s t i n c t i o n entre le Bouddha o r i g i n e l honbutsu et l e Bouddha manifeste shakubutsu. Le Bouddha o r i g i n e l , ou Bouddha d'essence, l a i s s a sa trace, son empreinte, c'est-a-dire se manifesta sous une forme materi-e l l e en l a personne de Sakyamuni dans l e but de reVeler aux etres le principe de l a delivrance. De meme les kami sont l a manifestation, sous une forme p a r t i c u l i e r e adaptee a des 110 c o n d i t i o n s geographiques et h i s t o r i q u e s l o c a l e s , d'un t e r r a i n o r i g i n e l dont 1'essence est l e Bouddha u n i v e r s e l . La f u s i o n spontanee du s h i n t o et du bouddhisme e s t a t t e s t e e dans tous l e s t e x t e s anciens depuis l'epoque Nara, notamment dans l e s chroniques i m p e r i a l e s comme l e Nihon shoki et l e Shoku Nihongi ou l'on v o i t l e s souverains conduire des r i t e s ou l a l e c t u r e des sutras e t l e s p r i e r e s s h i n t o i s t e s sont menees de f r o n t . I I e t a i t impensable d 1entreprendre l a c o n s t r u c t i o n d'un monastere bouddhique sans a v o i r au prea-l a b l e obtenu l a permission des kami locaux, et l'on v o i t un echo de c e t t e t r a d i t i o n dans l e s rapports q u ' e n t r e t e n a i t Muju avec l e temple d'Atsuta dont l a d i v i n i t e l u i r e v e l a sa volonte en regard de l a c o n s t r u c t i o n du Choboji. La con-c i l i a t i o n du bouddhisme et du s h i n t o f u t encouragee par 1 ' e v o l u t i o n du bouddhisme dans l e s campagnes. Deja a l'epoque de Nara l e s ubasoku (du S a n s c r i t upSsaka), q u i em-p r u n t a i e n t l e s methodes d'exorcisme et maints e x e r c i c e s s p i -r i t u e l s au bouddhisme, perpetuaient en meme temps des pra-t i q u e s d'ordre chamanistique; c a r a c t e r i s a n t l e s h i n t o . Des r i t e s d'ordre i n i t i a t i q u e t e l s que l a p u r i f i c a t i o n par 1'eau glacee des t o r r e n t s de montagne l e u r c o n f e r a i e n t un pouvoir s p i r i t u e l d'ou i l s t i r a i e n t l e u r i n f l u e n c e sur l a p o p u l a t i o n . Ce n:';etaient pas tous des c h a r l a t a n s . Un de ces ubasoku f u t l e celebre Gyoki, connu pour ses oeuvres phi.l.anthropiques et que l'empereur Shomu promut a un rang e c c l e s i a s t i q u e eleve bien q u ' i l n ' a i t jamais ete ordonne I l l moine. Les epoques Heian et Kamakura v i r e n t l a m u l t i p l i c a -tion de ces ascetes montagnards qu'on appela aussi yamabushi et dont un groupe important forma plus tard 1'organisation d i t e Shugendo. L'assimilation du bouddhisme et du shinto recut un nouvel elan lorsque l'empereur Shirakawa (r.1071-86) placa £ l a tete des temples shinto de Kumano un pretre de l a secte Tendai. Les kami. de Kumano furent S cette occasion o f f i c i e l l e m e n t i d e n t i f i e s avec divers bouddhas et bodhisattvas. II y avait cependant S 1'interieur de 1'eglise shintoiste un mouvement de resistance au bouddhisme et un besoin de conserver une i d e n t i t e separee. Les temples con-serverent v i s - a - v i s des bouddhistes une certaine distance, interdisant notamment aux moines bouddhistes l'acces de leurs sanctuaires i n t e r i e u r s . Muju lui-meme acceptait 1'interpretation: du nonjisuijaku selon l a doctrine Shingon, et i l est s i g n i f i c a t i f que les premieres pages du Shasekishu l u i soient consacrees. Le texte 1.1 est une c l a i r e exposi-20 t i o n de ce que l e Shingon appelait ryobu shinto, dans son application graphique au temple d'Ise. II va sans dire que l a structure d'un temple shintoiste e t a i t d'origine beaucoup plus ancienne que l e ryobu shinto, et que les explications donnees par le Shingon n'etaient qu'une adroite adaptation du symbolisme mantrayanique au symbolisme sh i n t o i s t e . On remarquera l ' e t r o i t e association du principe honji suijaku avec c e l u i de hoben. Les avatars sont des "moyens expedients" 112 au s e r v i c e du bouddhisme-. Remarquons a u s s i combien, dans 1 ' e s p r i t de Muju, 1'idee de hoben r e s t e apparentee au sens o r i g i n a l d 'upaya, v. upaVT", "se rapprocher de,". "se tourner v e r s . " Pour Muju, l a p l u s grande v e r t u d'un avatar e s t sa p r o x i m i t e r e c o n f o r t a n t e , sa c o m p a t i b i l i t y avec l e c a r a c t e r e j a p o n a i s . Les kami sont une reponse p a r t i c u l i e r e a un b e s o i n p a r t i c u l i e r . A c e t e f f e t i l raconte 1'anecdote s u i v a n t e : T e l s sont l e s b e n e f i c e s du bouddhisme au Japon, que l e s t r a c e s m a n i f e s t e s y sont l e s p l u s e x c e l l e n t e s ! C'est pourquoi a u t r e f o i s , a l o r s que En no G y o j a ^ l f a i s a i t ses p r a t i q u e s sur une montagne e t que l e bouddha se r e v e l a 5 l u i sous l a forme de Shaka, i l d i t : "Vous a u r i e z du mal a c o n v e r t i r l e s Japonais sous c e t t e forme." A l o r s i l l u i apparut sous l a forme de Miroku: "Voila" q u i ne c o n v i e n t p o i n t , " d i t - i l . C'est a l o r s que l u i apparut l a f i g u r e formidable de 1'avatar d i t Zao: " V o i l a , d i t - i l , q u i peut c o n v e r t i r l e Japon." (1.3, 67) E n f i n Muju nous r a p p e l l e que l e p r i n c i p e des a v a t a r s n'est pas e x c l u s i f au Japon e t que C o n f u c i u s , Lao Tzu, Chuang Tzu e t a i e n t des i n c a r n a t i o n s des b o d h i s a t t v a s Judo, ^ 22 Kasho e t Joko, e t que l e u r m i s s i o n v e r i t a b l e f u t de c o n d i -t i o n n e r l a pensee c h i n o i s e a l a r e v e l a t i o n subsequente du bouddhisme. A i n s i e s t r e s o l u l e c o n f l i t e n t r e d i v e r s courants de pensee qu'on a u r a i t pu c r o i r e i n c o m p a t i b l e s . (Trad. 1.1.) L'emploi du mot hoben, ce mot c l e f de l a pensee de Muju, v a r i e sensiblement §. t r a v e r s l e s pages du Shasekishu. P a r f o i s i l s i g n i f i e simplement "moyen," comme par exemple dans l a p r e f a c e : "Ce n'est pas un moyen d ' e n t r e r dans l a 113 v o i e du Dharma." (Preface.p.57.) On v o i t hoben jouer un r o l e un peu ambigu dans des exp r e s s i o n s t e l l e s que wako no hoben. Une t e l l e e x p r e s s i o n peut s i g n i f i e r s o i t " l a methode expediente representee par l e s d i v i n i t e s , " s o i t " l a methode expediente u t i l i s e e par l e s d i v i n i t e s , " c ' e s t - a - d i r e que l e no peut prendre comme l e "de" f r a n g a i s une f o n c t i o n s o i t determinante s o i t g e n i t i v e . Dans l e s u t r a du Lotus, hoben d e s i g n a i t l e s moyens inve n t e s par l e Bouddha e t employes par ses messagers sur t e r r e . I have s e t up such t a c t f u l ways [hoben] To enable them to enter the Buddha wisdom. (Kato, p.50) Les b o d h i s a t t v a s a v a i e n t m i s s i o n d'eduquer l'espece humaine par l e truchement des hoben. Dans l e Shasekishu, l e s avatars e t b o d h i s a t t v a s eux-memes deviennent hoben, e t dans ce cas une e x p r e s s i o n t e l l e que wako no hoben d e v i e n t a t t r i b u t i v e . Tout ce q u i e x i s t e e s t une ma n i f e s t a -t i o n de 1 ' u n i v e r s e l Bouddha, done non seulement l e s a v a t a r s e t b o d h i s a t t v a s a p p a r a i s s e n t - i l s comme l e r e s u l t a t de hoben,mais a u s s i i l s sont i n s e p a r a b l e s du p r i n c i p e q u i l e u r donne v i e . A i n s i dans l a phrase: wako no c h i k a k i hoben wo shinzeba . . . , " S i l ' o n met sa f o i dans l e moyen expedient des s a i n t s , q u i e s t proche de nous . . ." (1.1, 61), l e no n'indique pas l a po s s e s s i o n mais l ' a t t r i b u t . C e t t e remarque p a r a i t d'autant plus j u s t i f i e e que, s u i v a n t son idee jusqu'au bout, Muju e c r i t carrement au debut de son deuxieme l i v r e : kono k a i no noke, Shotoku T a i s h i , Guze Kannon no go-hoben n a r i . 114 (II.4, 98.) Autrement d i t : " C e l u i q u i c o n v e r t i t l e monde de fagon s i compgtente, l e p r i n c e Shotoku, g t a i t l a mani-f e s t a t i o n expediente du b o d h i s a t t v a Guze Kannon." Dans un t e l contexte, hoben p e r s o n n i f i e e s t i d e n t i f i e avec c e l u i q u i s e r t de messager e n t r e l e Bouddha e t l'espece humaine. Le moyen e t 1 1executeur du moyen ne sont qu'un. Le passage s u i v a n t develpppe l'dee de Muju concernant l a r e l a t i o n des a v a t a r s e t des b o d h i s a t t v a s : Le p r i n c e Shotoku dans une v i e a n t e r i e u r e v i v a i t sur l e mont Daitoko". 2 3 Daruma D a i s h i 2 4 l ' e x h o r t a a i n s i : "Les h a b i t a n t s de la.mer o r i e n t a l e i g n o r e n t l e p r i n c i p e de l a c a u s a l i t e , i l s n'ecoutent pas l a l o i . bouddhique, i l s tuent pour manger, i l s tuent pour se v e t i r . T o i , t u es l e bon karma de c e t t e c o n t r e e . C'est l a que t u d o i s r e n a i t r e . Propages-y l e bouddhisme e t s o i s b e n S f i q u e aux e t r e s . " A i n s i s i au Japon l e bouddhisme f u t propage e t s i jusqu'a nous p a r v i n t l e nom venere des T r o i s Jbyaux,, s i nous apprimes l e p r i n c i p e de l a c a u s a l i t e , c e l a e s t du 3 l a grande v e r t u de ce p r i n c e . Voulez-vous s a v o i r l a cause de t o u t c e l a ? E l l e se trouve dans 1 1 e x h o r t a t i o n de Daruma D a i s h i . Cet expedient e s t v e r i t a b l e m e n t digne de notre g r a t i t u d e . Pour l e s moines de l a d o c t r i n e Zen, Daruma D a i s h i e t a i t une i n c a r n a t i o n de Kannon. 2 5 Dans l a legende de Shotoku T a i s h i , i l e s t montre q u ' i l e t a i t M o n j u . 2 6 Comme Kannon e t Monju sont tous deux des formes expedientes de l a sagesse de D a i n i c h i , q u ' i l f u t l'un ou 1'autre me r i t e de toute fagon notre g r a t i -tude. Du p o i n t de vue s e l o n l e q u e l i l i n c a r n a i t Monju, du moment que l a grande m i s e r i c o r d e sans karma e s t i s s u e de l a v r a i e sagesse, on peut d i r e que l ' e f f i c a c i t e m i s e r i c o r d i e u s e de Kannon e s t i s s u e de l a sagesse incarnee en Monju. I I e s t d i t dans un s u t r a : " L ' E v e i l r e l i g i e u x de tous l e s bouddhas r e s u l t e du pouvoir de c o n v e r s i o n de Monju." L ' e f f i c a c i t e b i e n f a i s a n t e de Kannon a u s s i d i p e n d r a i t done de Monju. (Vb.10, 253-54.) A i n s i apparent^ a 1'avatar, l ' i d i a l du b o d h i s a t t v a r e p r e s e n t e l a p l u s haute m a n i f e s t a t i o n de l a compassion 115 bouddhique et consiste en 1'execution des methodes expedientes choisies par l e Bouddha en reponse aux diverses necessites et conditions t e r r e s t r e s . Dans l e Shasekishu cet ide a l appa-r a i t sous deux aspects d i f f e r e n t s : 1.'ideal r e a l i s e en action, t e l qu'on peut 1'observer par les exemples remar-quables c i t e s dans les textes sacres, et 1'ideal en tant que but a r e a l i s e r par l e sage de ce monde. Le bodhisattva est un etre illumine qui possede l a parf a i t e comprehension de l a doctrine conduisant a l a 27 delivrance de 1'enchainement des causes, mais qui a c h o i s i de demeurer dans l a sphere des erreurs a f i n de s e r v i r de guide s p i r i t u e l aux etres. Selon le bouddhisme t r a d i t i o n n e l i l e t a i t possible egalement d'atteindre l a position de bodhisattva par l e t r a v a i l naturel d'un bon karma, mais Muju ne s'arrete pas a. cette d e f i n i t i o n . En bon mahSyaniste i l met toute l a valeur de 1 1 ideal dans l a notion de "choix," ce qu'on appelle ganriki shosho shin, l a reincarnation sous l a poussee d'un voeu, d'un choix. D ' a i l l e u r s ces deux d e f i n i t i o n s du bodhisattva sont complementaires, car on v o i t par exemple Sakyamuni, dont c 1 e t a i t l a derniere reincarnation dans ce monde, a r r i v e r a ce stage en r e s u l t a t de son bon karma, qui e v e i l l e en l u i le desir compatissant d'aider les autres. L 1auteur du Shasekishu nous rappelle que Sakyamuni lui-meme au cours de ses reincarnations ne put echapper a l a l o i du karma, aussi est-ce bien en vain que l e commun des hommes cherche a ignorer cette l o i . 116 Pour c i t e r un exemple, l a r e c e p t i v i t e des etres est p a r e i l l e au bois, et l a compassion du bodhi-sattva ressemble au feu. . . .11 existe une force qui f a i t sourdre l e feu du bois. S ' i l ne depen-da i t pas de ce feu dormant au mili e u du bois, le bois sec et le bois vert bruleraient de l a meme fagon. . . . De meme l a force du voeu o r i g i n e l compatissant du bodhisattva est d i s t r i b u t e egalement a tous les etres, mais s i l a r e c e p t i v i t e des etres est "verte" e l l e restera sans e f f e t . "Verte," c'est-a-dire detrempee par l'eau des fautes et des obstructions, de sorte que le feu de l a com-passion ne peut prendre. Une f o i sans profondeur, incapable de donner naissance 3 l a comprehension et I l a sagesse, c'est l a marque d'une r e c e p t i v i t e "verte." La force du voeu o r i g i n e l du Bouddha et des bodhisattvas, c'est le feu qui vient du dehors.. Bien que dans l e bois i l y a i t 1*essence du feu, sans une aide exterieure f hoben ~\ l e feu ne se manifesterait pas. La force du voeu o r i g i n e l du Bouddha et des bodhisattvas c'est l e feu qui vient de l'exterieur. (II.9, 127) Comme 1'avatar, l e bodhisattva reste "proche" des etres, et par II i l est superieur au bouddha qui a c h o i s i de rejoindre les spheres "eloignees" du nirvana. A l a difference du bouddha, l e bodhisattva appartient au domaine de 1'action. Son existence est un s a c r i f i c e incessant pour l e b i e n f a i t d'autrui. Son intervention salu-t a i r e peut avoir l i e u sous forme de reincarnation, d'appari-t i o n (en reve par exemple), ou se manifester dans l a reponse posit i v e a une priere,. par l a protection du danger, etc. Les proprietes magiques du bodhisattva sont mises en valeur dans l e Shasekishu. Mais plus important est l e f a i t que le bodhisattva souffre l a souffranee des autres et s ' i d e n t i f i e volontairement avec les formes les moins eclairees de 1'univers. Cette souffranee volontaire, que MujU nomme 117 d a i j u k u , ou " l a s o u f f r a n e e recue en echange," c o n s i s t e a s u b s t i t u e r l a sienne & l a souff r a n e e des a u t r e s , e t comporte s e l o n Muju sept aspects d i f f e r e n t s : 1) La compassion du b o d h i s a t t v a n o v i c e , q u i con-s i s t e 3. d e s i r e r v e n i r en aide aux a u t r e s mais n 1 assume pas forcement l a souf f r a n e e pour lui-meme. 2) Les e x e r c i c e s d ' a u s t e r i t e par l e b o d h i s a t t v a jouent l e r o l e de cause secondaire ou f o r t u i t e . La f o r c e de ses r a c i n e s de Bien augmente l a f o i des e t r e s , e t on d i t q u ' i l prend sur l u i l e u r s o u f f r a n e e , preche l e Dharma, e t v i e n t a l e u r r e n c o n t r e au moment de l e u r mort. Le r o l e de l a "cause secondaire" e s t d i s c u t e dans l e s u t r a du Nir v a n a . 3) Pour mettre f i n aux p a s s i o n s , l e b o d h i s a t t v a preche l e Dharma e t met o b s t a c l e aux act e s mauvais (des a u t r e s ) . 4) Voyant un e t r e sur l e p o i n t de commettre une fa u t e m o r t e l l e , l e b o d h i s a t t v a o f f r e sa v i e en echange de c e l l e de 1'autre e t se rend aux en t e r s a" sa p l a c e . C e l a e s t l'exemple p a r f a i t de souf f r a n e e v o l o n t a i r e . 5) Depuis l e moment ou i l a decide d ' a t t e i n d r e l ' E v e i l , i l va r e s i d e r dans l a sphere des mauvaises d e s t i - .. 2 9 nees, ou b i e n i l se rend dans l a sphere de l a faim ou i l se change en p o i s s o n e t o f f r e sa c h a i r en s a c r i f i c e . 6) Puisque l e voeu e t l a souff r a n e e c o n s t i t u e n t ensemble l a nature propre de 1'homme, l e voeu c ' e s t l a so u f f r a n e e , l a souf f r a n e e c ' e s t l e voeu, e t on a p p e l l e 118 c e t t e Equation d a i , s u b s t i t u t i o n . 7) Comme dans 1'unite du Dharmadhatu i l n'y a pas de d i f f e r e n c e e n t r e s o i e t 1 1 a u t r e , l a s o u f f r a n c e des e t r e s e s t l a s o u f f r a n c e du b o d h i s a t t v a , e t c ' e s t ce qu'on a p p e l l e "echanger e t r e c e v o i r . " A i n s i l e b o d h i s a t t v a J i z 6 3 ( ^ ayant congu l e d e s i r com-p a t i s s a n t de r e t a r d e r sa propre d e l i v r a n c e , regut 1'heritage du grand Maxtre Shaka, d e v i n t l e guide s p i r i t u e l du monde p r i v S de bouddha, f i t de l a redemp-t i o n du mal son premier s o u c i , e t par ce f a i t depasse tous l e s autres s a i n t s e t sages. ( I I . 5, 103) E t Muju ajoute p l u s l o i n : A cause de son immense compassion l e b o d h i s a t t v a J i z o n'est pas a l l e r e s i d e r dans l a T e r r e Pure. Tant que son l i e n s p e c i a l avec l e s e t r e s ne s e r a pas e p u i s e , i l ne connaxtra pas l e n i r v a n a . ( I I . 5, 104) E t e n f i n : J i z o e s t l a plus p a r f a i t e e x p r e s s i o n [hoben] de l a douceur de D a i n i c h i , t a n d i s que F u d o ^ i e s t l a p l u s p a r f a i t e e x p r e s s i o n de sa p u i s s a n c e . ( I I . 5 , 105) A i n s i , quoique l ' e f f i c a c i t e des bouddhas t e l s que Yakushi e t Amida s o i t i n c o n t e s t a b l e , ceux q u i m e r i t e n t notre g r a t i t u d e i l l i m i t e e sont ceux q u i ont c h o i s i l a v o i e ardue du b o d h i s a t t v a . En vue de ses c r i t i q u e s de 1'ecole du nembutsu, i l e s t i n t e r e s s a n t de v o i r Muju opposer a p l u s i e u r s r e p r i s e s 1 ' i d e a l r e p r e s e n t s par l e Bouddha Amida et c e l u i que r e p r e s e n t e n t d i v e r s b o d h i s a t t v a s . Son argument: l e Bouddha Amida merite assurement notre d e v o t i o n , e t sa T e r r e Pure e s t m e r v e i l l e u s e , mais n'oublions pas qu'en e t a -b l i s s a n t sa T e r r e Pure i l q u i t t a i t c e t t e t e r r e s o u i l l e e , e t que l a s o l u t i o n par l u i c h o i s i e e t a i t egalement l a p l u s 119 a g r i a b l e : Amida . . . r e j e t a l a t e r r e s o u i l l e e e t c h o i s i t l a T e r r e Pure, ses p r a t i q u e s s p i r i t u e l l e s l e c o n d u i s i r e n t sur l e chemin de l a bouddheite. Kannon a l ' e t a t causal32 a l a substance de v e r i t e . Sans s o r t i r du monde s o u i l l e i l mani-f e s t e l a purete de sa v e r i t a b l e nature. Sous son apparence o r d i n a i r e sa nature e s s e n t i e l l e ne bouge pas. I I e s t comme l e metal q u i ne se t e r n i t pas, comme l e l o t u s q u i ne sa s o u i l l e pas dans l ' e a u . (II.4, 98) Dans sa longue d i s c u s s i o n sur 1 ' i d e a l du b o d h i s a t t v a , Muju met son immense e r u d i t i o n au s e r v i c e des croyances p o p u l a i r e s . D'une p i e r r e i l f a i t deux coups: i l donne aux c u l t e s p o p u l a i r e s q u i reposent sur l a s u p e r s t i t i o n l e s o u t i e n e t 1 ' a u t o r i t e des E c r i t u r e s , done i l l e s e l e v e a une c e r t a i n e d i g n i t e ; e t d'autre p a r t i l ramene 1' e r u d i -t i o n a l a portee d e l ' e s p r i t peu eduque a q u i i l l a rend a c c e p t a b l e . A i n s i i l e f f e c t u e l a r e c o n c i l i a t i o n de l a grande e t de l a p e t i t e t r a d i t i o n s q u i a v a i e n t longtemps s u i v i des chemins p a r a l l e l e s mais separes. C e t t e r e c o n c i l i a -t i o n symbolise 1 ' e s p r i t de 1 1epoque Kamakura et l e rapproche-ment i r r e s i s t i b l e du c l e r g e e t de l a l a i c i t e auquel i l a <§te f a i t a l l u s i o n p l u s haut. C'est l a une des r a i s o n s pour l e s q u e l l e s i l s e r a i t faux de penser que Muju, parce q u ' i l condamna c e r t a i n s aspects des se c t e s n o u v e l l e s e t parce q u ' i l r e s t a attache aux d o c t r i n e s e s o t e r i q u e s , apparte-n a i t par l a pensee a un age r e v o l u . I I e s t au c o n t r a i r e l e f i d e l e p o r t e - p a r o l e d'une epoque de t r a n s i t i o n q u i r e c h e r -c h a i t une c o n t i n u i t y dans l a nouveaute e t dont 1'enthousias-:me ne c o n s i s t a pas exclusivement dans l e r e j e t c a t e g o r i q u e 120 du passe mais a u s s i dans une n o u v e l l e phase d ' a s s i m i l a t i o n e t d'expansion. La c o n c e s s i o n de Muju aux croyances p o p u l a i r e s e s t manifeste dans 1'importance q u ' i l p r e t e aux c u l t e s des b o d h i s a t t v a s J i z o e t Miroku. J i z o e t a i t p e u t - e t r e l e p l u s p o p u l a i r e des b o d h i s a t t v a s , parce qu'ayant comme Amida f a i t l e voeu d ' a s s i s t e r l e s e t r e s dans l a d e t r e s s e , i l se t e n a i t au c a r r e f o u r des E n t e r s e t s e c o u r a i t l e s ames que l e u r mauvais karma a v a i e n t condamnees a l a t o r t u r e . Les E n t e r s e t a i e n t f a m i l i e r s a 1 1 i m a g i n a t i o n p o p u l a i r e , ayant e t i d e c r i t s en d e t a i l par l e s p r e d i c a t e u r s e t par l e s com-mentateurs d'images. Genshin a v a i t consacre S l e u r d e s c r i p -t i o n l e s premieres pages de son ouvrage Ojoyoshu. I l s e f f r a y a i e n t encore p l u s que l e p a r a d i s d'Amida ne s e d u i s a i t , e t l a compassion de J i z o r e p r e s e n t a i t pour beaucoup 1'aspect l e p l u s c o n c r e t , l e p l u s immediat de l a compassion bouddhique. En 989 un r e c u e i l de m i r a c l e s i n t i t u l e T i tsang p'u sa l i n g  yen c h i a v a i t ete p u b l i e en Chine ou i l connut une grande vogue. I I i n s p i r a l e l i v r e j a p o n a i s du meme t i t r e , J i z o  r e i g e n k i . L ' e c o l e Shingon s'empara du c u l t e de J i z o au Japon et c o n t r i b u a a sa p o p u l a r i t y . Le c u l t e de Miroku s ' e t a i t developpe p a r a l l e l e m e n t a c e l u i d'Amida. En Chine, Tao-an (314-85) a v a i t f a i t voeu de r e n a i t r e dans l e p a r a d i s T u s i t a ou r e s i d a i t Miroku, e t au Japon on d i t que l e p r i n c e Shotoku p r a t i q u a l e c u l t e de ce b o d h i s a t t v a . La legende raconte que du fond de son tombeau sur l e mont Koya l e grand 121 Kobo D a i s h i attend l a venue de Miroku sur c e t t e t e r r e . Que l e c u l t e de Miroku s o i t a s s o c i e a l a raemoire de Kobo D a i s h i et a l a c o n s t r u c t i o n du monastere de Koya es t a t t e s t e a u s s i dans l e Shasekishu (II.-8). I I semblerait d'apres l e ~ 33 meme te x t e que l a branche d i t e Hirosawa de 1'ecole Shingon a t t r i b u a i t une t r e s grande place au c u l t e de ce bod h i s a t t v a . Le texte I I . 8 e s t done d'un grand i n t e r e t pour ce q u ' i l r e v e l e de l ' e t a t des croyances p o p u l a i r e s a l'epoque ou l e Shasekishu f u t e c r i t . On remarquera egalement l e traitement o f f e r t par Muju a l a pr a t i q u e du nembutsu, q u ' i l i n s i s t e a envisager comme une formule magique au meme t i t r e que l e s dharani. I I e s t p o s s i b l e que c e c i r e f l e t e une a t t i t u d e assez repandue chez l e s p r a t i q u a n t s de l a Terre Pure, mais q u i e t a i t c e r -tainement c o n t r a i r e 5 l a pensee de Shinran pour q u i l e s formules magiques n' e t a i e n t qu'un f a t r a s de mensonges-.-Que Muju ne fasse pas j u s t i c e a l a pensee de Shinran, on ne s a u r a i t l e n i e r . Mais on ne peut n i e r non plus que l a r e c i t a t i o n du nembutsu possedait dans son i n t e r p r e t a t i o n p o p u l a i r e un cara c t e r e i n c a n t a t o i r e q u i 1'apparentait a l a t r a d i t i o n chamanistique perpetuee par l e s ubasoku et l e s h i j i r i (comme en temoigne d ' a i l l e u r s 1'expression cou-rante nembutsu h i j i r i ) sur l e s q u e l s r e p o s a i t largement l a f o i du p e t i t peuple. La rhe t o r i q u e i r r e s i s t i b l e de Muju pour demontrer l a s u p e r i o r i t y de l a d o c t r i n e Shingon sur l a d o c t r i n e Jodo merite a u s s i d'etre remarquee. (Trad.II.8.) 122 La conduite du bodhisattva s e r a i t imparfaite s i e l l e manquait d ' i n c i t e r les mortels a l'egaler. Aussi bien pour p a r f a i r e son etre que pour p a r t i c i p e r a l a delivrance des autres, le bouddhiste se d o i t de c u l t i v e r en soi les vertus representatives du bodhisattva, le mepris des biens terrestres et l a charite. La main tendue vers ceux qui, en proie a 1'ignorance et aux attachements, souffrent l e tourment des reincarnations, i l t r a v a i l l e sans relache au bien d'autrui. L'ideal du bodhisattva est done r e a l i s e dans les li m i t e s de notre existence t e r r e s t r e sous forme de pauvrete et d'abnegation. On v o i t immediatement que pour Muju cet i d e a l n'appartient pas au domaine de l a theorie et de l a speculation. Lie a l a pauvrete" d 1 abord par l a necessity puis par choix delibere, i l s'efforga toute sa vie de se conformer a cet i d e a l . II exalte, naturellement, l a vie monacale qui consacre l e renoncement aux attaches charnelles et aux responsabilites i l l u s o i r e s . Les mgfaits des l i e n s familiaux sont denonces avec vehemence dans le Shasekishu. Sans doute Muju a v a i t - i l t i r e une lecon amere de son enfance delaissee qui l e prepara durement a a c c u e i l l i r les preceptes du bouddhisme. Des a f f e c t i o n s , c e l l e s qu'on a pour les autres et c e l l e qu'on c u l t i v e envers soi-meme et qui aboutit a l'appat du gain et au souci de l a reputation, 3'* dicoule 1'amour de l a v i e , obstacle fondamental I l a p o s s i b i l i t y 123 de connaxtre l ' E v e i l a i n s i qu'S. c e l l e de r e j o i n d r e l e p a r a d i s au moment de l a mort. A ce propos, i l semble opportun de s o u l i g n e r 1'importance c r o i s s a n t e du s u i c i d e r e l i g i e u x due 3. 1 ' e v o l u t i o n du c u l t e a m i d i s t e . Suivant 1 ' e v o l u t i o n de l a croyance en un p a r a d i s abordable dans une v i e f u t u r e t r e s proche e t q u i p o u v a i t se r e a l i s e r au moment de l a mort e t seulement a t r a v e r s l a mort, on c o n s t a t e un nombre c r o i s s a n t de s u i c i d e s r e l i g i e u x en Chine 8 l ' e -poque Sung. Dans l e cadre de l a d o c t r i n e Tendai, 1 1 idee du s u i c i d e s ' a c c o r d a i t non seulement avec l e c u l t e d'Amida, mais a u s s i avec c e r t a i n passage du s u t r a du Lotus q u i d e v e l o p p a i t une t h e o r i e du s a c r i f i c e r i t u e l : "Though I by my s u p e r n a t u r a l power have p a i d homage to the Buddha, i t i s not as good as o f f e r i n g my body." (Kato, chap. 23, 382), e t l a coutume de l a m u t i l a t i o n r i t u e l l e se r e p a n d i t con-siderablement en Chine e t au Japon aux env i r o n s du dixieme s i e c l e . Avec l ' a t t r a i t du p a r a d i s d'Amida, 1'immolation par l e s flammes d e v i n t a u s s i un phenomene assez courant, e t i l d e v i n t p a r t i c u l i e r e m e n t important de " s a v o i r " mourir. E t a n t donnee l a t h e o r i e s e l o n l a q u e l l e un moment de f o i t o t a l e , s i b r e f f u t - i l , p o u v a i t g a r a n t i r l a r e n a i s s a n c e en T e r r e Pure, i l e t a i t n e c e s s a i r e de mourir en e t a t de grace. Mais a u s s i , conformement a l a t h e o r i e de l ' e r e t e r m i n a l e q u i p r o c l a m a i t l a decheance t o t a l e de 1'homme, ce genre d 1 i l l u m i n a t i o n que c o n s t i t u a i t 1'abandon t o t a l de 1'etre prenait: un c a r a c t e r e f u g i t i f , i l f a l l a i t l a s a i s i r au passage avant que 1'occasion 124 d'un remords se presente, i l f a l l a i t s a v o i r mourir au bon moment, e t i l c o n v e n a i t egalement de s a v o i r r e c o n n a i t r e l e bon moment a i n s i qu'en a t t e s t e n t l e s . deux anecdotes IV.7 et 8. Cependant, quoique l a p r e p a r a t i o n a l a mort s o i t l e commun denominateur de toutes l e s se c t e s t r a d i t i o n n e l l e s , et guoique l a r e p e t i t i o n du nembutsu s o i t pour Muju un moyen a u s s i bon qu'un aut r e dans ce but, ce p o i n t de vue ne l u i s u f f i t pas. Sa nature dynamique reclame une p a r t i c i p a t i o n a c t i v e a l a r e a l i s a t i o n de 1 ' i d e a l bouddhique, e t l e premier pas v e r s c e t t e p a r t i c i p a t i o n e s t l a r e t r a i t e , qu'on a p p e l a i t a l o r s tonseimon. I I e s t deux s o r t e s de r e c l u s ou t o n s e i , a v a i t e x p l i q u e E i s a i . I I y a ceux q u i se preparent a l a T e r r e Pure e t ceux q u i p r a t i q u e n t activement une ascese. Muju l u i a u s s i se pose intensement l a q u e s t i o n : que s i g n i f i e 1'expression "se r e t i r e r du monde?" Car en e f f e t pour l e s l a i c s comme pour l e s moines, prendre sa r e t r a i t e dans un c o i n s o l i t a i r e e t a i t devenu une mode. Les r a p i d e s changements de f o r t u n e , l e s ambitions decues t r o u v a i e n t con-s o l a t i o n dans des hut t e s r u s t i q u e s ou p r e v a l a i t souvent encore une c e r t a i n e elegance e t dont l e s h a b i t a n t s f a i s a i e n t grand e t a t de l e u r q u a s i - i s o l e m e n t . Kamo no Chomei dans H o j o k i (1212) d e c r i t son e x i s t e n c e d'ermite dans l e s en v i r o n s de Kyoto. La d e c e p t i o n de ses ambitions e t l e chaos q u i r e g n a i t a l o r s dans l a c a p i t a l e 1'avaient c o n d u i t a f a i r e c h o ix d'un mode de v i e s o l i t a i r e mais e s s e n t i e l l e m e n t agreable ou l e s 125 reveries poetiques avaient autant de place que les pre-occupations r e l i g i e u s e s : Quand i l m'en coute de p r i e r et que je ne peux me concentrer pour l a r e c i t a t i o n des oraisons, je prends 1 ' i n i t i a t i v e de me reposer, de ne r i e n f a i r e , sans craindre que persohne ne vienne me deranger, et sans que j 1 a i e a en rougir. Je ne f a i s pas d'exercices speciaux de silence, mais etant seul je puis tout natureilement e v i t e r les peches de l a langue. Je ne f a i s pas e f f o r t pour pratiquer les commandements, mais n'ayant pas 1'occasion de manquer aux preceptes, comment pourrais-je les violer?35 Aux yeux d'une personne t e l l e que Muju, i l s'agis-s a i t l a d'une espece d'amateurisme perfectionne ou l a culture des concepts de mujo (impermanence), de hakanasa (evanescence), ne constituaient pas a proprement parler des exercices r e l i g i e u x . Quel contraste avec sa maigre exis-tence a l u i , qui ignorait jusqu'au simple confort d'une bonne sante. Suivant sa propre d e f i n i t i o n du reclus, Muju commence par c u l t i v e r en son coeur 1'acceptation to t a l e de l a pauvrete et des sanctions sociales qu'elle entraine. La pauvrete de c e l u i qui au fond aimerait bien etre riche est bien pauvre a ses yeux, et i l c i t e un sutra a l'appui. Ceux qui savent se contenter, dussent-ils se coucher par terre, trouvent le bonheur. Ceux qui ne savent pas se contenter, f u s s e n t - i l s en p l e i n c i e l , ne seraient pas s a t i s f a i t s . Ceux qui savent se con-tenter, f u s s e n t - i l s demunis, possedent des richesses; ceux qui ne savent pas se contenter, f u s s e n t - i l s riches, sont bien dimunis. Quelle que s o i t 1'abon-dance de nos tresors, tant que l'on n'est pas s a t i s -fai.t on reste pauvre* (Xa. 4, 408) 3 6 Et Muju rencherit: "Un coeur i n s a t i s f a i t , c'est cela l a pauvrete." 126 F u i r l e monde, c ' e s t done en premier l i e u se vouer a l a pauvrete, p l u s meme, a l a misere. Comme on l ' a vu, Muju c u l t i v a i t l a misere avec une espece d ' e n t r a i n , f a i s a n t d ' e l l e sa complice, cherchant dans l a po e s i e l a p e r s p e c t i v e ; de l ' i r o n i e : "Ce dont j e ne me l a s s e r a i jamais, c ' e s t un repas de gruau e t l e Grand V e h i c u l e . " Mais avec 1'exigence q u i l e . c a r a c t e r i s e , Muju va plus l o i n : Meme lorsqu'on r e j e t t e l e monde e t que l ' o n s'en va demeurer au fond des montagnes, quoiqu'on s o i t e n t r e dans l e chemin de l a V e r i t e , combien i l e s t d i f f i c i l e de renoncer aux i l l u s i o n s I (Xa.9, 427) Pour m e r i t e r l e t i t r e de r e c l u s , i n s i s t e Muju, i l f a u t s a v o i r r e c o n n a i t r e l e s mouvements de son propre coeur. R e j e t e r l e monde sans e t r e r e j e t e par l u i , ce n'est qu'une forme p a r t i e l l e de renoncement. E t r e r e j e t e du monde mais t e n t e r de s'y a g r i p p e r , c ' e s t l e s o r t du p a r i a . Muju reclame un don de s o i q u i engage l a t o t a l i t e de l ' e t r e e t ne l a i s s e aucun r e c o i n i n e x p l o r e . I l d i f i n i t t r o i s etapes vers l e renoncement t o t a l : 1) R e j e t e r l e monde. C'est f a c i l e . S i l e r e c l u s e s t pauvre pour commencer, l e monde l e repoussera e t c ' e s t l a meme chose que d ' a v o i r repousse l e monde soi-meme. Cet accomplissement e s t a l a portee,de beaucoup de gens. 2) Se r e j e t e r soi-meme ( r e j e t e r son propre c o r p s ) . C'est r e c h e r c h e r l a pauvrete, l a faim, l e f r o i d . 127 3) Rejeter l a conscience. Cela, c'est lorsque 37 les cinq skandhas, les s i x convoitises, l a reputation et le p r o f i t ne trouvent pas de place dans l a conscience et que, deli v r e des attachements i l l u s o i r e s , on v o i t ce monde i r r e e l comme en un reve et que l'on est pur jusqu'au fond du coeur. C'est de cette facon que, l a conscience immergee 3 8 dans le Dharma, on peut anticiper l ' E v e i l . (Xa.9, 429) Devrait-on v o i r un echo de son experience person-n e l l e dans 1'equivalence e t a b l i e par Muju entre l e pauvre homme et le non-homme, hi n i n , que nous avons t r a d u i t par "paria?" Devrait-on y v o i r une amertume, le souvenir a peine admis d'une enfance qui normalement aurait du etre pleine de promesses et se derouler dans 1'entourage de l a haute societe shogunale? Pas necessairement un regret, mais l a trace d'une experience qui l a i s s a sans doute des c i c a t r i c e s . Ce ne sont pas seulement les idees, mais l a personnalite tout entiere, l a vie de Muju, que revelent a chaque instant les pages du Shasekishu, sous les dehors impersonnels de ses arguments theoriques et de ses h i s t o i r e s . Retire du monde, Muju menait neanmoins une vie active, prechant ca et l a , rencontrant beaucoup de gens, et demontra toute sa vie que l a r e t r a i t e est un exercice inces-sant, une d i s c i p l i n e qui depasse de l o i n l e simple geste de l a separation. II le d i t plusieurs f o i s , q u i t t e r le monde est relativement f a c i l e , ce qui est d i f f i c i l e c'est de hair l e monde. La vraie r e t r a i t e c'est 1'abandon de toutes les 128 a t t a c h e s apres en a v o i r compris l e c a r a c t e r e i l l u s o i r e . La. v i e de Muju f u t certainement une constante d i s c i p l i n e , une p r e p a r a t i o n mentale, e t l o r s q u ' i l se r e t i r a momentanement dans un ermitage pres du Re n g e j i , i l ne r e n o n g a i t a r i e n , ayant d e j a accompli l e renoncement de toute chose, mais simplement r e j o i g n a i t un mode de v i e p l u s cohforme a sa v i e i n t e r i e u r e . C e t t e p r e p a r a t i o n mentale exigee par Muju f a i t l ' o b j e t des l i v r e s I I I e t IV du Shasekishu. Dans l e l i v r e I I I i l e s t demontre que l e s r e g i e s de l a morale l a p l u s o r d i n a i r e sont un premier pas sur l e chemin du bouddhisme e t d 1 a u t r e p a r t qu'un a s p i r a n t I l ' e t a t de b o d h i s a t t v a ne d o i t p o i n t se conduire en homme o r d i n a i r e , meme dans l e s s i t u a t i o n s l e s p l u s t r i v i a l e s . T e l ce moine c o l e r e u x q u i ne sut pas m a i t r i s e r son c a r a c t e r e : "Connaitre l e s p r i n -c i p e s e t ne pas l e s a p p l i q u e r c ' e s t se tromper de chemin." ( I I I . 3 , 149) E t l' o n se demande dans q u e l l e mesure i l p a r l e pour lui-meme, sachant que v i n g t ans p l u s t a r d dans l e Zodanshu i l avouera a v o i r l u t t e pendant des annees co n t r e une tendance a s'emporter q u ' i l p a r v i n t p a r t i e l l e -ment 1 c o n q u e r i r . & Le l i v r e I I I se termine par l e commentaire sur l a fameuse formule de Myoe shonin, arubekiyau. Le l i v r e IV e s t p l u s specialement consacre au probleme du detachement, sur l e q u e l Muju r e v i e n t avec beaucoup d ' i n s i s t a n c e dans l a p a r t i e du Shasekishu q u i f u t completee par l a s u i t e . La 129 l i b e r a t i o n des l i e n s t e r r e s t r e s e s t l e commencement de l ' E v e i l et l a seule g a r a n t i e de r e j o i n d r e l a Terre Pure au moment de q u i t t e r c e t t e v i e . Les r e l a t i o n s amoureuses y sont presentees comme un ob s t a c l e majeur, bien que Muju s'amuse de toute evidence a d e c r i r e 3 ce propos des s i t u -a t i o n s assez scabreuses. Le bouddhiste passe sa v i e sans amour et sans haine, r e a l i s a n t a i n s i l a p a r f a i t e e g a l i t e q u i transcende toute d i f f e r e n c i a t i o n . Comme l e p a r f a i t C h r e t i e n , " i l ne f a i t pas acception de personnes" et sa bonte, sa c h a r i t e , s'adresse a tous l e s e t r e s de l a c r e a t i o n . 130 ANNOTATIONS D 1apres l e s premieres l i g n e s du Heike monogatari: Gionshoja no kane no koe shogyo mujo no h i b i k i a r i : "Le son de l a c l o c h e du temple de Gion evoque 1'impermanence de toute chose." Les e c o l e s h i n a y a n i s t e s e t c e r t a i n e s € c o l e s mahayanistes comme l e Hosso a v a i e n t maintenu 1'opinion que c e r t a i n s e t r e s p r e d e s t i n e s e t a i e n t i n c a p a b l e s d ' a t t e i n d r e l a bouddheite. T e l e t a i t l e cas des i c c h a n t i k a , ceux q u i n'ont pas f o i dans l e Dharma. Le moine c h i n o i s Tao-sheng a v a i t emis l a t h e o r i e que meme un i c c h a n t i k a p o r t e innee en l u i l a p o s s i b i l i t y de dev e n i r bouddha. Lorsque l e N i r v a n a s u t r a (jap. Nehangyo) f u t t r a d u i t en c h i n o i s , l a t h e o r i e de Tao-sheng se trouva corroboree e t toutes l e s e c o l e s mahayanistes 1 1 a d o p t e r e n t . Le s u t r a du Lotus developpe egalement l ' i d e e de l a bouddheite u n i v e r s e l l e . Fondateur de l a secte Shingon au Japon, mieux (774-835). Les 48 voeux d'Amitabha sont d i t a i l l e s p r i n c i p a l e -ment dans l e grand Sukhayativyuha ( j a p . Muryojukyo) q u i e s t l ' un des t r o i s s u t r a s fondamentaux de l a T e r r e Pure. Les deux a u t r e s sont l e p e t i t Sukhavatlvyuha ou Amidakyo e t l e Kanmuryojukyo. connu sous son nom posthume de Kobo D a i s h i En j a p o n a i s , l e sage q u i c o n s t a t e 131 directement une v e r i t e cachee (David S e y f o r t Ruegg, La t h e o r i e du Tathagatagarbha et du Gotra P a r i s : E c o l e F r a n c a i s e d'Extreme-Orient, 1969 .) Le Bouddha, ayant connu l a r e v e l a t i o n de l a v e r i t e absolue, e s t un Tathagata. Selon 6~tani Chojun (Pages de Shinran P a r i s : Presses U n i v e r s i t a i r e s de France, 1969 ), deux i n t e r -p r e t a t i o n s du mot S a n s c r i t Tathagata sont p o s s i b l e s : " C e l u i q u i e s t p a r t i s u i v a n t l a l o i de l ' A i n s i t e " (tathagata) e t " C e l u i q u i a r r i v e s e l o n l a l o i de l ' A i n s i t e " (Tatha-agata). La t r a d u c t i o n c h i n o i s e j u - l a i (nyorai) s u i t l a seconde i n t e r p r e t a t i o n . 6. Le corps d'Essence ou l a R e a l i t e absolue. 7. En j a p o n a i s d a r a n i jfc* ou s o j i ^ Ce sont des formules magiques dotees de p o u v o i r s v a r i e s comme c e l u i de chasser l e s demons (on l e s emploie dans l e s ceremonies d'exorcisme) ou simplement de f a i r e r e a l i s e r a c e l u i q u i l e s r S c i t e son u n i t e avec l ' A i n s i t e . Le s u t r a du Lotus c o n t i e n t des d h a r a n i . Dans l e Shingon, ce sont des mantra, q u i r e p r e s e n t e n t l e mystere de l a p a r o l e . 8. T'an-luan, p e r i o d e des S u i ... C o n v e r t i au c u l t e d'Amitabha par 1'Indien B o d h i r u c i . I I developpa l a d i s t i n c t i o n j i r i k i - t a r i k i e t commenta l e T r a i t e de l a T e r r e Pure (Jddoron) de Vasubandhu. Tao-ch'o vecut de 562 3. 645. Shan-tao (613-684) commenta l e s Sukhavativytaha. Ses e c r i t s eurent une grande i n f l u -ence sur l e mouvement a m i d i s t e au Japon. 132 9. Hui-yuan, contemporain de Kumarajiva, vecut au 5e s i e c l e . II e t a i t t r e s verse dans l e s c l a s s i q u e s , notamment Lao Tzu et Chuang Tzu. Avec 123 autres moines i l forma l e groupe du Lotus Blanc, dont l e s membres f a i s a i e n t voeu de se consacrer au c u l t e d'Amitabha et de r e n a i t r e en Terre Pure. II ne s o r t i t jamais de sa r e t r a i t e sur l e mont Lu-shan et mourut a 83 ans en 416. Sa correspondance avec Kumarajiva l e montre profondement i n t e r e s s e par l e s problemes du Mahayana q u i commencaient seulement a e t r e e l u c i d e s par l e s e r u d i t s c h i n o i s . 10. Zoga shonin tj| |f V_ J~^_ (dixieme s i e c l e ) e t a i t pro-bablement l e f i l s de Tachibana Tsunehira. Sa haute naissance et son e s p r i t b r i l l a n t semblaient l e predes-t i n e r a une c a r r i e r e p o l i t i q u e , mais i l p r e f e r a e n t r e r dans l e s ordres. II f u t d i s c i p l e de Ryogen J i e (912-85). Les r e c u e i l s a tendance amidiste Ijosshinshu e t Senjusho contiennent des anecdotes concernant l a v i e excentrique du s a i n t Zoga. 11. L'une des s t r u c t u r e s p r i n c i p a l e s du complexe de H i e i - z a n , l e Komponchud6 f u t b a t i par Saicho en 788 peu apres l a fondation de son monastere. 12. Un mandala e s t une r e p r e s e n t a t i o n graphique de l ' u n i v e r s bouddhique ou chaque d e t a i l possede une va l e u r symbolique et une p o s i t i o n determinee. A l ' o r i g i n e l e mandala e s t un c e r c l e , mais dans l ' a r t esoterique japonais i l prend generalement l a forme d'un c a r r e ou d'un ;r.ec t a n g l e . Sammai ft^ e s ^ u n e t r a n s l i t e r a t i o n du mot S a n s c r i t samadhi , c o n c e n t r a t i o n . C h i h - i d i s t i n g u e quatre formes de c o n c e n t r a t i o n dont 1'une e s t jogyo  zammai ^ j J JL H$JZ , "se c o n c e n t r e r t o u t en c i r c u l a n t incessamment." Saicho l>\%. (767-822) e s t a u s s i connu sous son nom posthume de Dengyo D a i s h i u Eondateur de l a s e c t e Tendai au Japon. Sa v e r s i o n de l a d o c t r i n e Tendai r e t i e n t l a methode de m e d i t a t i o n Zen q u ' i l a v a i t e t u d i e e en Chine, e t c e r t a i n s aspects du Shingon eso-t e r i q u e . Cependant, l e t e x t e de ce s u t r a du Lotus promet toutes s o r t e s de m e r v e i l l e s a q u i l e venerera, e t p r e d i t q u ' i l s e r a un maitre u n i v e r s e l , q u 1 i l ressemblera a l a lune e t au s o l e i l , e t c . Chu H s i 4 % (1130-1200). Philosophe c h i n o i s . I I r e i n t e r p r e t a Confucius a l a lumiere d'une meta-physique marquee par 1 ' i n f l u e n c e du bouddhisme. Tsung chi n g l u % 4 ^ , T a i s h o . 48, l i v r e I I , 427 (3). D a i s e t z T e i t a r o Suzuki, The L a n k a v a t a r a s u t r a : a  Mahayana t e x t (London, 1969. Premiere e d i t i o n 1932) I n t r o d u c t i o n , p . x i i i . D a i c h i d o r o n , Taisho.25, 754 (2 e t 3). 134 Ce terme, s i g n i f i a n t "double s h i n t o , " r e p r e s e n t e ce que S i r C h a r l e s E l i o t dans Japanese Buddhism (London, 1935) a p p e l l e "un compromis r e l i g i e u x , " e t qu i e t a i t une a t t i t u d e t o l e r a n t e du bouddhisme envers l e s h i n t o e t v i c e - v e r s a , dont l e r e s u l t a t f u t l e p r i n -c i p e h o n j i s u i j a k u \J£± jft s ystematise a 1'epoque Kamakura. Gyoki e t Kukai encouragerent ce_compromis e t a c c e p t e r e n t l e concept.des a v a t a r s q u ' a v a i t i n t r o -d u i t l ' e c o l e Hosso. En no Gyoja <D ^ , personnage a demi l e g e n d a i r e , e s t populairement c o n s i d e r e comme l ' a n c e t r e du Shugendo. Ses b i o g r a p h i e s se t r o u v e n t dans Genkoshakusho e t dans Honcho shinsenden. I I semble a v o i r ete o r i g i n a i r e du Yamato. Ne c a . 634. Dans l e Daichidoron ( l i v r e IX) Joko XJ^_ se nomme Nento Butsu ipamkara. Un des bouddhas du passe. Au cours d'une de ses r e i n c a r n a t i o n s q u i e t a i t sous l a forme du b o d h i s a t t v a Judo (Manava) 4% ^ / Sakyamuni f i t des o f f r a n d e s au bouddha Joko. Kasho Jj^ ou Kasyapa e s t dans ce cas l e sixieme bouddha h i s t o r i q u e , qui preceda Sakyamuni. Le mont Daitoko, Nan-shan, e s t l'une des c i n q montagnes sacrees de l a Chine. Bodhidharma, premier p a t r i a r c h e de l ' e c o l e Zen dont i l ne f u t cependant pas l e fondateur. M a i t r e du Dhyana, ou m e d i t a t i o n Zen. 135 Le b o d h i s a t t v a A v a l o k i t e s v a r a i n c a r n e l a c h a r i t e e t l a compassion bouddhiques. Son r o l e e s t d e c r i t en d e t a i l dans l e s u t r a du Lotus e t dans 1'Amitayurdhya-n a s u t r a , ou on l e r e p r e s e n t e p r e t a s e c o u r i r l e s malades, l e s naufrages, tous ceux q u i sont dans l a d S t r e s s e . Au Japon sous l e nom de Kannon i l e s t r e p r e -sents sous des aspects v a r i e s e t son c u l t e e s t t r e s r S p a n d u . M a n j u s r i i n c a r n e l a sagesse p l u t o t que l a compas-s i o n . On v o i t ce t r a i t i l l u s t r e dans l e passage c i t e du Shasekishu. Maftjus'ri* f i g u r e dans l a p l u p a r t des s u t r a s du Mahayana, notamment dans l e Lotus e t l e Sukhayativyuha. I I i n s t r u i s i t M a i t r e y a e t c o n v e r t i t l a f i l l e du r o i Naga au fond des mers. Dans l e V i m a l a k i r t i s u t r a i l s e r t d* i n t e r l o c u t e u r 3 V i m a l a k i r t i . Rien n ' e x i s t e sans e t r e cause par quelque-chose. Chaque cause a un e f f e t , q u i a son tour d e v i e n t une cause, et a i n s i 1 1enchainement des causes e s t i n f i n i . La s o u f f r a n c e s 1 e x p l i q u e comme s u i t : de 1 1 ignorance sont i s s u e s l e s p r e d i s p o s i t i o n s (samskara) q u i sont a l ' o r i g i n e de l a c o n s c i e n c e . De l a conscience v i e n t l a c o n c e p t u a l i s a t i o n , de l a c o n c e p t u a l i s a t i o n l e s s i x sens, des sens v i e n t l e contact.- du c o n t a c t l a s e n s a t i o n , de l a s e n s a t i o n l e d e s i r , du d e s i r 1'attachement e t de 1 1attachement 1'existence. De 1'existence e s t i s s u e l a n a i s s a n c e , s u i v i e de l a v i e i l l e s s e e t de l a mort. 136 ?v De l a d e s t r u c t i o n de 1'ignorance seulement s u i v r a l a d e s t r u c t i o n de 1'enchainement q u i mene a l a mort e t 3 l a s o u f f r a n c e . I I va sans d i r e que l a t h e o r i e de l a c a u s a l i t e e s t et r o i t e m e n t l i e e 3. c e l l e de samsara. 28. J ' a i t r a d u i t par r e c e p t i v i t e l e terme j a p o n a i s — * C'est i a f a c u l t e p a r t i c u l i e r e 3 chaque e t r e d'entendre e t de r e a g i r 3 1'enseignement du Bouddha. La r e c e p t i v i t e v a r i e avec chacun, s e l o n sa p r e d i s p o s i -t i o n r e l i g i e u s e e t son d e s i r d ' e t r e i l l u m i n e . C e t t e r e c e p t i v i t e peut e t r e c u l t i v e e s o i t par 1 ' i n f l u e n c e d'un maitre s o i t par 1'etude. 29. Les mauvaises d e s t i n i e s sont l e s t r o i s spheres d ' e x i s t e n c e i n f e r i e u r e s : l e s E n f e r s , l e monde des demons affames, l e monde des animaux. 30. K s i t i g a r b h a , l ' u n des b o d h i s a t t v a s l e s p l u s popu-l a i r e s . Comme Kannon, J i z o e s t venere pour sa compas-s i o n . I I se t i e n t au c a r r e f o u r des E n f e r s pour o b t e n i r l a redemption de ceux que l e u r mauvais karma y a envoyes. On l e re p r e s e n t e t o u j o u r s sous l a forme d'un jeune moine p o r t a n t l a c r o s s e du p S l e r i n ou shaku. J i z o i n s p i r a beaucoup l e f o l k l o r e c h i n o i s e t j a p o n a i s , e t t i e n t une p l a c e c o n s i d e r a b l e dans l e pantheon Shingon. 31. Fudo ou A c a l a n'est pas un b o d h i s a t t v a mais un myo-6 Qj^ j£- (sans, v i d y a r a ja) du pantheon e s o t e r i q u e . Les myo-6 sont des d i v i n i t e s empruntees au Tantraya~na, une forme assez t a r d i v e du bouddhisme i n d i e n . I l s sont 137 representees sous une forme demoniaque mais l e u r r o l e e s t b i e n f a i s a n t p u i s q u ' i l s ont pour f o n c t i o n d 1 e l o i g n e r l e s mauvais e s p r i t s e t de d e t r u i r e l e s p a s s i o n s . Fudo e s t entoure de flammes e t son corps e t son v i s a g e sont ge-ngralement de c o u l e u r b l e u e . I I p o r t e en main une corde e t une epee. 32. Muju d i s t i n g u e l e bouddha r e v o l u , ka-butsu jp. c ' e s t - a - d i r e deja accompli, c e l u i q u i a r e a l i s e sa bouddheite, e t 1'etat c a u s a l dubbodhisattva ou i n - b u t s u (XI \U q u i possede l a sapience r e q u i s e pour a t t e i n d r e l a bouddheite mais r e t a r d e 1 1accomplissement de c e t t e u l t i m e etape pour r e s t e r en mesure de s e c o u r i r l e s e t r e s dans l a d e t r e s s e . 33. Le Tomitsu ^ ^ ou Shingon e s o t e r i q u e (par / (J—J o p p o s i t i o n au T a i m i t s u ou Tendai e s o t e r i q u e ) connut comme toutes l e s autres e c o l e s japonaises un grand nombre de d i v i s i o n s e t s u b d i v i s i o n s q u i r e f l e t a i e n t des v a r i a t i o n s t r e s mineures de d o c t r i n e e t de p r a t i q u e . Ce phenomene r e f l e t a i t une tendance des bouddhistes japonais a se grouper en p e t i t e s c l i q u e s autour d'une .maxt-re avec q u i i l s se s e n t a i e n t une a f f i n i t e de tempe-rament ou de pensee. Le Shingon e t a i t d i v i s e en t r e n t e -s i x groupes. La branche Hirosawa f u t i s s u e du monastere Henshoji a Saga pres de Kyoto e t comprenait elle-meme s i x s u b d i v i s i o n s . Ces s u b d i v i s i o n s e t a i e n t groupees s e l o n deux tendances appelees respectivement N i n n a j i 138 goryu e t Hirosawa sanryu. La premiere tendance cora-p r e n a i t l e s groupes N i n n a j i , Hojuin (dont i l e s t ques-t i o n dans l e Shasekishu) e t S a i i n . Hirosawa sanryu comprenait l e s groupes, Daidemboin, Kezoin e t N i n n i -kusan. 34. L 1 e x p r e s s i o n myori jfa ^ i j e s t souvent employee dans l e s t e x t e s medievaux e t anciens pour d e s i g n e r l e s a s p i r a t i o n s e t ambitions tem p o r e l l e s q u i detournent l a pensee de l a r e l i g i o n . C'est une a b b r e v i a t i o n de myoyo ^ ^ (La g l o i r e du nom) e t r i y a k u ^ i j ( l e p r o f i t ) . C e t t e e x p r e s s i o n se trouve dans l e c h a p i t r e d ' i n t r o d u c t i o n du - s u t r a du Lotus. 35. Kamo no Chomei, H o j d k i , t r a d . R.P. Sauveur Candau, Notes de ma cabane de moine ( P a r i s : G a l l i m a r d , 1968), p. 273. 36. Ce passage e s t t i r e du Yuikyogyo, T a i s h o . 12, 1111 (3). 37. La nature humaine, corps e t e s p r i t , e t a n t un assemblage p r o v i s o i r e d'elements v a r i e s q u i se desagregent par l a s u i t e , ne possede pas de r i a l i t e i n t r i n s e q u e . On d i v i s e ces elements en c i n q groupes m a t e r i e l s e t mentaux, ou skandhas. 38. Muju p r e c i s e que ces t r o i s etapes f u r e n t e x p l i q u e e s par Kukai. CHAPITRE IV LE BOUDDHISME ET LA POESIE Bien que n o t r e d i s c u s s i o n nous a i t constamment e n t r a i n e e au-dela du l i v r e V, nous avons j u s q u ' i c i c o n s i d e r e l e s grandes i d e e s developpees par Muju dans c e t t e premiere p a r t i e du Shasekishu. Nous ne s a u r i o n s t r o p i n s i s t e r sur l a composition remarquable de ces c i n q premiers l i v r e s , c a r e l l e repond c l a i r e m e n t a un s o u c i e s t h e t i q u e . P a r t i d'une i d e e , 1'auteur ne s'en e l o i g n e jamais mais au c o n t r a i r e l a d e r o u l e pour d e v o i l e r ce q u ' e l l e renferme e t en e x p l o r e r l e s d i v e r s e s i m p l i c a t i o n s . Attaque sur un theme grandiose, 1'unite de l a deesse ja p o n a i s e Amaterasu - 6-mikami e t du Bouddha V a i r o c a n a , c e t t e premiere p a r t i e du Shasekishu se termine sur un theme encore p l u s grandiose mais q u i r e l e v e du meme d e s s e i n fondamental: 1'unite de l a p o e s i e j a p o n a i s e e t de l a p a r o l e du Bouddha. II s ' a g i t l a d'un concept q u i r e f l e t e l e murissement de l a pensee japonaise sous l e vent du bouddhisme. P l u s p r e -cisement c ' e s t 1'aboutissement d'une p r i s e de conscience q u ' a v a i t e l a b o r e e K i no T s u r a y u k i dans sa p r e f a c e au Kokinshu ou i l d e f i n i s s a i t une mystique de l a p o e s i e e t en a t t e s t a i t l e s o r i g i n e s d i v i n e s . -139-140 La p o e s i e j a p o n a i s e ou waka e t a i t depuis une haute a n t i q u i t e a s s o c i e e a 1*expression de l a p a r o l e d i v i n e . D 1apres l e K o j i k i , l e d i e u dechu Susa-no-6, f r e r e d e l i n q u a n t d 1 Amaterasu-0~-mikami, a v a i t compose l e premier waka en t r e n t e e t une s y l l a b e s : yakumo t a t s u Izumo yaegaki tsuma gomi n i yaegaki tsukuru ^ sono k a k i w o . . . . De tous ces nuages q u i s' e l e v e n t , Les p a l i s s a d e s d'Izumo, Je f e r a i des p a l i s s a d e s Pour y enfermer mon epouse. Ah, ces p a l i s s a d e s ! . . . Ma i t r e s de 1'expression p a r f a i t e qu'est l e waka en t r e n t e - e t - u n e s y l l a b e s , l e s kami e t a i e n t charities par l e s b e l l e s p a r o l e s des p r i e r e s s h i n t o i s t e s , l e s n o r i t o . Avec de t e l l e s p a r o l e s on p o u v a i t toucher l e u r o r e i l l e e t o b t e n i r d'eux c e r t a i n e s f a v e u r s . C e t t e idee e t a i t apparentee a l a croyance dans l e s p o u v o i r s m a g i c o - d i v i n s de l a p a r o l e . C'est une f a c u l t e mysterieuse q u i etonne e t q u i i n q u i e t e , l e s mots ont une ame, koto dama. Le Japonais e t a i t a i n s i b i e n prepare par sa propre t r a d i t i o n a a c c u e i l l i r l a theo.T r i e du bouddhisme Shingon s e l o n l a q u e l l e l a p a r o l e e s t l'un des t r o i s mysteres? dont l a synthese c o n s t i t u e l a r e a l i s a -t i o n de l ' u n i v e r s bouddhique. Plus encore que l e s h i n t o indigene, l e bouddhisme p r e t a i t a l a p a r o l e des po u v o i r s d'ordre magique e t hautement symbolique. Par l a p a r o l e 1'homme e t a b l i t son i d e n t i f i c a t i o n avec l ' u n i v e r s . 141 D 1autre p a r t , plus e l l e . s'eloigne de son sens l i t t e r a l , plus l a parole retourne a sa musique, a sa poesie, a un sens p r i m o r d i a l et transcendant. Pour c e t t e r a i s o n l e bouddhisme Shingon se p l a i t a decomposer l e langage en une s e r i e de sons dont l e sens l i t t e r a l n 1importe p l u s . Le son A e t a i t fondamental dans l e systeme e s o t e r i q u e , et Muju ne f u t n i l e s e u l n i l e premier a d i s s e r t e r sur cet impor-tant mystere. En S a n s c r i t , l e son A a v a i t 1 1avantage d'etre a l a f o i s l a premiere l e t t r e de 1'alphabet e t d'exprimer l a fa'e^'atci^on. Ces deux p r o p r i e t e s devinrent pour l e bouddhisme esoterique l e fondement de symboles compliques q u i aboutis-s a i e n t a une v i s i o n p a r f a i t e de l a f u s i o n des mondes de l a matrice et du diamant, e t de l a nature e s s e n t i e l l e de Vairocana. "Le son A, e c r i t Muju dans l e Shasekishu, est l'essence meme du langage esot e r i q u e . " (V.12, 223). Et i l ne manque pas de f a i r e remarquer que l e son A c o n s t i t u e egalement l a premiere s y l l a b e du nom d'Amida, d'ou.ressort une e t r o i t e s i m i l i t u d e entre l e Shingon et l a pratique du nembutsu. De l a theoa?ie des pouvoirs magico-divins de l a parole d e c o u l a i t l e p r i n c i p e des dharani, l e s formules magiques employees par l e s bouddhistes notamment dans l e s ceremonies d'exorcisme. Les dharani e t a i e n t souvent depourvues de sens l i t t e r a l , et l e u r p r i n c i p e e t a i t s i n g u l i e -rement apparente a c e l u i des formules magiques r e c i t e e s par l e s chamans de c e r t a i n e s c u l t u r e s a s i a t i q u e s . On ne 142 s'etonnera pas qu'elles aient trouve leur place dans les ceremonies du culte shinto a une epoque encore tres impregnee de toutes sortes d'elements d'ordre chamanis-tique... Dans un t e l contexte i l e t a i t sans doute assez naturel que sous l a poussee de l a pensee esoterique les poetes bouddhistes s'emparent du concept deja' profondement mystique de l a poesie pour 1'integrer dans un systeme r e l i g i e u x . On se souvient que Kukai, fondateur de l a secte Shingon au Japon, avait exalte l'expression a r t i s t i q u e par-ce qu'elle rapproche l a pensee de 1'ideal bouddhique et seule permet une communication directe et transcendante avec l a r e a l i t e . Sans doute n ' a v a i t - i l pas specifiquement mentionne l e waka en regard de sa theorie esthetique de l a r e l i g i o n , mais i l faut certainement v o i r dans l e develop-pement d'un concept r e l i g i e u x du waka un prolongement logique de ses idees. Un :systeme-plutot complique fut elabore, selon lequel les trente-et-une syllabes du waka correspondaient aux trente-et-une caracteristiques d'un bouddha (la trente-deuxieme etant non apparente) et les cinq vers represen-taient les cinq elements naturels, a i r , feu, terre, eau et vide. Chez Muju on v o i t que les trente-et-une syllabes ~ 2 correspondent aux trente-et-une parties du Dainichikyo, un des sutras les plus importants dans le systeme Shingon. Independamment de ces d e t a i l s symboliques dont les adeptes 143 du Shingon a v a i e n t tendance a abuser, on v o i t se developper 3 p a r t i r du dixieme s i e c l e chez l e s poetes a f f i l i e s aux e c o l e s Tendai e t Shingon un concept d i d a c t i q u e de l a p o e s i e . Un s i e c l e avant l a p a r u t i o n du Shasekishu, F u j i w a r a 3 Shunzei dans K o r a i f u t a i s h o a s s i m i l a i t l e waka 3 l a medi-t a t i o n Tendai e t e c r i v a i t que l a p o e s i e e s t propre 3 nous conduire sur l a v o i e du Bouddha. A u s s i , l o r s q u e Muju aborda l a qu e s t i o n du waka dans l e Shasekishu, i l a v a i t d e r r i e r e l u i t o u t e u n e , t r a d i t i o n . Non seulement Shunzei, 4 5 mais avant l u i l e moine Saigyo, apres l u i son f i l s T e i k a et d'autres, s 1 e t a i e n t a p p l i q u e s 3 o r i e n t e r l a poe s i e v e r s une e x p r e s s i o n r e l i g i e u s e . Muju va cependant p l u s l o i n l o r s q u ' i l e c r i t : . S i l e Bouddha a v a i t vecu au Japon i l se s e r a i t exprime en waka. La poesie j a p o n a i s e . . . par sa v e r t u calmante, ap a i s e l e coeur a g i t S par l e s p a s s i o n s . Son e x p r e s s i o n e s t c o n c i s e mais e l l e abonde de sens. Comme l e s i n c a n t a t i o n s magiques, l a p oesie en tr e n t e - e t - u n e s y l l a b e s e s t d ' o r i g i n e s u r n a t u r e l l e . (Va.12, 223) Aux yeux de Muju,.la poesie a une f o n c t i o n , q u i e s t sa r a i s o n d ' e t r e , ce q u ' i l a p p e l l e kotowari: l a c r e -a t i o n a r t i s t i q u e e s t un s e r v i c e , non pas un s e r v i c e invente par l e s hommes mais qui. t i e n t de l a nature meme de l ' a r t . Contempler l e s f e u i l l e s d i s p e r s e e s par l e vent, c ' e s t c o n n a i t r e l a f u t i l i t e des choses de ce monde; chanter l e c l a i r de lune sur l a neige, c ' e s t r e -v e i l l e r en s o i . l a purete i n h e r e n t e 3 l'ame, e t c' e s t a l o r s que l a poesie d e v i e n t un moyen pour nous conduire jusqu'au bouddhisme, une methode pour i l l u m i n e r l e Dharma. (Va. 11, 220) Dans ce passage, Muju i n t r o d u i t deux mots: 144 nakadachi et t a y o r i , qui sont en f a i t synonymes de hoben. Dans l a mesure ou e l l e sert de moyen de conversion, l a poesie japonaise en trente-et-une syllabes est une methode expediente au service des hommes et du bouddhisme. E l l e nous vient de Bouddha lui-meme, et i l convient de r e a l i s e r que ce ne sont pas les hommes qui, en elevant et p u r i f i a n t 1'expression poetique peuvent l ' u t i l i s e r comme methode expediente, car l a poesie est de nature pure et haute-ment s p i r i t u e l l e . Plutot, ce sont les poetes qui, l o r s q u ' i l s mettent l a poesie au service de sentiments vulgaires, l a detournent de son but ve r i t a b l e et naturel: Quand.on exprime ce qu'on resseht avec candeur et que, delaissant l e souci de tout l i e n t e rrestre on immerge sa pensee dans l a poesie et que l a serenite s'ensuit, l e waka sert de methode expedi-ente a l a conversion au bouddhisme. (Vb.9, 24 8) Une t e l l e conception mystique et esoterique de l a poesie p o r t a i t en elle-meme l a conclusion que Muju fut amene a l u i donner: le waka est une dharani. II devient 1'emanation directe du Bouddha, une effluve divine en s o i , et ses pro-prietes magiques, aussi fondamentales que c e l l e s du son A, ne sont pas seulement un moyen d ' a t t i r e r I'homme vers le d i v i n , mais etablissent un l i e n plus s u b t i l et plus mysteri-eusement i r r e s i s t i b l e qui amenera l a r e c o n c i l i a t i o n de l ' e t r e avec son dessein o r i g i n e l . Alors l e waka, " s ' i l est tout impregne de l a pensee bouddhiste, est incontestablement une dharani." (Va.12, 223) A i l l e u r s , Muju c i t e le poete Saigyo qui c o n s e i l l a a 145 un de ses d i s c i p l e s : Commencez par vous exercer dans l a p o e s i e j a p o n a i s e . Tant que vous ne comprendrez pas l a p o e s i e vous ne pourrez s a i s i r l e s grands p r i n c i p e s du Shingon. (Va. 11, 221) I I s ' e n s u i t que l e poete ne d o i t pas perdire de vue l a nature e s s e n t i e l l e m e n t noble e t pure de l a p o e s i e , dont l a s i m p l i c i t y d ' e x p r e s s i o n e s t l a m e i l l e u r e marque d ' i n t e g r i t e . Toujours dans l e K o r a i f u t a i s h o , Shunzei a v a i t paraphrase un passage du poete c h i n o i s Po C h i i - i : ^ P u i s s e n t l e s e c r i t s de ma v i e presente, t o u t e s ces p a r o l e s o i s e u s e s e t ces v a i n e s e x p r e s s i o n s , s e r v i r a chanter l a g l o i r e de l a d o c t r i n e bouddhique e t encourager l a roue du Dharma a" tourner e t e r n e l l e -ment."7 Dans ce passage, l e s e x p r e s s i o n s kyogen, p a r o l e s o i s e u s e s , e t k i g y o , v a i n e s e x p r e s s i o n s , groupees en une seule formule, p r e n a i e n t un sens p e j o r a t i f , c a r a c t e r i s a n t l a p o e s i e e t par e x t e n s i o n l a l i t t e r a t u r e profane e t centree sur l e s f r i v o l i t e s de ce monde. Kigyo en p a r t i c u l i e r d e s i g n a i t l e s a f f e c t a t i o n s de langage e t ornementations de s t y l e q u i , a s s o c i e e s a kyogen, c ' e s t - a - d i r e a des p a r o l e s agreables e t decevantes, e t a i e n t propres 3 encourager l e s preoccupations d'ordre purement l i t t e r a i r e ou meme l e s r e v e r i e s r e p r e h e n s i b l e s . L ' e x p r e s s i o n kyogen kigyo e t ses v a r i a n t e s appa-r a i s s e n t frSquemment dans l e s t e x t e s bouddhiques l e s p l u s a n c i e n s , i l n'est done pas surprenant que Po Chu-i l ' a i t u t i l i s e e a ses propres f i n s . Le Muryojukyo c i t e comme un des d i x Maux l e mensonge, ou mogen k i g y o , p a r o l e s decevantes e t langage f l e u r i , f l a t t e u r . Ces quatre c a r a c t e r e s se 146 trouvent egalement dans un t r e s ancien manuel de d i s c i p l i n e 8 ou i l s f i g u r e n t parmi l e s preceptes de conduite du novice. Mais c'est au poete c h i n o i s que l e p r i n c i p e kyogen kigyo d o i t d'avoir ete s i p o p u l a i r e dans l e s m i l i e u x l i t t e r a i r e s japonais. Dans Wakan r o e i s h u , compile vers l a f i n du d i x i e -me s i e c l e , par exemple, l e passage to u t e n t i e r de Po C h i i - i se trouve paraphrase, et par l a s u i t e de nombreux poetes l u i r eserverent l e meme s o r t . Dans Heike monogatari .odrome.-. dans bie n d'autres oeuvres de l a meme epoque, kyogen kigyo e s t .employe pour designer tout specialement l a l i t t e r a t u r e romanesque. Les poetes s ' e t a i e n t approprie l a phrase de Po C h i i - i dans un sens l i t t e r a l e t symbolique de, grande portee: l a l i t t e r a t u r e d' express-ion profane ( su r t o u t l a poesie) d e v a i t e t r e mise au s e r v i c e de l a cause bouddhique, son emploi j u d i c i e u x d e v a i t s e r v i r a renverser sa s i g n i f i -c a t i o n o r d i n a i r e et a soulever ehez l e l e c t e u r une.profonde mo t i v a t i o n r e l i g i e u s e . A i n s i un concept de r e s p o n s a b i l i t e se g l i s s a i t dans l a t h e o r i e poetique,. souci q u i e t a i t sans doute comme l ' a f f i r m e Oda T a k e j i etranger a 1 1 a t t i t u d e t r a -d i t i o n n e l l e du Japonais en regard de l a l i t t e r a t u r e , mais qu i n'en marqua pas moins 1 ' e s p r i t du Moyen-Age.. N'oublions pas que Murasaki S h i k i b u e l l e a u s s i , dans G e n j i monogatari, a v a i t formule une defense de l a l i t t e r a t u r e romanesque a l a q u e l l e e l l e assigna un r51e exemplaire: l o r s q u ' i l depeint l e s e r r e u r s et l e s f o l i e s de c e t t e v i e e t l e s souffranees qui s'ensuivent et qui amenent.le r e p e n t i r , 147 l ' e c r i v a i n i n d i q u e au l e c t e u r l a p o s s i b i l i t y d'un choix moral. C e t t e idee e t a i t s i n g u l i e r e m e n t proche de c e l l e de Po C h i i - i , que Murasaki c o n n a i s s a i t sans doute, e t au moment oft Muju l a r e p r i t t r o i s s i e c l e s p l u s t a r d e l l e a v a i t f a i t son chemin. Les premiers mots de l a p r e f a c e au Shasekishu sont empruntes au s u t r a du Nirvana, e t r a p p e l l e n t l e voeu formule par Po C h i i - i de mettre ses v e r s au s e r v i c e du Dharma: 9 Les p a r o l e s v u l g a i r e s comme l e s e x p r e s s i o n s r a f f i n e e s sont i s s u e s du p r i n c i p e bouddhique, e t l e s a c t i o n s r e l a t i v e s a l a v i e o r d i n a i r e ne vont pas 3 l' e n c o n t r e de l a r e a l i t e . A u s s i j e d e s i r e i n t r o d u i r e l e l e c t e u r 3 l a v o i e m e r v e i l l e u s e du Bouddha par l e vain, amusement de p a r o l e s o i s e u s e s e t d'expressions f r i v o l e s e t , avec des exemples t i r e s de l a v i e o r d i n a i r e , demontrer l e sens profond de c e t t e grande d o c t r i n e . (Preface,p.57) A i n s i l e s poetes e t e c r i v a i n s j a p o n a i s , en q u i 1'amour de l a l i t t e r a t u r e e t a i t innocent, t r o u v a i e n t dans l e bouddhisme meme l a source d'un compromis avec une v i s i o n morale t r o p severe pour l e u r temperament. Muju i n t r o d u i t 1'expression kyogen kigyo a propos de l a poesie avec une anecdote concernant Genshin, 1'auteur de t)joy6shu: Genshin n ' a p p r e c i a i t que l e s t e x t e s s a c r e s , e t c o n s i d e r a i t comme amusements f r i v o l e s l a l i t t e r a t u r e e t l a p o e s i e , q u ' i l d e c o n s e i l l a i t severement 3 ses d i s c i p l e s . Mais un s o i r de p l e i n e lune i l e n t e n d i t un jeune moine declamer l e poeme de K i no Tsu r a y u k i "0 r e f l e t de l a lune que j e peux a b r i t e r dans l a coupe de mes deux mains, l e monde ou t u demeures e s t - i l ou n ' e s t - i l p a s ? " 1 ^ Profondement .emu Genshin comprit 148 a l o r s que l a p o e s i e peut e t r e d ' i n s p i r a t i o n s p i r i t u e l l e e t q u ' e l l e peut e v e i l l e r dans l e coeur 1 1 a s p i r a t i o n r e l i g i e u s e , ( V a . l l , 219-20). Avec ce t t e . a n e c d o t e , Muju d e f i n i t l e probleme e t l e resout a l o r s meme q u ' i l l e pose. S ' i l reprend l u i a u s s i l a formule de Po C h i i - i , ce n'est pas uniquement parce q u ' i l partage 1 ' a d u l a t i o n de ses con-temporains pour ce poete c h i n o i s , mais parce que l e p r i n -c i p e de kyogen kigyo domine son oeuvre e t q u ' i l s'imagine vraiment d e c r i r e l e s f o l i e s des hommes a seule f i n de r e v e l e r 1 'excellence e t l a n e c e s s i t e du Dharma. Po C h i i - i a v a i t longtemps adopte a 1'egard de l a l i t t e r a t u r e une a t t i t u d e s t r i c t e m e n t c o n f u c i a n i s t e . La p o e s i e pour l u i d e v a i t assumer une m i s s i o n s o c i a l e e t p o l i t i q u e . I I se d e s o l a du f a i t que quelques b a l l a d e s e c r i t e s dans des moments de l o i s i r n o s t a l g i q u e a i e n t p l u s c o n t r i b u e a sa repu-t a t i o n que ses poemes d i d a c t i q u e s . E t l o r s q u e sur l e t a r d de sa v i e i l se tourna vers l e bouddhisme, sa conception d i d a c t i q u e de l a poesie p r i t une n o u v e l l e dimension sans perdre de sa c o n v i c t i o n . En f a i t , l a p o e s i e de Po C h i i - i r e f l e t e moins un sentiment profondement r e l i g i e u x que l a r e a l i s a t i o n melancolique de l a f u t i l i t e des a f f a i r e s humaines. I l r echercha l a s e r e n i t e dans l a m e d i t a t i o n e t f u t un moment l ' e l e v e du moine Ma-tsu"*""*" qu'on r e t r o u v e dans l e Shasekishu sous l e nom de Baso. La m e l a n c o l i e de Po C h i i - i , ses remarques a t t r i s t e e s sur l a b r i e v e t e de l a v i e e t sur l e s c a p r i c e s de l a f o r t u n e , une r e s i g n a t i o n v o l o n t i e r s 149 a p i t o y e e sur elle-meme, t r o u v a i e n t echo dans l a m e n t a l i t e desenchantee de l a f i n de Heian e t chez tous ceux q u i a c c e p t a i e n t l a t h e o r i e bouddhique de 1' §re t e r m i n a l e , ou mappo. On p o u r r a i t f a c i l e m e n t a p p l i q u e r a 1'experience japonaise l a phrase de P i e r r e - Y v e s Badel au s u j e t de l a l i t t e r a t u r e f r a n c a i s e moyenageuse: "Tout e s t didactisme 12 au Moyen-Age." Tout e s t p r e t e x t e a t i r e r une legon d'ordre u n i v e r s e l , e t avec l a profonde p e n e t r a t i o n du bouddhisme dans l a s o c i e t e e t dans l a conscience j a p o n a i s e s , toute e x p r e s s i o n l i t t e r a i r e e t a r t i s t i q u e , c u l t i v e e dans 1'ombre des monasteres, prend a des degres d i v e r s l a c o l o r a -t i o n d'une e t h i q u e . L ' e x p r e s s i o n kyogen.kigyo symbolise l ' e v o l u t i o n d'une mystique de l a poesie q u i accompagnait l a j a p o n i s a t i o n du bouddhisme e t q u i t r o u v a son a b o u t i s s e -ment chez l e s grands moines-poetes de l'epoque Muromachi e t notamment chez S h i n k e i , q u i e c r i v i t dans son l i v r e de c r i t i q u e poetique i n t i t u l e Sasamegoto, "Chuchotements:" 13 "Le waka a t o u j o u r s ete-une dharani j a p o n a i s e . " Dans ce meme l i v r e , S h i n k e i nous r a p p e l l e que pour Saigyo l a p o e s i e e t a i t un e x e r c i c e de m e d i t a t i o n , e t i l c o n v i e n t de n o t e r que Saigyo e t S h i n k e i e t a i e n t tous deux a f f i l i e s au bouddhisme e s o t e r i q u e . S h i n k e i e t a i t un moine Shingon, e t l e s deux p r i n c i p e s du waka-darani e t de kyogen kig y o f u r e n t developpes en e t r o i t e r e l a t i o n avec l e bouddhisme e s o t e r i q u e . A i n s i , ce mouvement d ' a s s i m i l a t i o n , q u i p r i t son e s s o r aux eres Kamakura e t Muromachi, montre que l e s e c o l e s t r a d i t i o n n e l l e s 150 n'etaient pas a u s s i depourvues de v i t a l i t e et ne f u r e n t pas a u s s i supplantees qu'on a tendance 3 l e c r o i r e par l e s sectes n o u v e l l e s . L ' a s s i m i l a t i o n du bouddhisme a l a pensee japonaise se manifesta de fagon moins e c l a t a n t e mais a u s s i profonde dans l e cadre du bouddhisme conservateur qu'a t r a -vers l e s d o c t r i n e s protestantes du Jodo, du Lotus et du Zen. Dans l e s l i m i t e s de ses c a p a c i t e s , Muju f a i t p a r t i e du mouvement precurseur q u i f a v o r i s a bien plus t a r d l ' e c l o s i o n du genie poetique et mystique de Basho, q u i eleva l e h a i k a i au niveau de 1'expression r e l i g i e u s e l a plus r a f f i n e e et l a plus i n s p i r e e . De meme que pour Kukai l ' a r t e t a i t l a V e r i t e t r a d u i t e en termes p e r c e p t i b l e s , pour Muju l e waka devient l a t r a d u c t i o n , dans des c o n d i t i o n s p a r t i c u l i e r e m e n t acces-s i b l e s a l a s e n s i b i l i t e japonaise, d'une r e a l i t e s u p e r l a t i v e et u n i v e r s e l l e . Muju applique done au cas de l a poesie l e p r i n c i p e de hoben et c e l u i de h o n j i s u i j a k u , q u i sont essen-t i e l s 3 l a d o c t r i n e bouddhique. I l e s t d i t dans l e Shasekishu que l e s preceptes sont l a parole du Bouddha, ta n d i s que l a meditation represente sa pensee. C'est l a une idee souvent formulee par l e s maitres de l ' e c o l e R i n z a i . Le waka peut done e t r e i n t e r p r e t s comme l a synthese i d e a l e de l a parole et du coeur, une synthese q u i a v a i t ete ebauchee par K i no Tsurayuki dans un contexte plus profane, et q u i finalement resume toute l a pensee de Muju sur l e bouddhisme. Pour K i no Tsurayuki, l a parole e s t l e r e f l e t 151 du coeur, e t e l l e en e s t a u s s i l a mai t r e s s e c a r dans sa forme i d e a l e e l l e a l e p o u v o i r d ' a p a i s e r l e s passions e t d'emouvoir l e s dieux. Pour Muju, dans sa forme i d e a l e l a p a r o l e d o i t e t r e c o n s i d e r e e comme 1'expression de l a pensee de Bouddha lui-meme. C'est l e couronnement d'un systeme q u i recherche une p e r f e c t i o n - d ' o r d r e p l a s t i q u e , une v i s i o n complete de l ' u n i v e r s dont l e s myriades de m a n i f e s t a t i o n s convergent vers un p o i n t unique ou e l l e s se d i s s o l v e n t e t se fondent l e s unes dans l e s a u t r e s . C'est l ' u n i v e r s concu comme une t o t a l i t e , l e c e r c l e p a r f a i t du mandala, dans l e q u e l chaque chose demeure en harmonie avec chaque autre chose pour l a g l o i r e du Bouddha. La s e c t i o n du Shasekishu q u i t r a i t e de l a poesie n'est pas une c r i t i q u e poetique a proprement p a r l e r . En v a i n y c h e r c h e r a i t - o n une r e p l i q u e des karon de l a t r a d i -t i o n j a p o n a i s e . Seul y e s t c o n s i d e r e l e p o i n t de vue r e l i g i e u x de l a po e s i e , e t b i e n que Muju a f f i r m e que s i 1 ' i n s p i r a t i o n e s t elev e e 1'expression ne peut manquer d'e t r e e l e g a n t e , l e s poemes q u ' i l c h o i s i t pour appuyer sa these sont souvent p l e i n s de lou r d e u r s symboliques e t depourvus de f r a i -cheur l y r i q u e . Souvent ces poemes ne se r v e n t que de p r e t e x t e a des r e f l e x i o n s sur des p o i n t s de d o c t r i n e . Notons neanmoins un c h a p i t r e sur l e renga, un c o u r t c h a p i t r e sur des poemes a l a maniere du Man'yo, un autre sur des poemes congus en reve. Le l i v r e Vb se termine sur une n o u v e l l e a f f i r m a t i o n de 1'unite fondamentale du bouddhisme e t des croyances "3 152 indigenes. Et, par une espece de taquinerie, Muju acheve ses remarques par une pe t i t e exclamation formulee sur l e rythme du waka: makoto naru ka na kono koto wa . . . Ne serait-ce done pas v r a i , cette chose-la? ANNOTATIONS K o j i k i 1.20, NKBT 1 (Tokyo, 1960), p.88. Traduction en a n g l a i s par Donald L. P h i l i p p i , K o j i k i , T r a n s l a t e d w i t h an I n t r o d u c t i o n and Notes, (Tokyo: U n i v e r s i t y of Tokyo Press, 1968), p.91. Mahavairocanasutra. T r a d u i t en c h i n o i s a 1'epoque T'ang. Explique l e p r i n c i p e de l a sphere de l a Ma t r i c e . Fujiwara Shunzei ^ j% 4^ , mort en 1204. Poete e t homme d'etat, i l e n t r a dans l e s ordres boud-dhiques et i n t r o d u i s i t une notion de profondeur et de mystere (yugen ^ ) dans l a poesie japonaise. Dans K o r a i f u t a i s h o i l developpe un p o i n t de vue r e l i -gieux de l a poesie. Ses de r n i e r s poemes sont profonde-ment empreints de mystique. Saigyo ^ - ^ j (1117-90) appartenait au c l a n Fujiwara. A f f i l i e a l ' e c o l e Shingon. Ses poemes sont i n c l u s dans p l u s i e u r s anthologies i m p e r i a l e s (Senzai- wakashu compile par Shunzei en 1188, Shin-kokinshu compile en 1206 , Gyokuy3^hQ 'compile ca. 1313 etc.) Fujiwara Teika ^ ^ (1161-1241) e t a i t l e f i l s de Shunzei. Un des poetes et c r i t i q u e s l e s plus eminents de son s i e c l e , i l p a r t i c i p a a l a compila-t i o n du Shin-kokinshu et p u b l i a entre autres 'Kindai  shuka ( t r a d u i t en a n g l a i s par Robert H. Brower et E a r l 154 Miner, F u j i w a r a T e i k a ' s S u p e r i o r Poems of Our Time, S t a n f o r d : S t a n f o r d U n i v e r s i t y P r e s s , 1967 ) e t l e c e l e b r e Maigetsusho. 6. Po Ch'u-i Q'$x% , Poete c h i n o i s (772-846) . Souvent mentionne par Muju q u i l e designe p a r f o i s par son nom de plume Po L e - f i e n ( ^ Hakurakuten) . Fervent c o n f u c i a n i s t e , i l e c r i v i t nombre de poemes e t pamphlets p o l i t i q u e s . 7. Ce passage semble e t r e t i r e d'un e s s a i que j e n ' a i pas encore pu me p r o c u r e r , Hsiang shan szu Po-shih l o chung c h i c h i e t q u i d o i t se t r o u v e r dans Po-shih wen c h i . C i t e dans Oda T a k e j i , "Kyogen kigyo no s e t s u , " Kokugo •kokubun, 14.6 (Tokyo,juin 1944) e t dans A r t h u r Waley, The L i f e and Times of Po C h l i - i (London: George A l l e n and Unwin Ltd.,1949), p. 193. 8. D'apres Leon Wieger, Vin a y a : Monachisme e t D i s c i -pline-,- S e r i e c u l t u r e l l e des Hautes Etudes de T i e n T s i n ( P a r i s , 1910, c o p y r i g h t 1951), p.156. 9. E x p r e s s i o n t i r e e du N i r v a n a s u t r a , j a p . Nehangyo, Ta i s h o . 12, p.485 (1) . 10. Poeme no. 1322 dans l e Shuishu compile" c a . 1005. 11. Ma-tsu M] > j a p . Baso ou D o i c h i (707-86) . Un des p r e c u r s e u r s du Zen R i n z a i . I I a c c o r d a i t p l u s d'importance a 1 ' i l l u m i n a t i o n qu'a l a m e d i t a t i o n e t f u t l e premier a u t i l i s e r 1' exclamation de choc "katsu I -'' que son d i s c i p l e 155 L i n - c h i (Rinzai) r e n d i t p l u s t a r d c e l e b r e . Ses p r g -ceptes f u r e n t r e c u e i l l i s dans l e Ma-tsu yu l u (Base- goroku). C e r t a i n s de ces preceptes ne manquent pas de nous r a p p e l e r l e s i d e e s de Muju: "Ne nous agrippons pas a 1'idee de Bien, ne r e j e t o n s pas 1 1 idee du Mai," autrement d i t , ne c o n c e p t u a l i s o n s pas. L 1 i l l u m i n a t i o n e s t au-dela des concepts e t i l f a u t s'y rendre d i r e c t e -ment. Ma-tsu e t a i t repute pour sa rudesse e t son abord abrupt. 12. P i e r r e Yves Badel, I n t r o d u c t i o n a l a v i e l i t t S r a i r e du Moyen-Age, ( P a r i s : Bordas, 1969), p. 165. 13. Sasamegoto, Rengaronshu Haironshu, NKBT 66 (Tokyo 196 ), p. 183. S h i n k e i (1406-75) e t a i t o r i g i n a i r e de l a p r o v i n c e de K i i . E c o l e Shingon. Un des grands poetes de 1'epoque Muromachi, i l e l e v a l e renga ou p o e s i e enchainee a un haut degre de p e r f e c t i o n . CHAPITRE V L'ART DU CONTEUR Vers l a f i n du Shasekishu Muju f a i t un aveu r e v e l a t e u r que nous avons deja eu 1'occasion de c i t e r : " J ' a i t o u j o u r s eu de l a p a s s i o n pour l e s h i s t o i r e s . " Ce q u ' i l nous r e v i l e , c ' e s t q u ' i l a e n t r e p r i s l a c o m p i l a t i o n de son r e c u e i l non seulement par d e v o t i o n mais a u s s i par gout, parce q u ' i l a v a i t envie d ' e c r i r e des h i s t o i r e s . A i n s i se trouve quelque peu m o d i f i e e l a r i g i d i t e du d e s s e i n d i d a c t i q u e q u ' i l a v a i t expose dans.sa p r e f a c e . En v e r i t e c e t t e c o n s i d e r a t i o n n'enleve aucune v a l i d i t e au but q u ' i l s ' e t a i t a s s i g n e , ear l a m o t i v a t i o n u t i l i t a i r e ne s a u r a i t a e l l e s e u l e j u s t i f i e r l a c r e a t i o n a r t i s t i q u e . Le gout de Muju pour l a l i t t e r a t u r e se r e v e l e dans l e s o i n apporte a l a composition du Shasekishu e t a t r a v e r s l e l i b r e usage de ses dons de conteur. Un examen s e r r e du contenu du Shasekishu e t de 1'enchainement des idees e t des h i s t o i r e s montre aisement que pas un d e t a i l n'y a ete c o n f i e au hasard. Chaque c h a p i t r e a n t i c i p e d'une facon ou d'une aut r e sur l e c h a p i t r e s u i v a n t . A l a f i n d'un c h a p i t r e 1'auteur nous en r a p p e l l e souvent l e debut, pour a t t i r e r 1 ' a t t e n t i o n sur l a l o g i q u e i n t e r n e de ses d i g r e s s i o n s . Ce procede e s t p e u t - e t r e h e r i t e -156-157 de l a t r a d i t i o n o r a l e du sermon, car l ' a u d i t e u r du sermon ne peut pas a v o i r recours a l a page e c r i t e et i l semblerait assez n a t u r e l que l e p r e d i c a t e u r , comme l e raconteur d 1 h i s t o i r e s , se trouve o b l i g e de r e v e n i r de temps en temps sur l e s p o i n t s e s s e n t i e l s du debut de son d i s c o u r s . Tou-jou r s e s t - i l que 1'ensemble de l 1 o u v r a g e d o i t 3 ce procede l a d e nsite de sa s t r u c t u r e . Examinons par exemple l a fagon dont l e l i v r e Va i n t r o d u i t graduellement l a question de l a poesie, q u i sera l e s u j e t unique developpe par l e l i v r e Vb. Les premiers c h a p i t r e s developpent l a question des p r o p r i e t e s remarquables de l a prat i q u e de 1'ecole Tendai d i t e endon shikan, une forme de concen t r a t i o n et de medi-t a t i o n . La d i s c u s s i o n du p r i n c i p e endon amene Muju 3 considerer d i v e r s aspects de 1'etude des te x t e s sacres et de 1 ' e r u d i t i o n . Comment 1 ' e r u d i t i o n p e u t - e l l e conduire a l a sagesse, quels.en sont l e s pieges? Puis v i e n t l ' h i s -t o i r e des deux e r u d i t s Fourmi e t Tique avec l e u r s jeux de mots compliques, s u i v i e d'une courte h i s t o i r e q u i i n t r o -d u i t des waka savants composes par deux moines e r u d i t s . Dans ces waka Muju note 1'usage remarquable des mots, kotoba no k a k a r i . Avec l e s h i s t o i r e s de Fourmi e t Tique et des deux poetes savants, Muju prepare son l e c t e u r a conside-r e r l e mot en .tant que v e h i c u l e du s a v o i r , de l a sagesse, de l ' a r t . Insensiblement i l l e conditionne a ecouter l e message de 1'anecdote concernant Genshin q u i a ete mentionnee 158 p l u s haut. C e t t e d e r n i e r e anecdote e t l e c h a p i t r e q u ' e l l e i n t r o d u i t e t q u i developpe l e concept de kyogen kigyo avec p l u s i e u r s exemples a l ' a p p u i 3 l e u r t o u r ne sont qu'une p r e p a r a t i o n a d r o i t e au d e r n i e r c h a p i t r e du l i v r e Va, "La r a i s o n d ' e t r e de l a poe s i e j a p o n a i s e . " C'est l a g l o r i f i c a -t i o n de l a p a r o l e r e f l e t a n t l a p a r o l e d i v i n e p a r - d e l i . 1'etude par l a grace de 1 ' i n t u i t i o n e t de l a f o i . Nous avons vu que l e conte comme instrument de p r e d i c a t i o n s ' e t a i t developpe a p a r t i r des o r i g i n e s memes du bouddhisme, e t que dans une c e r t a i n e mesure i l s ' e t a i t l i b e r e de l a c o n t r a i n t e d i d a c t i q u e pour a c q u e r i r une v a l e u r independante ou presque dans des oeuvres t e l l e s que Konjaku  monogatari ou l ' a r t de r a c o n t e r d e v i e n t l e premier s o u c i de 1'auteur. Les contes du Shasekishu r e s t e n t . i n t e g r e s dans l e sermon, q u i l e s deborde souvent e t ou i l s gardent p a r f o i s l e u r v a l e u r de p r e t e x t e . Mais meme l o r s q u ' i l s sont i s o l e s de t o u t contexte t h e o r i q u e , i l s gardent un aspect extreme-ment d i r e c t e t anecdotique, une q u a l i t e immediate evoquant l a presence d'une audience que 1'auteur prend directement a temoin e t dont i l a t t e n d c e r t a i n e s r e a c t i o n s . Nous nous trouvons.en f a c e d'un phenomene assez semblable 3 c e l u i q u i donna n a i s s a n c e , c i n q - c e n t s ans auparavant, au Nihon r y o i k i . Le moine Kyokai, i s s u d'un m i l i e u s o c i a l sans grande d i s t i n c -t i o n , a s s a i l l i par l a pauvrete e t l e s malheurs, a v a i t d i c o u -v e r t 3 l a f i n de sa v i e l a m i s s i o n de noter par e c r i t des 159 h i s t o i r e s edifiantes qui puissent se r v i r d 1exemple et d 1 i n s p i r a t i o n aux generations futures. II avait voulu demontrer l ' e f f i c a c i t e du bouddhisme, mais en meme temps i l avait p r i s un p l a i s i r evident a copier ces contes miraculeux ou l a legon morale n'etait pas toujours tres nette. La fascination qu'exercaient sur l u i l e f o l k l o r e et l a vie rurale est 3 l a source de l a v i t a l i t e d'un l i v r e qui doit certainement s o r t i r tout d r o i t des sermons de son auteur, et ou l'on peut encore deviner 1'attention d'une audience qui -se voyait vivre dans les paroles du predicateur. Le Shasekishu egalement est le f r u i t de tout une vie passSe a sermonner et a observer l a vie du commun des hommes, fu s s e n t - i l s moines ou l a i c s , c'est l e f r u i t d'une experi-ence personnelle qui ne s'est jamais eloignee de ce peuple ou l e conte prend sa source. Homme du peuple, Muju s'a-dresse au peuple. Et l a premiere marque de cette qualite essentiellement " p r o l e t a i r e , " c'est 1'usage des mots. Le style de Muju revele une pensee nette, sans a r t i f i c e mais aussi sans grande delicatesse quoique f o r t sensible aux nuances du langage et aux fluctuations de 1'ame des hommes. Son sens du pittoresque se l i m i t e aux situations humaines: aucun paysage, aucune description topographique ne colorent ses r e c i t s . Leur brievete touche a l a secheresse. Cependant le Shasekishu est p l e i n de vi e , et ce qui l u i donne vie ce sont les mots, qui traduisent l a vigueur d'un e s p r i t toujours a l e r t e . Muju a l e sens du 160 mot juste. Son vocabulaire est v a r i e , neuf, precis, on sent que les mots 1 1 i n t r i g u e n t . Le mystere du langage 1'attire. L 1 exploitation l i b r e et spontanee du langage a toujours ete l a marque des cultures populaires, et 1'ima-gerie l i n g u i s t i q u e est une forme de poesie commune a toutes les l i t t e r a t u r e s f o l k l o r i q u e s . II s u f f i t de con-suiter quelques fabliaux ou " d i t s " du treizieme s i e c l e frangais pour se rendre compte que 1 1 imagination populaire ne d e e r i t pas, e l l e raconte et s'emeut et cherche les mots qui l e mieux expriment les etats d'ame et les vari a t i o n s de caractere, a i n s i que les s i t u a t i o n s . Quand l e langage l u i -meme est pittoresque on n'a pas besoin de s'attarder S de longues descriptions. Fascine par l e mot, Muju l'ecoute d'une o r e i l l e attentive, l e manipule avec precision et une pointe de malice. II f a i t grand usage d* expressions c o l -loquiales et d'onomatopees. La r e p e t i t i o n des sons est une caracteristique du japonais vernaculaire qui se trouve tres exploitee dans l e Shasekishu: - shika-j ika est employe quand on ne veut pas etre p r e -c i s ou repeter ce qui vient d'etre d i t : na wo ba shika-jika, i l s'appelait un t e l . - naku-naku, litteralement pleurant-pleurant, n'implique generalement pas 1'action de pleurer mais plutot une fagon pleurnichante ou chagrinee de parler ou de se conduire. - tsuya-tsuya accompagne une negation, s i g n i f i e r i e n du tout, pas l e moins du monde: tsuya-tsuya miezu shite, 161 i l ne v o y a i t absolument r i e n . (VII.19, 317) - name-name t o : to u t m o u i l l e . - bara-bara t o , pele-mele, i n d i q u e l a c o n f u s i o n creee par un groupe de gens e n t r a n t ou s o r t a n t dans l e desordre. Bara-bara to peut e t r e c o n s i d e r e comme une onomatopee. Les onomatopees sont souvent u t i l i s e e s pour r e p r o d u i r e l e langage animal: - tada son-son to i i k e r u : (en p a r l a n t d'une vache) e l l e ne d i s a i t que meuh-meuh, (VII.18, 315). - k i t o - k i t o - k i t o , to zo i i k e r u : " t u i - t u i - t u i , " d i t - e l l e (une personne i m i t a n t l e r o s s i g n o l ) , (VIII.12, 348)4 La r e p e t i t i o n des sons c a r a c t e r i s e t o u t p a r t i c u -l i e r e m e n t l e s d i a l o g u e s , que Muju rapporte avec un grand s o u c i d ' e x a c t i t u d e . Par exemple dans l e conte 19, l i v r e V I I I , oil se trouve un echange v e r b a l assez v i f entre un b a t e l i e r e t son c l i e n t : - a r a , ima-imashi: ah, Dieu nous en garde! kobore-kobore no k i k i t a k u mo nasayo: ne me p a r l e z p l u s de d e s a s t r e ! oritamae, oritamae: descendez, descendez! naka-naka n i amari no koto n i t e : comme e'en e t a i t vraiment t r o p (VIII.19, 354). Les p a r t i c u l e s emphatiques sont employees abondam-ment: zo, wo ya, b a s h i . C e t t e v i v a c i t e se manifeste a u s s i dans l a v a r i e t e des s t y l e s p a r i e s , q u i correspond aux d i f f e r e n t e s p o s i t i o n s , 162 s o c i a l e s ou a u t r e s . A i n s i l a gouvernante d'une jeune f i l l e noble u t i l i s e r a un langage t o u t en c i r c o n v o l u t i o n s : nani to n a k i koto nomi, on-kuchi gamashiki  gri-kuse no owashimasu koto no shikarubekarazu oboe sorau n i , tono no k i k a s e tamawamu t o k i , i t a k u mono na S s e r a r e s o r a i so: souvenez-vous que vous avez l a mauvaise habitude de p a r l e r pour ne r i e n d i r e e t que c e l a e s t t r e s malseant, e t que l o r s q u e vous vous a d r e s s erez 3 v o t r e seigneur i l ne faudra pas d i r e des s o t t i s e s ! (VIII.12, 347-48) Tandis qu'un homme en p o s i t i o n d ' a u t o r i t e sera abrupt, e l l i p t i q u e : ; - na wa i k a n i : son nom? - i k a naru h i t o zo: quel .genre de personne? Les moines s'adressent aux a u t r e s dans un langage p o l i mais sans abuser des h b n o r i f i q u e s n i des tournures a f f e c t e e s . I l s emploient beaucoup l ' a u x i l i a i r e sorau, que l' o n r e n c o n t r e dans l e d i a l o g u e mais non dans l a n a r r a t i o n ou i l e s t remplace par tamau. Ce d e r n i e r a u x i l i a i r e par co n t r e se r e n c o n t r e egalement dans l e d i s c o u r s d i r e c t . Muju adore l e s calembours, dont i l a r e m p l i son l i v r e V I I I . I I l e s manie p a r f o i s i. des f i n s polemiques, comme l o r s q u ' i l s 1 e e r i e : "Adaptons done l e mot t o n s e i a notre epoque, e t que l e son ton s o i t rendu par l e c a r a c t e r e s i g n i f i a n t "repus," p l u t o t que par c e l u i q u i s i g n i f i e " r e c l u s l " ( I I I . 8 , 163) II s'amuse des mots a double sens, q u i menent 163 p a r f o i s a des s i t u a t i o n s comiques ou scabreuses. Dans l e Shasekishu on peut l i r e l ' h i s t o i r e de ce pauvre homme qu'on h e s i t a a prendre sur un bateau parce q u ' i l se nommait Yuirembo de Kazahaya, ce q u i a double sens p o u r r a i t e t r e i n t e r p r e t s comme "vent r a p i d e e t eau b o u i l l o n n a n t e . " Comme i l ne p o u v a i t o u v r i r l a bouche sans d i r e quelque chose q u i p u i s s e de l a s o r t e sembler de mauvais augure pour l e voyage, l e bon sens p r i t e n f i n l e dessus de l a s u p e r s t i t i o n e t en r i a n t on l u i permit de f a i r e l e voyage. (VIII.19, 354) L'emploi malencontreux de c e r t a i n e s p a r o l e s peut a v o i r des consequences facheuses, ne s e r a i t - c e que l'embaras-sement q u ' e l l e s causent. Kotoba no kakari,.1'usage des mots a bon ou a mauvais e s c i e n t , e s t un probleme cher a Muju e t qu i accuse 1 ' i n t e r e t q u ' i l , p o r t e au langage. L'anecdote s u i v a n t e i l l u s t r e une fagon specialement m a l a d r o i t e de s'exprimer: A Shinano v i v a i t une nonne nommee Une T e l l e . Se trouvant a Kamakura e l l e v o u l u t o f f r i r un s e r v i c e bouddhiste, e t e l l e p r i a un moine q u ' e l l e c o n n a i s -s a i t depuis q u ' i l e t a i t p e t i t e t q u i r e s t a i t au J u f u k u j i de d e l i v r e r l e sermon. Ce sermon l u i p l u t beaucoup, e t une f o i s r e n t r e e chez e l l e , e l l e en f i t l ' e l o g e a un groupe de dames: "Je m'occupais de ce moine l o r s q u ' i l e t a i t t o u t p e t i t gargon jouant ga e t l a , s o n z i z i a l ' a i r , e t depuis j e me demandais ce q u ' i l S t a i t devenu. Je me d emandais a quoi m'attendre, e t l e v o i c i q u i grimpe. Je pensais que ce ne s e r a i t r i e n de t r e s s p e c i a l , mais i l se d e b r o u i l l a t r e s b i e n , e t comme j e me d i s a i s 'Eh, mais i l se d e b r o u i l l e vraiment bien'.' i l poussa ardemment jusqu'au bout, e t moi j'en e t a i s toute pamee." (VI.2, 26 3) Dans l e s calembours sans grande f i n e s s e du Shasekishu on r e c o n n a i t 1 ' e s p r i t joueur q u i en France i n v e n t a 164 des contes t e l s que c e l u i du c h i e n E s t u l a , e t q u i au Japon se m a n i f e s t a avec verdeur dans l e s p i e c e s de kyogen q u i au t r e i z i e m e s i e c l e commencaient a se d i s t i n g u e r dans 'le r e p e r -t o i r e dramatique des f e t e s r e l i g i e u s e s . La s o t t i s e dont se gausse Muju e s t l a meme que c e l l e dont se gausse l e kyogen . E l l e se presente sous une forme d 1 i g n o r a n c e t r e s s p e c i f i q u e q u i e s t 1'ignorance v e r b a l e . Les sots du Shasekishu, comme ceux du t h e a t r e kyogen, emploient l e s mots mal a propos, s o i t q u ' i l s en \eonnaissent mal l e sens, s o i t q u ' i l s manquent de t a c t ou d'imagination. Ce sont des g a f f e u r s . E t c ' e s t a t r a v e r s l a g a f f e que l e r i r e joue son r o l e c o r r e c t i f , q u ' i l cherche a r e t a b l i r l a norme s o c i a l e a l a q u e l l e l e g a f f e u r f a i t v i o l e n c e . I l e s t b i e n e v i d e n t qu'en rac o n t a n t de t e l l e s h i s t o i r e s Muju s'amuse. I I e s t v r a i qu'a 1'entree du l i v r e V I I I i l d e c l a r e : La r a i s o n pour l a q u e l l e j e v a i s r a c o n t e r des s o t t i s e s dans ce l i v r e , c ' e s t que j e d e s i r e vous conduire sur l a v o i e de l a sagesse. La s o t t i s e , c ' e s t t o u t simple-ment ce q u i i n v i t e au r i r e . E t r e s o t , c ' e s t i g n o r e r l e p r i n c i p e de l a recompense du b i e n e t de l a p u n i t i o n du mal, o u b l i e r l e s s o u f f r a n e e s causees par l e courant i n c e s s a n t des naissances e t des morts, ne pas prendre garde aux actes mauvais, e n t r e t e n i r a son gre l e s i l l u -s i o n s du coeur. (VIII . 1, 337) I I e s t permis de se demander s i l e s h i s t o i r e s du l i v r e V I I I eurent souvent l ' e f f e t redempteur d e s i r e , mais i l n'est pas permis de mettre en doute l a s i n c e r i t e fondamentale de Muju . Comme i l l e d i t dans sa p r e f a c e , nombreux sont l e s chemins q u i menent a l a v e r i t e , e t l e s o u r i r e e s t 165 p e u t - e t r e l e commencement de l a sagesse. Dans son p o r t r a i t de l a comedie humaine, Muju oppose a l a b e t i s e l a presence d 1 e s p r i t . Dans l e commerce o r d i n a i r e des hommes, i l n'apprecie r i e n t a n t qu'une bonne r e p a r t i e , e t de nouveau c ' e s t l e langage q u i l u i f o u r n i t l a m e i l l e u r e i l l u s t r a t i o n de l a v i v a c i t e d ' e s p r i t q u i manifeste 1 1 i n t e l l i g e n c e . S a v o i r se t i r e r d ' a f f a i r e par une remarque b i e n p l a c e e , c ' e s t l e p r i v i l e g e de l'homme d ' e s p r i t . A i n s i l e demontre l ' h i s t o i r e de M. J e s a i s t o u t . (Trad. V I I I . 16.) (Voir a u s s i Trad. VI. 8 e t V I I . l . ) Muju loue a u s s i l a v i v a c i t e de ce jeune garcon dont l e m e f a i t f u t plus t a r d e x p l o i t e dans l a p i e c e de kyogen i n t i t u l e e Busu. (Trad. V I I I . 11)--L ' i n t e r e t p a r t i c u l i e r de c e t t e h i s t o i r e e s t dans l e c h oix moral q u ' e l l e suggere: 1'avarice e t l'ego'isme sont punis par l e v o l e t l e mensonge, que j u s t i f i e n t l e s c i r c o n s t a n c e s . L ' i n t e l l i g e n c e mise en oeuvre par l e jeune gourmand pour se t i r e r d ' a f f a i r e demontre une q u a l i t e d'ajustement q u i f a i t d e faut chez son a n t a g o n i s t e , c ' e s t done 1'antagoniste q u i e s t a blamer. C'est a i n s i que Muju echappe a l a r i g i d i t e morale q u i pourtant forme l ' o s s a t u r e de sa pensee r e l i g i e u s e . C'est ce qu'on a appele l e p r i n -c i p e "d'accommodation," mais q u i s e r a i t p l u t o t 1'expression d'un humanisme, d'un sens de l a mesure e t d'une comprehension sympathique de l a l i m i t e des c a p a c i t e s de l'homme. Ce t t e mesure, q u i v i e n t a chaque page temperer l a s e v e r i t e des 166 p r i n c i p e s , ce n'est pas un manque de c o n v i c t i o n mais une a c c e p t a t i o n des r e a l i t e s q u o t i d i e n n e s q u i ne sont pas une negation de l a R e a l i t e absolue mais en sont p l u t o t un deguisement. Les yeux f i x e s sur l ' a b s o l u , Muju garde l e s pieds sur t e r r e , e t son sens de l a r e l a t i v i t e de toute experience humaine e s t ce q u i l u i permet de c o n s i d e r e r avec quelque indulgence l a f a i l l i b i l i t e de ses congeneres. Severe dans ses p r i n c i p e s , i l s a i t que l a s e v e r i t e peut a l l e r a 1'encontre du bon sens, e t raconte a c e t e f f e t . l ' h i s t o i r e d'un moine qui tua des poissons pour n o u r r i r sa v i e i l l e mere e t q u i f u t pardonne en r a i s o n de sa bonne cause. Dans l e Nihon r y o i k i , q u i pourtant f u t e c r i t par un moine de formation R i t s u t r e s s t r i c t e , se trouve l ' h i s -t o i r e d'un moine q u i , e t a n t en.mauvaise sante, concut l e d e s i r de manger du p o i s s o n e t p r i a un de ses a i d e s d ' a l l e r l u i en chercher a Naniwa. Sur l e chemin du r e t o u r l ' a i d e r e n c o n t r a t r o i s l a i c s de sa connaissance, q u i l u i de-manderent ce q u ' i l t r a n s p o r t a i t dans une b o i t e . "Ce sont des rouleaux du s u t r a du Lotus," r e p o n d i t - i l . Mais de l a b o i t e d e g o u l i n a i t un l i q u i d e dont l'odeur ne r a p p e l a i t en r i e n l e s u t r a du Lotus, e t l e s hommes f o r c e r e n t l e garcon a o u v r i r l a b o i t e . A l a grande s u r p r i s e de chacun l e s poissons s ' e t a i e n t changes en rouleaux de s u t r a s , demontrant a i n s i une p r o t e c t i o n s u r n a t u r e l l e q u i e x o n e r a i t l e moine. (Ryo i k i I I I . 6 , 330-32) 167 De meme, quoique Muju recommande l e c e l i b a t e t denonce avec v i r u l e n c e l e s a t t a c h e s f a m i l i a l e s , i l admet que dans c e r t a i n s cas l e mariage p u i s s e e t r e v a l a b l e , e t en outre i l donne p l u s i e u r s exemples de p i e t e f i l i a l e ou l a d e v o t i o n de 1'enfant envers ses parents ne r e p r e s e n t e pas une o b s t r u c t i o n mais 1 1 o p p o r t u n i t y de mettre a l'epreuve l e s q u a l i t e s d'abnegation e t de c h a r i t e . L 1 anecdote IV.4 i l l u s t r e l a f a c u l t e q u 1 a v a i t Muju de c o n s i d e r e r son propre s e r i e u x avec une p o i n t e d 1humour. Malheureusement Muju e c r i t avec t r o p de brievete.-pour que l ' o n p u i s s e esperer t i r e r de ses contes un t a b l e a u d e t a i l l e de l a v i e q u o t i d i e n n e a son epoque. Moines, paysans, paysannes, marchands, a r t i s a n s , a v e n t u r i e r s , dames de 1 ' a r i s -t o c r a t i e p r o v i n c i a l e , intendants'de domaines s e i g n e u r i a u x , c ' e s t t o u t l e monde de l a p r o v i n c e q u i d e f i l e dans l e s pages du Shasekishu mais l ' u n i v e r s dans l e q u e l i l s evoluent e s t B. peine e s q u i s s e . Cependant, s i l e coup d ' o e i l de Muju e s t r a p i d e , i l a t o u t au moins l'avantage d ' e t r e p r e c i s . S ' i l ne s ' a t t a r d e pas i. une analyse t r e s poussee de ses person-nages, i l n'en montre pas moins des t r a i t s de c a r a c t e r e v a r i e s e t b i e n observes. En c e l a i l s'apparente encore au t h e a t r e kyogen ou l e s c a r a c t e r e s ne sont qu'apercus, mais avec q u e l l e f i n e s s e e t avec q u e l l e a c u i t S ! Moine lui-meme, Muju observe ses c o n f r e r e s d'un o e i l m a l i n e t p e r s p i c a c e . L ' i n f r a c t i o n l a p l u s impardonnable 3 ses yeux e s t c e l l e q u i c o n s i s t e §. ne pas s a v o i r c o n t r o l e r son propre c a r a c t e r e , e t 168 c ' e s t l a q u ' i l se montre i n t r a n s i g e a n t . C'est pourquoi 1'a v a r i c e , l a c o l e r e , l a b e t i s e , sont des crimes t a n d i s que l e v o l , l e mensonge, l e mariage, sont des s o t t i s e s q u i peuvent p a r f o i s e t r e j u s t i f i e e s par l e s c i r c o n s t a n c e s , e t q u i ne permettent pas par elles-memes de p o r t e r un jugement d e f i n i t i f . Le Shasekishu s'apparente au t h e S t r e kyogen par l a s u b t i l i t e de 1'observation psychologique. Rappelons a ce propos 1'importance que donnait Muju a l a m o t i v a t i o n , §. l a n e c e s s i t e pour chacun de s a v o i r r e c o n n a i t r e l a mauvaise f o i q u i se d i s s i m u l e dans l e s coeurs l e s p l u s s i n c e r e s . I I ne d e p e i n t pas des c a r a c t e r e s , mais p l u t o t des t r a i t s u n i -v e r s e l s de l a nature humaine, e t dans chacune de ses e s q u i s s e s n'importe q u i peut se s e n t i r v i s e . Dans l a quete du Bien i l n'y a n i detours n i r a c c o u r c i s e t Muju reclame que l ' e t r e s o i t engage sans 1'ombre d'une e v a s i o n . A i n s i l e moine q u i a v a i t f a i t voeu de se pendre e t qu'un a c c i d e n t d e p l o r a b l e a v a i t r a f f e r m i dans son d e s s e i n se trouva quelques j o u r s p l u s t a r d d'un t o u t a u t r e a v i s e t f o r t r epentant de s ' e t r e s i hativement engage a mourir. Dans un a u t r e exemple, un chasseur que ses crimes a v a i e n t condamne aux E n t e r s f u t d i l i v r e par 1 ' i n t e r v e n t i o n de J i z o a l a c o n d i t i o n que,rendu a l a v i e , i l r e n o n c e r a i t a t u e r . Mais une f o i s sur t e r r e i l o u b l i a v i t e sa promesse e t r e p r i t son metier d 1 a u t r e f o i s . De nouveau i l mourut e t de nouveau J i z o i n t e r v i n t en sa f a v e u r . Mais l e chasseur t r a h i t une f o i s de p l u s son 169 b i e n f a i t e u r e t en f u t puni comme auparavant. E n f i n , ce n'est que l o r s q u e l e remords n a q u i t spontanement en l u i que son s a l u t f u t assure: "Vous pouvez a v o i r toute c o n f i a n c e c e t t e f o i s , d e c l a r e J i z o , c a r ce n'est pas moi q u i s u i s venu a l u i , c ' e s t l u i q u i a t i r e sur mon vetement." (II.6) I l a ete suggere que, 1'age e t l a maladie l ' a y a n t rendu i r r a s c i b l e , Muju se montra c r u e l ou t o u t au moins impatient dans ses r e l a t i o n s avec l e s a u t r e s , e t que c e l a c o n t r i b u a sans doute a l a d e s e r t i o n de ses d i s c i p l e s . En dehors du f a i t que Muju admet a v o i r eu quelque d i f f i c u l t y a c o n t r o l e r son mauvais c a r a c t e r e , on a appuye c e t argument sur une se u l e anecdote du Shasekishu ou Muju se r a i l l e d'un moine q u i s ' a p p e l a i t Enko Kyoobo e t q u i e t a i t p e u t - e t r e ce meme Pont-du-Dharma Enko Kyoobo dont i l a v a i t ete 1'eleve au M i i d e r a . Au monastere T o j o j i de l a p r o v i n c e de H i t a c h i se t r o u v a i t un moine nomme Pont-du-Dharma Enko Kyoobo. Parmi tous l e s moines du monastere i l f a i s a i t f i g u r e d ' e r u d i t . A 1' e x c l u s i o n de toute autre chose i l a v a i t sans cesse l e s yeux f i x e s sur l e s t e x t e s sacres e t i l p r a t i q u a i t sans l a moindre f a u t e t o u t e s l e s devotions des e c o l e s e s o t e r i q u e s e t e x o t e r i q u e s . I I e t a i t incroyablement i g n o r a n t des choses de l a v i e o r d i n a i r e . I I v i t un j o u r un jeune moine q u i s'en a l l a i t , comme c ' e s t l a coutume dans l e s cam-pagnes, repandre dans son champ du fumier q u ' i l a v a i t charge sur un c h e v a l . Kyoobo v o u l u t l e r e t e n i r , d i s a n t : "Qu'est-ce que vous a l l e z f a i r e de ce fumier? S i vous voulez o b t e n i r des b e n e f i c e s , a l l e z done l i r e l e Ninnokyo I En quoi l e Ninnokyo s e r a i t -i l i n f e r i e u r a du fumier?" (Va.7, 214) On v o i t mal ce que c e t t e anecdote prouve au d e t r i -ment de Muju. Que ce Pont-du-Dharma a i t ou non ete son 17 0 maitre ne change r i e n au f a i t q u ' i l a i t ete d i s t r a i t ou meme un peu stupide en regard des r e a l i t e s quotidiennes. Les remarques de Muju ne sont pas particulierement desa-greables, son intention n'etant que de f a i r e sourire d'une b i z a r r e r i e . Nombreux sont l e s moines qui passent par l a g r i f f e de Muju. Ce sont des sekkyoshi, qui etaient attaches a un monastere. et qui se sp e c i a l i s a i e n t dans 1'explication des sutras et dans les sermons de circonstance. On f a i s a i t appel 3 leursservices pour les ceremonies funebres, dedica-t o i r e s , commemoratives, ou l o r s q u ' i l s'agissait de p r i e r pour un malade. I l s donnaient parfois des series de sermons sur un sujet donne qui duraient un temps determine, sept jours, cent jours, etc.. Nous avons vu le sekkyoshi Muju dans l e Bitchu donner une conference de cinquante jours. II o f f r e de ses confreres un p o r t r a i t amusant, preoccupe de leurs defauts autant que de leurs q u a l i t e s . Mais n'oublions pas q u ' i l depeint les f o l i e s des hommes a f i n de nous garder contre e l l e s . II devait quand meme prendre un malin p l a i s i r a decrire certaines de leurs mesaventures. Les sekkyoshi du Shasekishu sont, sauf exception, des etres ordinaires, tout aussi f a i l l i b l e s que n'importe qui, mais qui, s o l l i c i t e s en maintes occasions et sans cesse exposes au jugement public, doivent se debrou i l l e r de leur mieux dans chaque s i t u a t i o n . Muju apprecie chez eux aussi l a presence d'esprit et surtout l a capacite d ' e t a b l i r avec leurs f i d e l e s un rapport tres d i r e c t . Comme le cure de campagne du f o l k l o r e frangais, l e 171 moine du Shasekishu, quand i l n'est n i avare, n i stupide, n i goulu, n'en est pas moins un pragmatiste qui s a i t adapter les preceptes r e l i g i e u x aux diverses circonstances, meme les plus incongrues. A i n s i , moines et nonnes sont de l o i n les person-nages les plus pittoresques du Shasekishu, et que Muju nous i n v i t e 3 r i r e d'eux indique a quel point cet homme s i fondamentalement serieux e t a i t penetre d'irohie a l'egard des choses humaines.. C'est parce q u ' i l prend au serieux les grandes v e r i t e s du bouddhisme q u ' i l peut contempler l e spectacle du monde d'un o e i l a l a f o i s amuse et apitoye. II nous montre l a vie dans ses aspects les plus ordinaires comme une farce et non comme un tragedie. Le r i r e a cette double qualite d ' i n c i t e r au dStachement et d'etre un correc-t i f , i l n'est pas u t i l i s e comme une arme mais comme un avertissement. C'est pourquoi Muju peut se permettre d'introduire une longue d i s s e r t a t i o n sur les doctrines t e l l e s que l e chapitre IV.1 par l ' h i s t o i r e amusante des moines ayant f a i t l e voeu du silence. Plus que les descrip-tions imagees des enfers ou du paradis, l e r i r e i n v i t e a l a r e f l e x i o n et o f f r e a 1'esprit l a p o s s i b i l i t y de se desen-gager et d'observer l a v i e selon une saine perspective. L e Shasekishu est e c r i t dans ce melange de kana  e t ^ e k a mbun qui caracterise les hogo et les autres e c r i t s de l'epoque. II n'etait pas possible de di s s e r t e r sur le bouddhisme sans employer une grande proportion de kanji et 1 7 2 de phrases chinoises: aussi les passages thSoriques du Shasekishu comprennent-ils une bien plus grande proportion de kanj i que les passages anecdotiques, ou l e katakana est employe, avec des inconsistences de t r a n s c r i p t i o n . II semble notamment que l a proportion de kanj i s o i t plus grande dans les cinq premiers l i v r e s dont l e contenu theo-rique est plus serrS. L 1 i n f l u e n c e du chinois s'y f a i t s entir d 1autre part dans certains usages t e l s que gyo-zu pour okonau, gaku-su pour manabu, etc.. Particules et locutions adverbiales sont genSralement representees par des caracteres chinois: ya iH,^^ , yagate'jj^l fj|] . Le passif -rareru est toujours e c r i t a l'aide du caractere et se presente avant l e verbe q u ' i l modifie, avec le signe d 1inversement du kambun. L ' a u x i l i a i r e -beku est tantot e c r i t en kana, tantot represents de meme que -rareru et avec l e caractere "ftj . Le verbe conclusif n a r i est tantot e c r i t en kana tantot represents par l a p a r t i c u l e con-clusive chinoise "tS L'emploi extensif des p a r t i c u l e s exclamatives et des questions rhStoriques. anime les passages les plus theo-riques et les empeche de sombrer dans une abstraction exagS-ree. En ecrivant l e Shasekishu, Muju n'a pas oublie son role de predicateur. II s'adresse I ses lecteurs comme a un auditoire, les exhortant a considSrer son point de vue, l e s prenant a tSmoins' de ses idSes. I l leur f a i t part de son expSrience personnelle, toujours soucieux de rSduire l a .173 distance et d ' e t a b l i r une certaine intimite pompeuse et sans condescendre a s'emouvoir. Le Shasekishu presente avec' l a plupart des re c u e i l s de contes a coloration bouddhique parus aux epoques Heian et Kamakura un double contraste: par comparaison avec, par exemple, Konjaku monogatari, et surout avec Jikkinsho (ca. 1252) et Kokon chdmonju (ca. 1254), i l ne met presque jamais en scene des personnages de l a haute a r i s -t o c r a t i e , avec laquelle Milju semble*ne pas avoir eu de contacts d i r e c t s . De plus, a quelqiies rares exceptions les contes du Shasekishu sont toujours situes au Japon. Parmi les exceptions sont l ' h i s t o i r e de Confucius (III.7) et c e l l e des Chinois honnetes (IX.3). Dans l e cours de ses chapitres Muju i n t r o d u i t parfois une anecdote t i r e e d'un texte sacre d'origine etrangere, mais c'est rarement l e theme p r i n c i p a l d'un chapitre. Cette constatation.nous amene une f o i s de plus a rapprocher le Shasekishu, dernier en date des grands r e c u e i l s de contes bouddhistes, du Nihon ry6"iki, qui avait inaugure l e genre cinq s i e c l e s auparavant. L'auteur du Ryoiki s ' e t a i t eerie dans sa preface: "Quoi, pouvons-nous nous montrer s i pleins de reverence pour les r S c i t s miracu--leux qui nous proviennent d'une autre nation, et ne pas etre impressionnes par les prodiges qui ont l i e u dans notre propre pays?" (Ryoiki, p. 54) S ' i l est v r a i que', nombre de ses r e c i t s etaient en f a i t empruntes a des oeuvres chinoises, i l les avait adroitement transformes et adaptes au contexte 174 l o c a l , de sorte que s ' i l s n 1 e t a i e n t pas japonais i l s au r a i e n t du l ' e t r e . Le R y o i k i nous transporte dans l e s provinces q u i entourent l'ancienne c a p i t a l e de Nara. On y v o i t evoluer des moines de campagne, et sous l e u r conduite benevole des paysans, des p r o p r i e t a i r e s t e r r i e n s et l e u r s f a m i l i e s , des marchands, des adm i n i s t r a t e u r s de provinces. Le Shasekishu s ' i n t e r e s s e moins exclusivement au m i r a c l e . Mais comme l e R y o i k i i l nous i n v i t e a un pelerinage par des chemins de t e r r e et de sable que ne frequentent guere l e s carosses des c o u r t i s a n s n i l e s chevaux des g u e r r i e r s . Dans sa d i s s e r t a t i o n sur l e Shasekishu, M o r r e l l remarque avec j u s t e s s e que Muju manque d'imagination. I I manque d'imagination et peut-etre de v a n i t e , car malgre son gout avoue pour l e s h i s t o i r e s i l r e s i s t e a l a t e n t a t i o n de " f a i r e de l a l i t t e r a t u r e . " Muju e s t m i l i t a n t p l u s q u ' e c r i -v a i n et son e s p r i t o r i e n t e vers 1'action et l ' e f f i c a c i t e ne s'attarde pas a des c o n s i d e r a t i o n s n o n - e s s e n t i e l l e s . Son t a l e n t e s t avant tout un t a l e n t de communication: d i r e c t , i n c i s i f , p e r s u a s i f , i l ne considere pas 1*anecdote comme une f i n en s o i , meme s ' i l prend p l a i s i r a l a rac o n t e r . Et s i l e monde du Shasekishu r e s t e s i v i v a n t , s ' i l garde sa mer v e i l l e u s e "presence," c'est peut-etre justement grace au manque d'imagination de son auteur: l e s personnages, l e s scenes, sont captes sur l e v i f , r e p r o d u i t s avant que l e moindre a r t i f i c e a i t eu l e temps de se g l i s s e r entre l e s 175 acteurs et l e narrateur. L'art de Muju consiste a savoir dissimuler le soin extreme avec lequel i l a organise son l i v r e , et a raconter chaque h i s t o i r e comme s i e l l e venait de l u i surgir 3 1'esprit. CHAPITRE VI CONCLUSION A i n s i q u ' i l a souvent ete remarque, ce qu'on a p p e l l e l e s s e c t e s ou e c o l e s bouddhistes ne formaient pas jusqu'a 1'epoque Kamakura des groupes e x c l u s i f s l e s uns des a u t r e s . I I n'y r e g n a i t aucun fanatisme, aucune h o s t i l i t e basee sur des diverge n c e s de d o c t r i n e s . Ces e c o l e s c o h a b i -t a i e n t dans l e s d i v e r s monasteres de Nara sans se chercher q u e r e l l e . L ' a p p a r i t i o n du Tendai e t du Shingon a v a i t f a i t germer un c e r t a i n e s p r i t s e c t a i r e , mais l e u r s p r i n c i p e s s y n c r e t i q u e s n ' e t a i e n t pas f a i t s pour l a d i s s e n s i o n , e t bi e n q u ' i l s f i n i r e n t par e c l i p s e r l e s p l u s anciennes e c o l e s , l e bouddhisme r e s t a une r e l i g i o n de t o l e r a n c e e t l e s q u e r e l l e s q u i opposerent l e s grands monasteres ne r e p o s a i e n t pas l e moins du monde sur des d i f f e r e n c e s i d e o l o -giques. C'est dans c e t e s p r i t de t o l e r a n c e e t de c o n c i l i -a t i o n fonde sur l e p r i n c i p e de hoben que E i s a i a v a i t fonde l e K e n n i n j i e t que ses h e r i t i e r s s p i r i t u e l s E i c h o e t Bennen c o n t i n u e r e n t l a propagation d'une d o c t r i n e Zen d e s t i n e e a embrasser tous l e s concepts fondamentaux du bouddhisme Mahayana. Or, l a q u e s t i o n s ' e s t p o u r t a n t i r r e s i s t i b l e m e n t posee 3 tous ceux q u i se sont penches sur l e Shasekishu de -176-177. determiner q u e l l e f u t 1 ' i n f l u e n c e d o c t r i n a l e d e f i n i t i v e dans l a pensee de Muju. Nous souvenant q u ' i l p r o f e s s a i t une grande reverence pour S h o i c h i Bennen,qui l u i passa l e sceau de l a t r a n s m i s s i o n , e t pour l e Tsungching l u , nous devons cependant t e n i r compte du f a i t que Muju lui-meme r e f u s a de prendre p a r t i . C'est done en un sens l u i f a i r e v i o l e n c e que de chercher a prouver q u ' i l f u t ou ne f u t pas un v e r i t a b l e m a i t r e de Zen, e t q u ' i l comprit ou ne comprit pas l e p r i n c i p e profond de c e t t e d o c t r i n e . La pensee de Muju t e l l e q u ' e l l e e s t exprimee dans l e Shasekishu (et n'oublions pas que c ' e s t une oeuvre de v u l g a r i s a t i o n ) manque pe u t - e t r e d'envergure, mais e l l e e s t fondamentalement l o g i q u e , car s i l ' o n accepte l a p r o p o s i t i o n du moyen exp e d i -ent, ou hoben, i l s ' e n s u i t n a t u r e l l e m e n t que ce q u ' i l f a u t p o u r s u i v r e e s t l a r e a l i t e q u i donne naissance a ces moyens expedients e t q u i e s t l e u r r a i s o n d ' e t r e , e t q u ' i l e s t v a i n e t dangereux de d i s p u t e r l e q u e l de ces moyens, q u i par d e f i n i t i o n sont tous e x c e l l e n t s , e s t l e m e i l l e u r . F a m i l i e r avec tous l e s s u t r a s e t t r a i t e s du Mahayana, Muju e s t un v e r i t a b l e mahayaniste. I I glane ga e t l a t o u t ce que l e s grandes d o c t r i n e s ont en commun e t non l e u r s d i f f e r e n c e s , e t i l decouvre que ce q u i l e s d i s t i n g u e n'est souvent qu'une d i f f S r e n t e c o l o r a t i o n ou une n o u v e l l e dimension donnee 3 un concept dej3 adopte par l e s a u t r e s . S ' i l ne l e s e x p l o r e pas vraiment en profondeur dans l e Shasekishu, i l y a l i e u de c r o i r e q u ' i l l e s a v a i t a s s i m i l e e s auparavant, e t q u ' i l l e s 178 presente deliberement dans ce q u ' e l l e s ont d'immSdiat, de pragmatique, d ' a p p l i c a b l e . Eduque par des m a i t r e s q u i a v a i e n t tous ete formes au c e n t r e du Tendai e s o t e r i q u e , l e M i i d e r a , Muju ne p o u v a i t manquer d ' e t r e profondement marque par l e s u t r a du Lotus e t par l e s oeuvres du p a t r i a r c h e C h i h - i . E t en e f f e t , non seulement i l c i t e abondamment ces t e x t e s , mais a u s s i son analyse du concept hoben,son i n s i s t a n c e sur l e r o l e du b o d h i s a t t v a , r e f l e t e n t d irectement l e s u t r a du L o t u s . A l a d o c t r i n e Tendai i l emprunte l e p r i n c i p e de l a bouddheite u n i v e r s e l l e e t 1'existence d ' u n a b s o l u q u i se manifeste dans l e s phenomenes, 1 ' i d e n t i t e des deux " v e r i t e s , " supreme e t r e l a t i v e . Ce d e r n i e r concept, fondamentalement mahayaniste e t h e r i t e de Nagarjuna, d e v i e n t avec l a d o c t r i n e Kegon l e p r i n c i p e de l'harmonie t o t a l e , de l a f u s i o n de l a c o n n a i s -sance a b s t r a i t e e t de 1'experience s e n s o r i e l l e , r i e t j i , q u i menent au p r i n c i p e de 1 ' i d e n t i t e de n i r v a n a e t de samsara. On r e t r o u v e ce courant de pensee dans c e r t a i n s passages c l e f s du Shasekishu e t c ' e s t a p a r t i r de l a que Muju c o n d u i t son l e c t e u r a l a transcendance de l a d u a l i t e , done de l a n e g a t i o n , e t a l a v i s i o n z e n i s t e d'une l i b e r t y t o t a l e ou e x i s t e n c e e t non-existence ne sont p l u s en q u e s t i o n e t ou l a conscience r e j o i n t 1 ' i n t u i t i o n p a r - d e l a l e r a i s o n -nement e t l a c o n c e p t u a l i s a t i o n . Mais justement dans l e s e c r i t s de Kukai on r e t r o u v e tous ces elements, i l s sont ce que Kukai lui-meme 179 a p p r e c i a i t dans chacune des do c t r i n e s mentionnees c i -dessus, et n'oublions pas q u ' i l v o y a i t dans l e Tendai, et plus encore dans l e Kegon, l a plus haute m a n i f e s t a t i o n de l a pensee exoterique. A i n s i l a p h i l o s o p h i e Tendai appa-r a i t comme l e fondement, l e soc l e duquel j a i l l i s s e n t l e s systemes superieurs du Shingon et du Zen. Ce n'est pas uniquement l e cote plus s u p e r s t i t i e u x de Muju qui est a t t i r e par l a magie, l e s r i t e s , l 'imagerie l u x u r i a n t e du Shingon. De c e t t e d o c t r i n e i l r e t i e n t non seulement une c e r t a i n e topographie de l ' u n i v e r s , mais a u s s i . e t s u r t o u t c e r t a i n e s de ses idees l e s plus importantes: 1 1 i d e n t i t e du Dharma-kaya et du Bouddha Mahavairocana ( D a i n i c h i ) , l a p o s s i b i l i t y , v o i r e l a n e c e s s i t y , de poursuivre 1 ' i l l u m i n a t i o n bouddhique dans c e t t e v i e meme, l a n e c e s s i t y de transcender l a v e r b a l i -s a t i o n , et plus que tout l e devoir de mettre en prat i q u e l e s preceptes bouddhiques et l a meditation. Le Shingon, supreme remede de l ' e r e t e r m i n a l e , et l e Zen, essence du bouddhisme, sont l e prolongement n a t u r e l de l a p h i l o s o p h i e Tendai, 1'expression l a plus profonde et l a plus r a f f i n e e d'une v e r i t e i n t r a d u i s i b l e q u i cependant e s t notre seule r a i s o n d' retre. La c o n t r i b u t i o n de Muju a ce mouvement s y n c r e t i s t e qu i c h e r c h a i t a preserver 1'unite du bouddhisme dans une periode de schismes et de profondes a l i e n a t i o n s , c'est d'a-v o i r su exposer l e systeme selon une formule qui l e r e n d a i t abordable i n t e l l e c t u e l l e m e n t et qu i pouvait toucher une 180 p a r t i e au moins du p u b l i c q u 1 a v a i e n t emu l e s harangues de Shinran e t de N i c h i r e n . N i l e s e c r i t s d 1 E i s a i n i ceux de Bennen n 1 e t a i e n t de nature a s o u l e v e r 1'emotion des f o u l e s . Muju e s t p e u t - e t r e l e . s e u l auteur de l ' e c o l e d ' E i s a i a a v o i r tente de c o n f r o n t e r l e s a m i d i s t e s e t l e s adeptes de N i c h i r e n sur l e u r propre t e r r a i n de chasse. Le contenu e t l e s t y l e du Shasekishu r e s u l t e n t d'un long d i a l o g u e e n t r e Muju e t ses audiences, generalement un p u b l i c de p r o v i n c e q u i n ' e t a i t pas t o u j o u r s i l l e t t r e e t q u i p o u v a i t a 1'occasion e t r e c u l t i v e sans t o u t e f o i s f a i r e preuve d'une grande s o p h i s t i c a t i o n . Le grand p u b l i c de 1'epoque a v a i t surement un c o n t a c t b i e n p l u s e t r o i t que l e Japonais d ' a u j o u r d 1 h u i avec l e v o c a b u l a i r e bouddhiste, e t l e langage de Muju p o u v a i t l u i p a r a i t r e moins " s p e c i a l i s e " qu'a u n . l e c t e u r du vingtieme s i e c l e . Une c e r t a i n e c u l t u r e e t a i t r e q u i s e pour s a i s i r t o u tes l e s a l l u s i o n s f a i t e s par Muju aux c l a s s i q u e s c h i n o i s e t j a p o n a i s , mais ceux que ces r e f e r e n c e s n ' a t t e i g n a i e n t pas pouvaient du moins.capter l e message des anecdotes e t 1'humour des calembours. Ces deux aspects du Shasekishu sont en f a i t complementaires de l a ., p e r s o n n a l i t e de 1'auteur. Les contes-sermons. du Shasekishu exposent une fagon de r a i s o n n e r q u i e t a i t devenue f a m i l i e r e a Muju au cours de son experience de p r e d i c a t e u r . Mais en f i n de compte s e r a i t - i l extravagant de suggerer que, t o u t en gardant a 1 ' e s p r i t l e s exigences de son s e r v i c e p u b l i c , Muju e c r i v i t avant t o u t pour lui-meme? 181 Nous avons vu combien l e s p o i n t s debattus dans l e Shasekishu se r a p p o r t e n t a l a v i e de Muju, a ses problemes p e r s o n n e l s : l a q u e s t i o n de l a r e t r a i t e r e l i g i e u s e , l e s problemes d'ethique dans 1'exercice de l a p r e d i c a t i o n , jusqu'aux qu e s t i o n s de c a r a c t e r e e t a l a d i f f i c u l t y de m a i n t e n i r 1 ' i d e a l du b o d h i s a t t v a dans l e s moindres d e t a i l s de l a v i e q u o t i d i e n n e . En comparant c e r t a i n e s anecdotes du Shasekishu, t e l l e s que c e l l e du moine c o l e r e u x ou c e l l e de c e l u i q u i recommandait l e mariage a ses jeunes c o n f r e r e s , avec l e Zodanshu q u i f u t e c r i t b i e n des annees p l u s t a r d , on ne peut manquer d'evoquer l a v i e i l l e s s e de Muju lui-meme, l a m e l a n c o l i e de ses d e r n i e r e s annees, q u i se m e l a i t a un c e r -t a i n gout de l ' a u s t e r i t e . C'est ce meme melange qu'on r e t r o u v e dans l e Shasekishu, ou l ' i d e a l i s m e e t 1'accepta-t i o n des r e a l i t e s q u o t i d i e n n e s se c o t o i e n t sans se c o n f r o n t e r , ou l a r i c h e s s e e t l a n a i v e t e du f o l k l o r e r e l i g i e u x c r i e h t un u n i v e r s p o s i t i f , c o n c r e t , dynamique, f a i s a n t pendant aux n o t i o n s decourageantes de 1'impermanence e t de l ' e r e t e r m i -n a l e . A i n s i a t r a v e r s l e s pages du Shasekishu on peut s u i v r e l a v i e de Muju, ses l u t t e s , ses echecs a u s s i peut-e t r e . Bien p l u s , 1 ' i n t e r e t que p o r t e Muju a l a d i v e r s i t e des natures humaines e t a l a v i e de ses semblables nous met en presence de t o u t un peuple en t r a i n de se r e d e c o u v r i r . Le Shasekishu, c ' e s t l e m i r o i r d'une p e r s o n n a l i t e e t de toute une epoque. TRADUCTIONS PrSface 183 Les paroles vulgaires comme les expressions raf f i n e e s sont issues du Principe bouddhique, et les actions r e l a t i v e s a l a vie ordinaire ne vont pas a l'en-contre de l a Realite. Aussi je desire introduire le lecteur a l a voie merveilleuse du Bouddha par l e vain amusement de paroles oiseuses et d' expressions frivoles"'" et, avec des exemples t i r e s de l a v i e ordinaire, demontrer l e sens pro-fond de cette grande doctrine. Pour me passer l e temps pendant les heures d'insomnie dues a l'age, j ' a i a i n s i collectionne au gre de ma memoire des choses que j ' a i vues ou entendues sans t r i e r l e s bonnes des mauvaises, de meme qu'on ramasse les algues sur l a plage de Naniwa sans eh t r i e r 2 les mauvaises herbes. A i n s i ce vieux moine, alors q u ' i l devrait se montrer alerte a 1'irruption de chaque pensee impermanente, effraye par l a lente approche de 1'autre monde, alors q u ' i l devrait entasser des provisions pour le 3 long voyage jusqu'aux sources jaunes et preparer sa barque 4 pour suivre le profond courant de l a mer agitee, s'amuse a e c r i r e des sot t i s e s et a prendre note d'anecdotes f r i v o l e s . Pour l e moment i l ne se soucie pas du temps qui passe. Pour le futur i l ne c r a i n t pas 1'opinion des sages. Cela peut paraitre absurde, mais pour les sots qui ne comprennent pas les immenses benefices qu'apporte le bouddhisme et qui ignorent l a profonde pensee des d i v i n i t e s , pour ceux qui ne discernent pas l a sagesse de l a f o l i e et qui ne croient pas 184 au principe determine de l a causalite, i l a c h o i s i des pas-sages c l a i r s des sutras et des commentaires, et les preceptes l a i s s e s par les grands hommes d'autrefois. II n'y a pas qu'une seule methode pour entrer dans l a voie bouddhique. L' E v e i l peut etre obtenu par nombre de causes et conditions. Celui qui comprend leur sens general verra que les divers enseignements et doctrines ne sont pas d i f f e r e n t s les uns des. autres. Quand i l les mettra en pratique, i l verra que le but des divers exercices est l e meme. C'est pourquoi a des causeries sans grande portee j'ajoute des discussions doctrinales, et au milieu de bavardages ineptes j 1 i n t r o d u i s des exemples i l l u s t r a n t l a pratique correcte du bouddhisme. Que ceux qui l i r o n t c eci n'en meprisent point le langage maladroit, mais q u ' i l s y voient plutot un moyen pour atteindre 1'illumination qui revele l a doctrine bouddhique, pour l a comprehension du principe de l a causalite dans le cas ou l a sensualite n'a pas ete corrigee, et pour 1'abandon du domaine de samsara, et que cet ouvrage serve de guide jusqu'a l a c i t e du.nirvana. C'est l a 1'intention de ce v i e i l l a r d . Les chercheurs d'or le trouvent dans le sable, et ceux qui aiment les pierres precieuses ramassent des c a i l l o u x et les polissent. C'est pourquoi. j ' a i appele cette c o l l e c t i o n " c o l l e c t i o n de sable et de galets."^ E l l e contient dix l i v r e s et plus de cent chapitres. 185 ANNOTATIONS: Pre f a c e 1. Kyogen kig y o f % f % 2. Ce passage e s t c o n s t r u i t a l ' a i d e de deux makura  kotoba ou "mots-coussins." Les mots-coussins a p p a r t e -n a i e n t i . l a convention poetique e t s e r v a i e n t a doubler l e sens de c e r t a i n e s e x p r e s s i o n s nominales ou v e r b a l e s . I c i , 1'expression Naniwa-e no double l e sens de y o s h i  a s h i , q u i peut e t r e i n t e r p r e t s comme "bon e t mauvais" et en meme temps comme "roseaux" ( q u e j ' a i t r a d u i t par "mauvaises herbes" p a r c e - q u ' i l s d e v r a i e n t e t r e t r i e s des a l g u e s ) . Le mot moshio-gusa double l e sens de kaki-atsumaru, q u i s i g n i f i e done a l a f o i s "ramasser" (des algues) e t "compiler" (une c o l l e c t i o n l i t t e r a i r e ) . Naniwa e t a i t un p o r t de mer ve r s 1'emplacement de 1'ac-t u e l l e Osaka. 3. L ' e x p r e s s i o n "source jaune " d e s i g n a i t en c h i n o i s une source s o u t e r r a i n e , d'ou l ' a n a l o g i e avec laiimor.t. 4. La v i e a g i t e e par l e s pass i o n s e t tourmentee par l a s o u f f r a n e e . L ' e x p r e s s i o n "mer a g i t e e " se trouve dans c e r t a i n e s v e r s i o n s du Hokekyo,"Nyorai juryobon" (Longueur de v i e du Tathagata) s ^ ^ ^ ^ ^ ^ - f t ^ l f La v e r s i o n de Kumarajiva q u i se trouve dans Taisho.9,p.43 donne: '-^ - j ^ jj£ ^ ^ • D e m g m e H - Kern (Saddharma-Pun- d a r i k a or the Lotus of the True Law, [New York:Dover, 1963)) ne donne pas "mer des s o u f f r a n e e s " mais simplement " l e s 186 s o u f f r a n e e s . " On l i t chez S h i n r a n , Shozomappo-wasan; Kukai no c h i n r i n ikaga sen u -'"W <] -A : Comment echapper a l a submersion par l a mer des s o u f f r a n c e s ? (Psaume 45, Otani Chojun, ouvrage c i t e , p. 85.) 5. Sasekishu: l a l e c t u r e des c a r a c t e r e s V^} ^ v a r i e s e l o n l e s sources. Logiquement, sa e t s e k i e t a n t kan'on d e v r a i e n t e t r e l u s ensemble, a l o r s que s i sha e s t employe dans l e premier cas, l a l e c t u r e de ^ d e v r a i t e t r e shaku (go'on). I I semble cependant qu'a l ' o r i g i n e on a i t prononce s h a s e k i . Leon Pages donne s h a s e k i . ( D i c t i o n n a i r e J a p o n a i s - F r a n c a i s , P a r i s , 1868 t r a d u i t du d i c t i o n n a i r e J a p o n a i s - P o r t u g u a i s compose par l e s m i s s i o n a i r e s de l a compagnie de Jesus e t imprime en 16 03 a Nagasaki, e t revu sur l a t r a d u c t i o n espagnole du meme ouvrage imprimee en 16 3 0 a M a n i l l e . ) 187 1.1 Ou i l s ' a g i t du grand s a n c t u a i r e d'Ise Au cours des annees Kocho"*" j e me r e n d i s au 2 Grand S a n c t u a i r e , e t l a un p r e t r e me r a c o n t a que s i l ' o n 3 s'y a b s t i e n t de prononcer l e nom venere des T r o i s Joyaux;., e t s i l e s moines bouddhistes ne s'approchent p o i n t jusqu'au s a n c t u a i r e p r i n c i p a l , c ' e s t pour l a r a i s o n s u i v a n t e : a u t r e -f o i s , a l o r s que l e Japon n ' e x i s t a i t pas encore, l e sceau de D a i n i c h i se t r o u v a i t au fond du grand ocean, e t l a 4 Deesse plongea son auguste l a n c e j u s t e a c e t e n d r o i t . L'eau r u i s s e l a i t de l a lance comme une r o s e e . Le seigneur Ma du sixieme c i e l ^ v i t c e l a e t d i t : " I I e s t d i t que c e t t e rosee deviendra un pays, que l a l o i du Bouddha y sera p r o -pagee, e t que ses h a b i t a n t s seront l i b e r e s du c y c l e de naissance e t de mort." I I d i t , e t d e s c e n d i t dans 1 ' i n t e n -t i o n de l e d e t r u i r e , mais l a Grande Deesse f i t face au seigneur Ma: "Je ne p r o n o n c e r a i p o i n t l e nom des T r o i s Joyaux- e t i l s ne s'approcheront p o i n t de moi. A l l o n s , remonte chez t o i en v i t e s s e ! " d i t - e l l e , e t a i n s i a p a i s e i l s'en r e t o u r n a . Conformement B. ce serment, l e s moines ne s'approchent pas du s a n c t u a i r e p r i n c i p a l . Dans son e n c e i n t e 7 on ne d e v o i l e pas l e s Textes s a c r e s . On n'y prononce pas directement l e nom des T r o i s Joyaux. On y a p p e l l e l e Bouddha " l e P e t r i f i e , " l e s E c r i t u r e s " l e p a p i e r t e i n t , " e t 8 l e s moines des "longs cheveux," e t on y designe un monastere 188 bouddhiste par " b r u l e u r d'encens." A i n s i en s u r f a c e on pretend y mepriser l e bouddhisme, mais au fond l e s T r o i s Joyaux" • sont profondement veneres. C'est pourquoi l e bouddhisme au Japon repose entierement sur l a p r o t e c t i o n 9 de l a Deesse. C e t t e Deesse e s t l e pere e t l a mere de to u t e s l e s d i v i n i t e s j a p o n a i s e s . Quand Susa-no-o" o f f e n s a l e c i e l de ses crimes h a i s s a b l e s , e l l e ferma l a po r t e du c i e l e t se cacha 3 l ' i n t e r i e u r , e t l e monde d'en bas f u t plonge dans l e s tenebres. A t t r i s t e e s , l e s h u i t m i l l i o n s de d i v i n i t e s , a f i n de persuader l a Grande Deesse de s o r t i r , a l l u m e r e n t un feu de j o i e e t d a n s e r e n t . l e kagura. ^  A l o r s , d e s i r a n t j e t e r un coup d ' o e i l sur l e s jeux des dieux ses e n f a n t s , e l l e e n t r ' o u v r i t l a po r t e du c i e l , e t l o r s , l e monde f u t e c l a i r c i , o n put v o i r l a face des hommes e t c ' e s t de ce moment que date l ' e x p r e s s i o n "Ah, om o s h i r o s h i I " ' 12 A l o r s , l e d i e u qu'on a p p e l l e Main-Forte l ' e n t o u r a de ses bras e t t e n d i t une corde en t r a v e r s de l a p o r t e du c i e l pour l'empecher de r e n t r e r . I I l ' a t t i r a au dehors, e t v o i c i q u ' e l l e d e v i n t l e s o l e i l e t l a lune e t i l l u m i n a l e monde d'en bas. A i n s i c ' e s t grace a c e t t e Deesse que nous recevons l a lumiere du s o l e i l e t de l a lune. Tout c e l a f u t cause par l e sceau de D a i n i c h i q u i se t r o u v a i t au fond du vaste ocean, e t l ' o n d i t que l e s a n c t u a i r e i n t e r i e u r e t l e 13 s a n c t u a i r e e x t e r i e u r r e p r e s e n t e n t l a d u a l i t y de D a i n i c h i . 14 Le rocher Porte du C i e l c ' e s t l e c i e l T u s i t a . On 1'appelle 189 a u s s i l a Haute P l a i n e C e l e s t e . Tous l e s phenomenes de l'age des dieux ont une o r i g i n e semblable. Selon l e Shingon, T u s i t a e s t ce qu'on a p p e l l e l e Dharmadhatu i n t e r i e u r , ou l e pays de Mitsugon. S o r t a n t de ce p a l a i s i 6 du Dharmadhatu, i l v i n t apposer ses empreintes sur l a 17 contree du s o l e i l . Pour c e t t e r a i s o n , l e s a n c t u a i r e 18 i n t e r i e u r correspond au D a i n i c h i de l a M a t r i c e , c ' e s t -_ 19 a - d i r e au mandala a quatre e p a i s s e u r s , e t l a p a l i s s a d e tama,,la p a l i s s a d e mizu, l a p a l i s s a d e a r a , e t c . , en sont l e s quatre e p a i s s e u r s . I l y a egalement neuf poutres q u i r e p r e -20 sentent l e s neuf venerables du monde de l a M a t r i c e . Le s a n c t u a i r e e x t e r i e u r correspond au D a i n i c h i du Diamant, qu'on d i t a u s s i e t r e Amida. E t pour r e p r e s e n t e r l e s c i n q 21 connaissances du monde de Diamant, i l y a c i n q e n c e i n t e s c i r c u l a i r e s . S i l ' o n represente l a d u a l i t e Matrice-Diamant s e l o n l e systeme Yin-Yang, l e Y i n c ' e s t l a femme e t l e Yang c ' e s t 1'homme, de s o r t e que l e l o t u s a h u i t f e u i l l e s de l a M a t r i c e e s t in c a r n e par h u i t jeunes f i l l e s , e t l e s c i n q connaissances du Diamant sont incarnees par c i n q hommes qui dansent l e kagura. De p l u s , l e f a i t que l e t o i t du s a n c t u a i r e s o i t f a i t de chaume e t que l'o n y f a s s e des of f r a n d e s de r i z b r u t e s t pour nous r a p p e l e r l a misere du peuple e t l e s depenses de l ' e t a t . E t la . c h a r p e n t e q u i descend des poutres k a t s u o g i e s t pa r f a i t e m e n t d r o i t e : c e l a e s t f a i t pour r e d r e s s e r l a pensee des hommes. De s o r t e que c e l u i q u i , c o r r i g e a n t sa pensee, se s o u c i e r a de l a misere 190 du peuple et des depenses de l a n a t i o n , sera en p a r f a i t e harmonie avec l e s i n t e n t i o n s d i v i n e s . Quant aux p r e t r e s de ce meme s a n c t u a i r e , i l s 23 observent l e s d i x i n t e r d i c t i o n s du Bommokyo. C e l u i q u i a s s a s s i n e r a sera a t o u t jamais banni du c l a n : c ' e s t comme 24 d ' e t r e e x c l u s du nombre des f i l s du Bouddha q u i ont 25 r e c u 1 ' i n t e r d i c t i o n d i t e h a r a i . C e l u i q u i u t i l i s e r a l a v i o l e n c e ou q u i v e r s e r a l e sang d'un au t r e se v o i t r e t i r e r son emploi gouvernemental: c e l a ressemble a une o f f e n s e s e c o n d a i r e . D'autre p a r t , pour l e s choses dont i l f a u t s ' a b s t e n i r ce s a n c t u a i r e d i f f e r e quelque peu des a u t r e s . On a p p e l l e un accouchement shoki ^ .. L'isolement e s t de cinquante j o u r s . . De meme on a p p e l l e l a mort s h i k i j?f\ ^  . L'isolement e s t egalement de cinquante j o u r s . A i n s i e s t expl i q u e l e f a i t que l a mort v i e n t de l a naissance e t que l a n a i s s a n c e e s t l e commencement de l a mort. De l a v i e n t 1'idee que l a naissance e t l a mort d e v r a i e n t e t r e i s o l e e s de l a meme fagon. En v e r i t e , Birushana, q u i ne connut n i l a naissance n i l a d i s p a r i t i o n , s o r t i t de l a c e r t i t u d e i n t e r i e u r e du Dharmakaya dans l e but s p e c i f i q u e de l a i s s e r ses empreintes 2 6 pour l e s a l u t des d i v e r s e s especes de sots e t d' i g n o r a n t s 27 q u i s u b i s s e n t l e s quatre formes de nai s s a n c e , pour l e s a i d e r a mettre f i n au c y c l e des r e i n c a r n a t i o n s e t a e n t r e r dans l a v o i e e t e r n e l l e de Bouddha. A i n s i , 1'abstention r i t u e l l e de l a naissance comme de l a mort r e v i e n t a e v i t e r 191 de commettre sottement des act e s q u i seront l a cause du c y c l e douloureux de l a v i e e t de l a mort, e t a s'exercer sagement dans l a p r a t i q u e des preceptes s u b t i l s de Bouddha t o u t en f a i s a n t l e voeu de r e n a x t r e dans l a Terre Pure. C u l t i v e r sa f o i dans l e bouddhisme, c ' e s t se conformer a l a pensee de l a Grande Deesse, de s o r t e que ceux q u i ne pensent qu'a l a g l o i r e dans c e t t e v i e , q u i p r i e n t pour l a fo r t u n e e t l a l o n g e v i t e , e t q u i s'abstiennent de c e r t a i n e s choses t o u t en r e s t a n t profondement a t t a c h e s , ceux-13 ne pou r s u i v e n t pas l a v o i e de Bouddha e t ne se conforment pas S. 1' i n t e n t i o n d i v i n e . A i n s i , pour ce q u i e s t du T e r r a i n O r i g i n e l e t des Empreintes M a n i f e s t e s , l a forme en e s t d i f f e r e n t e , mais 1 ' e s p r i t en e s t l e meme. En Chine, a f i n de proclamer l e 28 Dharma, l e s t r o i s b o d h i s a t t v a s Judo, Kasho e t Joko sous l e s noms de Koshi ( C o n f u c i u s ) , Roshi (Lao Tzu) e t Gankai 2 9 (Yen-hui), a d o u c i r e n t d 1 a b o r d l e coeur des hommes a l ' a i d e d ' e c r i t s profanes, p u i s l o r s q u ' i l s propagerent l e bouddhisme t o u t l e monde eut f o i en eux. Chez nous, l a 30 dxvxnxte harmonxeuse e t lumxneuse l a i s s a d'abord des empreintes, q u i a m o l l i r e n t l e rude coeur des hommes e t s e r v i r e n t de moyen a l a propagation du bouddhisme. Ceux q u i comptent sur l a profonde e f f i c a c i t e du T e r r a i n O r i g i n e l e t 31 q u i mettent l e u r c o n f i a n c e dans l a methode p l u s immediate des d i v i n i t e s t r e s lumineuses, r e a l i s e n t dans c e t t e meme v i e 1'espoir. d'entraver l e s c a l a m i t e s e t de connaxtre l a p a i x , et dans l e monde a venir i l s connaitront l ' E v e i l de l a demeure ete r n e l l e et sans devenir. I l est important que ceux qui naissent au Japon comprennent bien ce principe. 193 ANNOTATIONS: I.1 1. 1261-64. Durant l e regne de Kameyama. 2. Le grand s a n c t u a i r e i m p e r i a l d'Ise. 3. Les T r o i s Joyaux sont l e Bouddha, l e Dharma et l a congregation des moines ou samgha. 4. La deesse Amaterasu t)-mikami, dont e s t i s s u e l a l i g n e e i m p e r i a l e . 5. La sphere du D e s i r ou Kamadhatu comprend s i x " c i e l s , " p l u s i e u r s mondes dont f a i t p a r t i e c e l u i des humains, e t h u i t e n f e r s . Le p l u s bas des s i x c i e l s e s t l a demeure du seigneur Ma (Mara) q u i passe son temps §. e n t r a v e r l e progres moral des e t r e s . Un des s i x c i e l s e s t d e l u i de T u s i t a ( c f . note 14,p.195 )• Ces e x p l i c a t i o n s sont donnees dans Abhidharmakosa de Vasubandhu. Vasubandhu d i v i s a i t l ' u n i v e r s en t r o i s spheres: l a sphere de D e s i r ou ypkkai ^{ (sans. Kamadhatu), l a sphere m a t e r i e l l e sans d e s i r ou s h i k i k a i jfrj ^ (rupadhatu) e t l a sphere i m m a t e r i e l l e ( a u s s i sans d e s i r naturellement) ou m u s h i k i k a i (arupyadhatu). 6. Samsara. 7. Les t e x t e s bouddhiques, c 1 e s t - a - d i r e s s u t r a , s ^ s t r a e t v i n a y a . 8. A l l u s i o n n a t u r e l l e m e n t a l a tonsure, mais i l e s t v r a i a u s s i que l e s moines q u i d e s i r a i e n t v i s i t e r 194 1'enceinte d'un s a n c t u a i r e s h i n t o d e v a i e n t c o u v r i r l e u r t e t e d'une perru'que. 9. Dans ce t e x t e l e mot d a i j i n g u ^ ^ q u i s i g n i -f i e l i t t e r a l e m e n t " l e grand s a n c t u a i r e " e s t employe p l u s i e u r s f o i s pour d e s i g n e r l a deesse Amaterasu e l l e -meme. Je pense que c ' e s t l e cas i c i , de meme que dans l a phrase su i v a n t e tosha d o i t e t r e rendu par " c e t t e deesse," e t non par "ce temple." 10. Danse r i t u e l l e executee dans l e s temples s h i n t o . 11. Le mot omoshiro- rf) g s i g n i f i e " i n t e r e s s a n t , impressionnant." Muju donne une etymologie douteuse de ce mot dont l a r e p r e s e n t a t i o n en c a r a c t e r e s c h i n o i s donne "face blanche." L ' a p p a r i t i o n soudaine de l a lumiere sur l'assemblee des dieux a u r a i t provoque c e t t e exclamation, q u i p o u r r a i t e t r e t r e s l i b r e m e n t t r a d u i t e par " e n f i n , i l f a i t c l a i r ! " 12. T a j i k a r a - n o - 6 : ce d i e u e t a i t remarquable par sa f o r c e e x t r a o r d i n a i r e . On d i t que l a por t e du c i e l q u ' i l a r r a c h a a ce moment-la tomba dans l a pr o v i n c e de Shinano, ou un temple e s t consacre a T a j i k a r a . 13. S i l'on i n t e r p r e t e l e Bouddha Va i r o c a n a ( D a i n i c h i ) comme l e Dharmakciya, ou corps d'essence, i l peut e t r e envisage s e l o n deux aspects d i f f e r e n t s : l ' u n e s t r i T|_ . l a r e a l i t e a b s t r a i t e , i m m a t e r i e l l e , i n e x p l i c a b l e . L'autre e s t c h i ^  , l a r e a l i t e c o n n a i s s a b l e , s u b j e c t i v e . C'est l a l a d u a l i t e , ou ryobu ^ ^ de Va i r o c a n a s e l o n l e \ 195 systeme Shingon. C e t t e d u a l i t e e s t symboliquement representee par l e s mandala du Diamant e t de l a M a t r i c e . 14. T u s i t a e s t l e quatrieme c i e l du monde de D e s i r . I I comprend un s a n c t u a i r e i n t e r i e u r , ou demeurent l e s b o d h i s a t t v a s dans l e u r d e r n i e r e i n c a r n a t i o n e t en p a r t i c u l i e r l e f u t u r Bouddha M a i t r e y a . On 1'appelle a u s s i l a T e r r e Pure de M a i t r e y a . Le s a n c t u a i r e e x t e r i -eur e s t l a demeure d 1 e t r e s non i l l u m i n e s . Sakyamuni demeura dans l e s a n c t u a i r e i n t e r i e u r de T u s i t a avant de r e v e n i r sur t e r r e sous l a forme du Bouddha. 15. Mitsugon jodo Jj^ _ i - e s t l a T e r r e Pure de V a i r o c a n a , autrement d i t l e Dharmadhatu ou sphere du Dharma, ou l ' E v e i l supreme e s t r e a l i s e . C'est l a V e r i t e absolue. 16. " I I , " c'-est-a-dire V a i r o c a n a . Le Bouddha V a i r o c a n a s ' e s t manifeste au Japon sous l a forme de l a Deesse Amaterasu. 17. J i c h i i k i Q , un autre terme pour Nippon, l e Japon. Le "pays du s o l e i l , " cree par l a deesse "qui i l l u m i n e l e c i e l " e t q u i au Japon r e p r e s e n t a i t un mythe s o l a i r e , e s t done t o u t n a t u r e l l e m e n t sous l a p r o t e c t i o n p a r t i c u l i e r e du Bouddha u n i v e r s e l V a i r o c a n a , l e Grand S o l e i l . 18. Le terme que j e t r a d u i s i c i par "matrice" e s t s u j e t 3 d i s c u s s i o n . En j a p o n a i s 1'expression e s t t a i z o k a i . W1 ^ r ou. t a i s i g n i f i e "matrice" e t zo "un r e c e p t a c l e , " 196 "contenant," 3 l a f o i s " l e t r e s o r et l e g r e n i e r " (Ruegg, ouvrage c i t e ) . Mais l e terme S a n s c r i t t r a d u i t par t a i z o e s t l e mot garbha, qu'on i n t e r p r e t e s o i t comme "embryon" s o i t comme "matrice." S y l v a i n L e v i u t i l i s e "matrice." La V a l l e e Poussin "embryon/" Suzuki, Stcher-batsky, t r a d u i s e n t par "matrice." I I me.semble que l e mot t a i z o , ou garbha , t e l q u ' i l se trouve dans 1'ex-pr e s s i o n t a i z o k a i ou garbhadhatu , l e monde de l a Matr i c e ou l e monde embryonnaire, designe sans doute l e s deux a l a f o i s , l'un n'ayant pas beaucoup de sens sans 1'autre. Peut-etre p o u r r a i t - o n d i r e que l e monde p e r i s s a b l e sym-b o l i s e par l a matrice c o n t i e n t des bouddhas a l ' e t a t embryonnaire, c ' e s t - a - d i r e non encore r e a l i s e s . Les deux mandala de l a Matrice e t du Diamant embrassent tout l ' u n i v e r s Shingon.. Au centre du mandala de l a Matr i c e se trouve un l o t u s a h u i t p e t a l e s sur l e q u e l e s t a s s i s Vairocana entoure des quatre bouddhas Ratnaketu (Hodo), Samkusumitaraja (Kaifukeo), Divyadun-dubhimeghanirghosa (Tenkuraion) et Amitayus (Amida), a i n s i que l e s bodhisattvas Samanthabhadra (Fugen), Man-jusri* (Monju) , Maitreya (Miroku) , A v a l o k i t e s v a r a (Kannon) . En bordure du mandala se trouvent t r o i s marges dans l a d i r e c t i o n nord-sud et quatre marges dans l a d i r e c t i o n est-ouest. Ce sont ces marges, ou couches, que Muju i d e n t i f i e avec l e s quatre p a l i s s a d e s entourant l e sanc-t u a i r e i n t e r i e u r d'Ise. 1 9 7 2.©. L e s n e u f s v e n e r a b l e s s o n t l e s c i n q bouddhas e t l e s q u a t r e b o d h i s a t t v a s m e n t i o n n e s c i - d e s s u s . L e s c i n q c o n n a i s s a n c e s ou s a p i e n c e s , go c h i 3>- 5f / sont. comme s u i t : 1) H o k k a i t a i s h o c h i :£v ^ ^ " \ % _ ( D h a r m a d h a t u s v a b h a v a -jriana) ou s a p i e n c e u n i v e r s e l l e de V a i r o c a n a . 2) D a i e n k y o c h i 7\. ffl ^ ( A d a r c a j n a n a ) ou s a p i e n c e du g r a n d m i r o i r r o n d , p u r e e t c o m p l e t e . Bouddha de l ' e s t A k s o b h y a ou A s h u k u ^ . 3) B y o d o s h o c h i ^ %^ "j^ L HI (Samatajnana) ou s a p i e n c e de l ' e g a l i t e de n a t u r e . Bouddha du s u d Ratnasambhava ou Hosho ^ . 4) M y o k a n z a t c h i -ty- gg. %J ( P r a t y a v e k s a n a j n a n a ) ou s a -p i e n c e du d i s c e r n e m e n t s u b t i l . Bouddha de l ' o u e s t A m i t a b h a ou Amida j^J ffi 5) J o s h o s a c h i ffc f(t ( K r t y a n u s t h a n a j n a n a ) ou s a p i e n c e p r o d u c t i v e d ' a c t e s c o n s a c r e s au s a l u t des e t r e s . Bouddha du n o r d A m o g h a s l d d h i ou F u k u j o j u ^ J$. ( D ' a p r i s T a j i m a R y u j u n , Les deux g r a n d s mandalas 'e't' l a d o c t r i n e de l ' e s o t e r i s m e s h i n g o n JjTokyo? M a i s o n F r a n c o -j a p o n a i s e , 1 9 5 9 J ) 21'. L 1 e q u i v a l e n c e e t a b l i e i c i e n t r e l a d u a l i t e du Y i n -Yang e t c e l l e des s p h e r e s M a t r i c e - D i a m a n t s u g g e r e que l a t r a d u c t i o n de v a j r a p a r kongo ^ /fl) o u " d i a m a n t " e s t un eu-phemisme c o u v r a n t un symbole p h a l l i q u e . L e s a t t r i b u t s du v a j r a - d i a m a n t e t du v a j r a - f o u d r e s o n t u n i v e r s e l l e m e n t a s s o c i e s au c o n c e p t du male: e n e r g i e , i n d e s t r u c t i b i l i t e , l u m i n o s i t e . L a f o u d r e e t a i t e g a l e m e n t 1 ' emb'l§me 198 du super-male grec, Zeus. 23. Le Brahmajalasutra o u ^ s u t r a du f i l e t de Brahma, appele a u s s i Bosatsukaikyo parce q u ' i l enumere en d e t a i l l e s r e g i e s e t defenses monastiques du Mahayana. Ce s u t r a a p p a r t i e n t au v i n a y a (code de d i s c i p l i n e ) du Grand V e h i c u l e . Le deuxieme c h a p i t r e d e t a i l l e l e s d i x commandements que d o i t o bserver l e b o d h i s a t t v a , ou j u j u gongai -j- ^ j& e t l e s 48 defenses s e c o n d a i r e s . T r a d u c t i o n a t t r i b u e e a Kumarajiva en 406, mais en f a i t c e t t e oeuvre e s t p e u t - e t r e d ' o r i g i n e c h i n o i s e . T r a d u i t par De Groot, Le Code du Mahayana en Chine, son i n f l u - ence sur l a v i e monacale e t sur l e monde la'ique (Amsterdam 1893). 24. \%\-' L ' e x p r e s s i o n " f i l s du Bouddha" e s t t r e s f r e -quente dans l e Bommokyo e t se trouve done i c i employee a bon e s c i e n t . Par exemple: "Quand tous l e s e t r e s v i v a n t s auront regu ces commandements,/ I l s e n t r e r o n t a u s s i t o t dans l ' e t a t de Buddha./ Cet e t a t e s t l e meme que c e l u i du grand Buddha / E t a i n s i i l s s e r o n t v e r i t a -blement des enfants desSBuddhas (De Groot, p.30) R 2- & 4> $ | p A f # 4jb & 25. Les o f f e n s e s d i t e s h a r a i ^ ^ p, , du s a n s e r i f p a raj i k a , sont l e s p l u s graves. Un moine q u i commet un 199 crime h a r a i e s t exclus de l a congregation. 26. Guchi tendo y|| fy\ : guchi designe ceux q u i ne comprennent pas l e p r i n c i p e fondamental des choses. Tendo: ceux qui comprennent de t r a v e r s . 27. Les quatre formes de naissance: o v i p a r e , v i v i p a r e , par metamorphose, par l'humidite. 28. c f . note no. 22 , chap, m , p.134. 29. Yen-hui ljD f u t un d i s c i p l e de Confucius. N a t i f de l ' e t a t de Lu comme son ma i t r e , i l e t a i t t r e s pauvre mais son amour de 1*etude f i t q u ' i l d e v i n t l e plus prominent parmi l e s eleves de Confucius. 30. Wako ^ : l e s bouddhas et bodhisattvas q u i , dans l e but de d e l i v r e r l e s e t r e s , attenuent l e u r lumiere et assument d i v e r s e s formes sous l e s q u e l l e s i l s apparaissent dans ce monde et jouent l e u r r o l e s a l u t a i r e . Le terme wako complete done c e l u i de hoben• 31. Wako no c h i k a k i hoben 200 1.10 D'un adepte du Jodo q u i meprisa un dieu japonais et qui en f u t pu n i . A Chinzei"'" v i v a i t un l a i c q u i e t u d i a i t l a d o c t r i n e Jodo. A l o r s q u ' i l f a i s a i t 1'inventaire. des champs 2 de son domame reserves au sanctuaire s h i n t o , i l garda pour l u i c e r t a i n s champs sans l e s d e c l a r e r . Les moines et p r e t r e s du sanctuaire envoyerent une p e t i t i o n de pro-t e s t a t i o n a Kamakura. I I l e u r f u t repondu que " l ' a p p r o p r i -3 a t i o n des t e r r e s r e s s o r t de l a f o n c t i o n de l ' i n t e n d a n t " et comme i l s ne recevaient pas s a t i s f a c t i o n i l s s'adres-serent 3 p l u s i e u r s r e p r i s e s 3 l ' i n t e n d a n t lui-meme, q u i cependant ne l e u r accorda r i e n . A l o r s i l s d i r e n t : "Nous a l l o n s vous j e t e r un mauvais s o r t . " Mais i l d i t : "Je n'ai pas l a moindre chose a c r a i n d r e . Comment p o u r r i e z -vous me j e t e r un so r t ? Le dieu p o u r r a i t - i l punir un pra t i q u a n t du Jodo q u i se prepare a r e c e v o i r l a lumiere de 1'embrassement d'Amida?" Et i l se r a i l l a i t d'eux. A l o r s , l e s gens du s a n c t u a i r e , f u r i e u x , l u i j e t e r e n t un s o r t , et sans t a r d e r i l a t t r a p a une mauvaise maladie. I I c r i a i t comme un fou. A u s s i sa mere, q u i e t a i t nonne, p r i t peur: "Pour 1'amour de moi, rendez-donc ces champs sacres et f a i t e s vos excuses" l u i d i t - e l l e en p l e u r a n t , mais c e l a ne s e r v i t a r i e n . Peu a peu l a maladie empira, et en desespoir de 201 cause l a mere dans son a n x i e t e implora l e d i e u du sanctu-4 a i r e e t envoya un messager au chevet du:f.malade. " Q u o i q u ' i l vous en coute, d i t - i l , i l f a u t rendre ces champs, vous excu-ser de v o t r e n e g l i g e n c e e t l e s r e s t i t u e r au s a n c t u a i r e . " Tandis q u ' i l p a r l a i t a i n s i , l e malade p r i t une a l l u r e demente e t , detournant l a t e t e i l d i t : "Fichez-moi l a paix avec v o t r e d i e u ! " E t i l ne ceda en r i e n . Le messager r e v i n t secretement r a p p o r t e r ce q u i s ' e t a i t passe. La miko5 ppssedee par l e d i e u d i s a i t en h a l e t a n t son o r a c l e , e t l a mere pour l ' a p a i s e r d i t : "Le malade va rendre ces champs. Daignez sauver sa v i e pour c e t t e f o i s . " Mais l a miko e c l a t a de r i r e : "Parlez-vous de c e l u i q u i detourne l a t e t e e n - d i s a n t 'fichez-moi l a p a i x ' ? I I a l e coeur t r o p s o u i l l e . Je s u i s une i n c a r n a t i o n de Kannon a onze v i s a g e s . S ' i l se f i a i t au serment o r i g i n e l de ma forme p r i m i t i v e Amida e t r e p e t a i t son Nom d'un coeur s i n c e r e , combien j'en s e r a i s r a v i , combien i l me s e r a i t cher! Mais avec un coeur 3. ce p o i n t s o u i l l e e t . d e r a i s o n n a b l e , comment p o u r r a i t - i l 6 7 t i r e r du serment o r i g i n e l un bon r e s u l t a t ? " A i n s i p a r l a n t , e l l e f a i s a i t nerveusement c l a q u e r ses ongles e t g e m i s s a i t . A u s s i , tous ceux q u i 1'entendirent se mirent 3 v e r s e r des larmes. Mais v o i c i que ce cou tordu, l o i n de se remettre, f i n i t par mourir. Au moment de sa f i n , l e m a i t r e q u i l u i s e r v a i t de guide s p i r i t u e l depuis p l u s i e u r s annSes v o u l u t l u i f a i r e d i r e l e nembutsu, mais i l s ' e c r i a : "Roublard!" 9 I I v o u l u t l e f r a p p e r de son o r e i l l e r , mais l ' o r e i l l e r retomba 202 sur sa t e t e , et on v i t que sa v i e e t a i t perdue. Apres c e l a sa mere tomba a u s s i malade, a l o r s e l l e invoqua l e di e u manifeste Hakusan,"'"^ e t l u i f i t ses excuses: "Je l u i a v a i s donne bon c o n s e i l , d i t - e l l e , et j e ne pensais pas mer i t e r v o t r e p u n i t i o n . " I I d i t : "En v e r i t e , pour ce qui e s t de donner c o n s e i l , t u l ' a s f a i t . Mais comme ton coeur e t a i t p l e i n d'anxiete pour ton f i l s , au fond de toi-meme t u me c r a i g n a i s et tu n ' e t a i s pas t r a n q u i l l e . " Peu apres, l a mere mourut. Le f i l s de cet homme a v a i t h e r i t e de sa maison. Quelque temps plus t a r d , un heron se posa sur l e f a i t e de c e t t e maison, et comme c 1 e t a i t un mauvais augure i l d i t : "C'est l a p u n i t i o n du die u ! " Sur quoi un maitre de Yin-Yang q u i se t r o u v a i t chez l u i d i t : "Qu'est-ce que l a p u n i t i o n d'un dieu? Je m'en^ v a i s l'empecher." Mais a peine a v a i t - i l p a r l e que, a l o r s q u ' i l a v a i t encore §. l a main sa coupe, i l r e j e t a l e s bras en a r r i e r e comme s i on l e l i g o t a i t , se r a i d i t e t mourut. Ce maitre de Yin-Yang a v a i t un f i l s q u i v i t encore et q u i raconte c e l a a ses amis i n t i m e s . Comme c'est une a f f a i r e recente i l y a beaucoup de gens q u i en ont entendu p a r l e r . I I y a encore des descendants de c e t t e f a m i l l e , a u s s i j e n'en p a r l e qu'avec h e s i t a t i o n e t non pas pour f a i r e des commerages. C'est simplement pour montrer aux gens q u ' i l ne faut pas prendre l e s pouvoirs d i v i n s 3 l a .;, legere . Generalement p a r l a n t , 1'ecole du nembutsu a une do c t r i n e p a r t i c u l i e r e m e n t bien adaptee a ce monde corrompu,^ 203 c ' e s t un chemin d i r e c t q u i donne aux ames o r d i n a i r e s l a p o s s i b i l i t y de se detacher du monde. Parce- qu'en v e r i t e c ' e s t une e x c e l l e n t e d o c t r i n e , e l l e desapprouve l e s a u t r e s p r a t i q u e s e t l e s a u t r e s formes de v e r t u , e l l e meprise jusqu' aux dieux, bouddhas e t b o d h i s a t t v a s q u i ne sont pas l e s s i e n s , e t e l l e calomnie l e s d i v e r s e s d o c t r i n e s du Grand V e h i c u l e . Dans l a d o c t r i n e de ce l a i c , q u i n'admet pas l e s au t r e s faeons d ' o b t e n i r l a T e r r e Pure e t q u i se montre exceptionnellement i n t o l e r a n t e , i l y a des gens q u i mSprisent l e s bouddhas e t b o d h i s a t t v a s des a u t r e s . I I e s t v r a i sans doute que dans 1'ecole du nembutsu i l y a d i v e r s e s i n t e r p r e -t a t i o n s , mais s i pour un moment on c o n s i d e r e l e u r d o c t r i n e fondamentale, dans l a p l u p a r t des s u t r a s e t commentaires de 1'ecole du nembutsu d'autres methodes pour a t t e i n d r e l a r e n a i s s a n c e en T e r r e Pure sont admises. I I e s t d i t dans l e Kammuryojukyo: " L i r e e t e x p l i q u e r l e s t e x t e s du Grand V e h i c u l e , comprendre l e P r i n c i p e u l t i m e , prendre un s o i n d i l i g e n t de ses pa r e n t s , observer l e s c i n q et l e s h u i t 12 . 1 3 defenses, e t operer l e t r a n s f e r t meme des c i n q normes de ce monde, t o u t c e l a d o i t nous conduire S l a r e n a i s s a n c e en T e r r e Pure." E t dans l e grand Muryojukyo: "Parmi l e s 48 voeux, l e d i x - h u i t i e m e e s t t o u t specialement c e l u i du nembutsu. Selon l e dix-neuvieme, s i l ' o n p r a t i q u e l e s d i v e r s e s v e r t u s e t qu'on l e s t r a n s f e r e , Bouddha nous a c c u e i l l e r a au moment de l a mort. Selon l e vingtieme c e l u i q u i f a i t de l a v e r t u sa seule p r e o c c u p a t i o n o b t i e n d r a l a r e n a i s s a n c e en 204 T e r r e Pure." Done, l e nembutsu e s t p r i v i l e g i e parmi l e s autres methodes, i l repose sur l e voeu unique, l e , p r i n c i p a l . C'est l e voeu o r i g i n e l . Les autres methodes reposent sur l e s autres voeux, e l l e s sont s e c o n d a i r e s , u l t e r i e u r e s . C e l a e t a n t a i n s i , comment peut-on d i r e q u ' i l n'y a i t pas de renaissance? Meme dans son commentaire, Zendo D a i s h i e c r i t que l o r s q u e " l e s d i x - m i l l e p r a t i q u e s sont e g a l e -14 ment t r a n s f e r e e s on peut gagner l e p a r a d i s . " Ce q u i montre que, l e s d i x - m i l l e p r a t i q u e s des d i x - m i l l e formes de v e r t u e t a n t t r a n s f e r e e s , on peut gagner l a r e n a i s s a n c e en T e r r e Pure. Dans l e commentaire sur l e s methodes secondaires i l e s t e c r i t : "Bien q u ' e l l e s p u i s s e n t nous gagner l a r e n a i s s a n c e par l e t r a n s f e r t de m e r i t e , on l e s 15 a p p e l l e methodes v a r i e e s e t l o i n t a i n e s . " A i n s i , que ce s o i t d'une facon p l u s d i r e c t e ou d'une facon p l u s d i s t a n t e , on ne v o i t pas q u ' i l s o i t i m p o s s i b l e de gagner l a T e r r e Pure. Que ce s o i e n t l e s s u t r a s , que ce s o i e n t l e s chroniques, nombreux sont l e s t e x t e s l a i s s e s dans l e s T r o i s 16 Pays q u i , e x p l i q u a n t l e Lotus ou prechant l e Shingon, expriment l e d e s i r profond de l ' E v e i l bienheureux. I l n'est pas sense de n i e r l e s p o u v o i r s du Grand V e h i c u l e e t de r i d i c u l i s e r par l a calomnie l ' e f f i c a c i t e des autres enseigne-ments. Done i l ne f a u t pas, parce qu'on c r o i t uniquement au voeu o r i g i n e l e t qu'on s'attache a l ' e f f i c a c i t e du nembutsu, calomnier l e s autres methodes e t t r a i t e r a l a l e g e r e l e s autres bouddhas, b o d h i s a t t v a s e t l e s d i v i n i t e s 205 japonaises. La mort de cet homme nous montre bie n que c'est une err e u r . Que l a premiere v o i t u r e renversee serve 17 d'avertxssement a l a v o i t u r e suivante. Que. ceux qui d e s i r e n t serieusement r e n a i t r e en Terre Pure comprennent c e c i . Sans doute en p a r l a n t de l a s o r t e r e c e v r a i - j e de nombreuses c r i t i q u e s , mais j e veux e x p l i q u e r mon op i n i o n . Dans l ' e c o l e q u i ne raconnait pas d 1 a u t r e forme de s a l u t , ce qui ressemble a 1'adoration d'Amida es t en v e r i t e une c r i t i q u e . En e f f e t , Amida, dont l a compassion e s t immense, se penche sur ceux qui p r a t i q u e n t l e Bien de m i l l e faeons. A son paradis i l n'impose pas de f r o n t i e r e s et ceux q u i professent une autre d o c t r i n e ou un autre enseignement, i l l e s r e c o i t a u s s i b i e n . En c e l a i l surpasse l e s autres bouddhas, i l depasse l e s autres Terres Pures, et ses quarante-h u i t voeux sont surs. Mais s ' i l r e j e t a i t l e s autres p r a t i -ques et l e s autres enseignements e t ne l e u r a c c o r d a i t pas l a renaissance en sa Terre Pure, a l o r s b i e n que son vaste domaine i l l i m i t e s o i t une m e r v e i l l e , l a compassion de ce Bouddha s e r a i t mince, et son domaine bien e t r o i t . Une c e r t a i n e n o u r r i c e q u i e l e v a i t une jeune demoiselle l a l o u a i t a l'exces: "Ma p e t i t e demoiselle e s t tellement b e l l e , et e l l e a l e s yeux e t r o i t s , c e l a l a rend encore plus aimable." Et comme quelqu'un l u i d i t : "Mais ce n'est pas j o l i , l e s yeux e t r o i t s : " E l l e c o n t r e c a r r a : Ah oui? Mais bie n sur, ses yeux sont grands!" De meme i l y en a qu i louent Amida mal a propos. De p l u s , parmi ceux qui ne 206 reconnaissent pas d'autre methode pour gagner l a Terre Pure, i l y a des d i f f e r e n c e s d'opinions. Selon l a d o c t r i n e d'un sage: "Ce que nous voulons d i r e par l e f a i t qu'on peut r e n a i t r e par d'autres p r a t i q u e s , c'est au s u j e t des t r o i s 18 pensees. S i l'on a b r i t e l e s t r o i s pensees, a l o r s l e s autres pratiques sont equivalentes au nembutsu, et l'on peut r e n a i t r e en Terre Pure. Meme en invoquant l e Nom, s i l'on n ' a b r i t e pas l e s t r o i s pensees on ne peut gagner l e par a d i s . " Selon c e t t e d o c t r i n e , i l n'y a pas l i e u de douter de l a renaissance en Terre Pure a t r a v e r s d'autres p r a t i q u e s . Quoiqu'on f a s s e , s i l'on n ' a b r i t e pas l e s t r o i s pensees on ne r e n a i t r a pas en bienheureux, meme avec l e nembutsu. I I n'y a pas l a moindre d i f f e r e n c e entre l e nembutsu et l e s autres methodes. Les maitres anciens ne f a i s a i e n t pas de t e l l e s d i s t i n c t i o n s . I l s encourageaient l a r e c e p t i v i t e a l a L o i et propageaient l a r e l i g i o n . Leurs i n t e n t i o n s n'etaient pas f a u t i v e s . Ce sont l e u r s d i s c i p l e s e t l e u r s adeptes qui dernierement, n'entendant que des mots sans en comprendre l e sens calomnient l e s autres methodes. Recemment, a l o r s que l a d i f f u s i o n de l a d o c t r i n e du nembutsu r e n c o n t r a i t beaucoup de succes, sous pretexte que l e s autres bouddhas et l e s autres t e x t e s sacres e t a i e n t f u t i l e s , on j e t a i t l e s u t r a du Lotus a l a r i v i e r e , ou bien 19 ^ on a c c r o c h a i t du t a d e s u r i a l a t e t e de J i z o en signe de d e r i s i o n . Dans un c e r t a i n v i l l a g e des servantes p a r l a n t entre e l l e s de l a maison v o i s i n e d i s a i e n t : "Le J i z o des 207 v o i s i n s a ete d e f i g u r e jusqu'aux yeux." V o i l a une chose b i e n honteuse. Un moine de l a sect e Jodo, au moment de f a i r e des o f f r a n d e s au b o d h i s a t t v a J i z o t r o u v a genant q u ' i l se t i e n n e a cote d'Amida e t l e langa p a r - t e r r e . Une autre personne d i t : "Ceux q u i ont f o i en J i z o vont echouer en e n f e r . Puisque J i z o r e s i d e en e n f e r ! " S ' i l en e t a i t a i n s i , Amida e t Kannon a u s s i , pour l e b e n e f i c e des 20 e t r e s ont f a i t l e voeu compatissant de s o u f f r i r a l e u r p l a c e e t s' e b a t t e n t en enfe-rr. Ne s e r a i t - c e que J i z o ? Toutes ces c h o s e s - l a viennent de ce qu'on'ignore l a source de l a bouddheite, e t qu'on s 1 attache aux d i s t i n c t i o n s . I I y a v a i t a u s s i dans une pr o v i n c e du nord un homme q u i se s p e c i a l i s a i t dans l a l e c t u r e des s u t r a s en 21 m i l l e p a r t i e s . Pousse par un adepte du nembutsu, i l j o i g n i t c e t t e s e c t e . I l c r o y a i t a ce q u i l u i f u t d i t : "Ceux q u i l i s e n t l e Lotus sont stirs d'echouer en e n f e r . V o i l a une lamentable e r r e u r . Un p r a t i q u a n t des methodes 22 s e c o n d a i r e s , q u e l l e h o r r e u r ! " I I d i s a i t : "Comme j e r e g r e t t e d ' a v o i r toutes ces annees l u l e Lotus sans jamais r e c i t e r l e nembutsu!", Du matin au s o i r i l ne f a i s a i t que r e -p e t e r c e l a . Sa bouche ne s ' a r r e t a i t pas e t dans son coeur i l 2 n'y a v a i t de r e l a c h e . Le r e s u l t a t de c e t t e a t t i t u d e erronee f u t q u ' i l a t t r a p a une mauvaise maladie e t q u ' i l se mit a d e l i r e r : "Que j e r e g r e t t e , que j e r e g r e t t e d ' a v o i r l u ce s u t r a ! " marmonnait-il sans a r r e t , e t ses l e v r e s e t sa langue 208 e t a i e n t rongees jusqu'au sang, et i l mourut fou.