LE SHASEKISHU m i r o i r d'une p e r s o n n a l i t e , m i r o i r d'une gpoque by JACQUELINE GOLAY M.A., U n i v e r s i t y of B r i t i s h Columbia, 1970 A THESIS SUBMITTED IN PARTIAL FULFILMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY i n the Department of A s i a n S t u d i e s We accept t h i s t h e s i s as conforming to the r e q u i r e d standard THE UNIVERSITY OF BRITISH COLUMBIA October, 1974 In p r e s e n t i n g t h i s t h e s i s i n p a r t i a l f u l f i l m e n t o f the requirements f o r an advanced degree at the U n i v e r s i t y o f B r i t i s h Columbia, I agree t h a t the L i b r a r y s h a l l make i t f r e e l y a v a i l a b l e f o r r e f e r e n c e and study. I f u r t h e r agree t h a t p e r m i s s i o n f o r e x t e n s i v e c o p y i n g of t h i s t h e s i s f o r s c h o l a r l y purposes may be granted by the Head o f my Department or by h i s r e p r e s e n t a t i v e s . I t i s understood t h a t c o p y i n g or p u b l i c a t i o n of t h i s t h e s i s f o r f i n a n c i a l g a i n s h a l l not be a llowed w ithout my w r i t t e n p e r m i s s i o n . Department o f j\ S i (A n ° ^ u-"~~;'' '"' s The U n i v e r s i t y o f B r i t i s h Columbia Vancouver 8, Canada ABSTRACT Muju Kokushi was born i n 1227, some f o r t y years a f t e r the g r e a t upheaval caused by the s t r u g g l e between the T a i r a and Minamoto f a m i l i e s . His was a century of r e l i g i o u s con-t r o v e r s i e s which were o f t e n the outcome of a search f o r a form of Buddhism capable of answering the s p i r i t u a l needs of the masses. Muju c o u l d see no i n c o m p a t i b i l i t y between the t r a d i t i o n a l forms of Buddhism and a t r u l y popular r e l i g i o n . He wrote the Shasekishu i n order to demonstrate t h a t every aspect of Buddhism can be p r a c t i c a l and u s e f u l . For i n s t a n c e , he s a i d t h a t although the p r a c t i c e of Shingon Buddhism i s u s u a l l y thought to be proper o n l y f o r p r i n c e s and p r i e s t s , nowhere i n the S c r i p t u r e s i s such an i d e a s t a t e d . Every man or woman, he f e l t , must a v a i l h i m s e l f or h e r s e l f of the miraculous power of the magic formulae of e s o t e r i c Buddhism. Muju d i d not want to d i s c a r d a l l the new schools of buddhist thought which had sprung up d u r i n g h i s l i f e t i m e , but he deplored t h e i r excesses and the narrowness of t h e i r views, which bred p r e j u d i c e and i n t o l e r a n c e . T h i s d i s s e r t a t i o n i s composed of two p a r t s of approx-i m a t e l y the same l e n g t h . The f i r s t p a r t i s an e f f o r t t o p r e s e n t Muju p o i n t s of view through, the study of h i s l i f e and w r i t i n g s , more s p e c i f i c a l l y of the Shasekishu, a c o l l e c t i o n of sermons and t a l e s w r i t t e n d u r i n g the years 1279-84. Muju's g o a l i s t w o f o l d : f i r s t , to prove the p r a c t i c a l i t y of Buddhism, i t s u n f a i l i n g a v a i l a b i l i t y through the compassionate care of many Buddhas and b o d h i s a t t v a s who vowed to save human-i t y . Second, to show t h a t the t r u t h s of Buddhism are un-changeable, and t h a t d i f f e r e n c e s of o p i n i o n are merely d i f f e r -ent ways of c o n s i d e r i n g the same i d e a . T h e r e f o r e , the new s e c t s , such as the Pure Land s e c t , were g r o s s l y mistaken when they claimed to o f f e r the only v a l i d s o l u t i o n to the problems of the time. There i s an answer to each i n d i v i d u a l need, and i t i s made a v a i l a b l e through Buddha's u n i v e r s a l e x p e d i e n t s , or hoben. In Japan , hoben i s made t a n g i b l e i n the v a r i o u s n a t i v e gods or kami, and i n the form of p o e t r y c a l l e d waka, which Muju regards as the h i g h e s t e x p r e s s i o n of Buddha's golden thought and the u l t i m a t e means of communion between the Japanese mind and t r a n s c e n d e n t a l T r u t h . For t h i s reason, Muju equates waka w i t h the magic formulae of e s o t e r i c Buddhism or dhSrani . In the Shasekishu, Muju g i v e s many examples of the a p p l i c a t i o n of buddhist i d e a l s i n d a i l y l i f e . H is humor-ous approach, the l i g h t e r v e i n of the second p a r t of h i s book, i s perhaps intended to make the r e v e l a t i o n of the T r u t h l e s s f o r m i d a b l e . The second p a r t of t h i s d i s s e r t a t i o n i s a s e l e c t i o n of t r a n s l a t e d t e x t s chosen to i l l u s t r a t e the main p o i n t s of the argument. The t e x t used f o r t h i s study i s e d i t e d by Watanabe Tsunaya, Shasekishu , Nihon Koten Bungaku T a i k e i 85, (Tokyo: Iwanami, 1966). TABLE DES MATIERES PREFACE v i INTRODUCTION 1 C h a p i t r e I. VIE DE MUJU 8 I I . LA PREDICATION AU MOYEN-AGE . . . . . . . 51 I I I . MUJU ET LE BOUDDHISME DE KAMAKURA . . . . 82 IV. LE. BOUDDEISME ET LA POESIE. . . . . . . . 139 V. L 1 ART DU CONTEUR 156 V I . CONCLUSION 17 6 TRADUCTIONS Preface 183 1.1 Ou i l s ' a g i t du grand s a n c t u a i r e d'Ise. . 187 I.10 D'un adepte du Jodo q u i meprisa un d i e u j a p o n a i s e t q u i en f u t puni 200 I I . 2 L ' e f f i c a c i t e de Yakushi Nyorai 217 I I . 3 Les b i e n f a i t s d'Amida 221 I I . 5 J i z o garde-malade * . 225 II.8 D'un p r a t i q u a n t du c u l t e de Miroku. . . . 238 I I I . 8 L ' h i s t o i r e du s a i n t de Toga-no-0 . . . . 263 Va.12 La r a i s o n d ' e t r e de l a p o e s i e j a p o n a i s e . 275 V b . l l Le b o d h i s a t t v a Gyoki 283 III.4 Questions e t reponses d'un moine Zen. . . 288 VI.9 D'un sermon sur l e s preceptes ou 1 ' i n j u r e eut sa recompense 294 V I I . 20 D'un tengu q u i enseigna l e Shingon 298 V I I I . 21 D'un vieux moine q u i c a c h a i t son. age 302 IV.7 Ou i l e s t demontre q u ' i l f a u t c r a i n d r e l e s attachements au moment de l a mort. . . 30 8 IV. 8 D'un moine q u i se noya 312 Va.8 Fourmi e t Tique 314 VI. 16 Le sermon de Nosetsubo 322 VI.8 D'un p r ^ d i c a t e u r q ui loua une chose d i f f i c i l e a l o u e r 327 V I I I . 11 D'un gargon q u i mangea des bonbons 329 VIII.16 Un homme d 1 e s p r i t 331 VIII.23 D'un homme q u i se f i t a r r a c h e r l e s dents. . . 334 VII.4 D'un serpent q u i s e d u i s i t une femme mariee. . 336 IV.4 D'un moine q u i recommandait aux autres de prendre femme 340 VII.'I D'un homme q u i n ' e t a i t pas j a l o u x 341 V I I I . 5 Echanger un chev a l 342 IX.3 L'honnetete recompensee 343 APPENDICE A: Oeuvres anciennes e t c l a s s i q u e s c i t e . v dans l e t e x t e 345 APPENDICE B: Su t r a c i t e s dans l e te x t e 347 APPENDICE C: T r a i t e s , commentaires e t autres oeuvres bouddhistes 348 APPENDICE D: L i s t e alphabetique des termes donnes en japonais 349 APPENDICE E: L i s t e des noms propres . . . . . 353 OUVRAGES CONSULTES 359 PREFACE La l e c t u r e du Shasekishu presuppose une connaissance glo b a l e des t h e o r i e s bouddhiques et de l e u r e v o l u t i o n h i s t o -r i q u e aux Indes, en Chine et au Japon. En e c r i v a n t c e t t e d i s s e r t a t i o n j e me s u i s basee sur l a meme presomption, assu-mant chez l e l e c t e u r une c e r t a i n e f a m i l i a r i t e avec l a pen-see bouddhique au Japon t e l l e q u ' e l l e se trouve exposee dans des ouvrages de portee generale t e l s que Sources of Japanese T r a d i t i o n e d i t e par Theodore de Bary ou H i s t o r y of Japanese R e l i g i o n par Anesaki Masaharu. Je ne me s u i s a t t a r -dee que sur l e s aspects de l a d o c t r i n e q u i me p a r a i s s a i e n t p a r t i c u l i e r e m e n t p e r t i n e n t s ou qui semblaient depasser l e s l i m i t e s de l a connaissance generale. Meme a i n s i , 1'immen-s i t e e t l a complexity des problemes souleves par Muju m'ont forcee d'en l i m i t e r a r b i t r a i r e m e n t l a d i s c u s s i o n . Ce f a i s a n t , j 1 a i tctche de r e s t e r f i d e l e au dessein de presenter au l e c t e u r l e Shasekishu et son auteur, p l u t o t que de prendre l e Shasekishu comme pretexte pour me lancer dans une e x p l o r a t i o n d e t a i l l e e du bouddhisme § l'epoque de Kamakura, e n t r e p r i s e tentante mais que j e l a i s s e a une personne mieux versee que moi dans ce domaine. Mon objet a ete de deco u v r i r l a r a i s o n d'etre du Shasekishu et de montrer que cet ouvrage etonnant ou l a v i g r i v o i s e r i e c o t o i e 1 ' e r u d i t i o n e t l a d e v o t i o n avec un p a r f a i t n a t u r e l , e s t l e r e s u l t a t d'une experience p e r s o n n e l l e dans un contexte h i s t o r i q u e e t s o c i a l q u i e s t l e contexte meme du Shasekishu. J ' a i cherche a u s s i a f a i r e v a l o i r l a l e g i t i m i t e d'une pensee r e l i g i e u s e q u i e t a i t assez repandue a l'epoque moyenageuse mais q u i trouva peu d 1 e x p r e s s i o n en dehors de quelques ouvrages depourvus d ' a t t r a i t aux yeux du grand p u b l i c . • A l o r s que mon t r a v a i l de t r a d u c t i o n e t de p r e p a r a t i o n e t a i t d e j a assez avance, j ' a i eu connaissance d'une these de d o c t o r a t parue aux E t a t s - U n i s e t t r a i t a n t du meme s u j e t que l a mienne: R e p r e s e n t a t i v e T r a n s l a t i o n s and Summaries from the Shasekishu w i t h Commentary and C r i t i c a l I n t r o d u c t i o n , par Robert E l l i s M o r r e l l (Stanford, 1969). M o r r e l l envisage l e s u j e t sous un t o u t a u t r e angle que moi, e t c ' e s t par pure c o i n c i d e n c e que mon ch o i x de t r a d u c t i o n s correspond p a r t i e l l e m e n t au s i e n . Mes t r a d u c -t i o n s ont ete s e l e c t i o n n e e s dans l e but s p e c i f i q u e d ' i l l u s -t r e r 1'argument de ma these, c ' e s t pourquoi e l l e s ne sont pas presentees en s u i v a n t l ' o r d r e du Shasekishu. Mon i n t e n t i o n a l ' o r i g i n e a v a i t ete de l e s i n t e g r e r dans l a d i s s e r t a t i o n meme, mais i l s ' e s t avere que par l e u r extreme longueur c e r t a i n s de ces t e x t e s r i s q u a i e n t de f a i r e perdre l e f i l de 1'argumentation. A u s s i me s u i s - j e r e s o l u e a" l e s grouper a l a f i n , e t a y renvoyer l e l e c t e u r en temps opportun. Pour une d e s c r i p t i o n d e t a i l l e e du contenu du v i i Shasekishu et pour une p r e s e n t a t i o n systematique des nom-breux manuscrits et d i v e r s e s e d i t i o n s de c e t ouvrage, on voudra bien se r e f e r e r a l a these de M o r r e l l . Etant donnee l a date recente de c e t t e etude, i l ne m'a pas semble necessaire d ' a l o u r d i r ma d i s s e r t a t i o n par un t r a v a i l q u i ne pouvait que r e p r o d u i r e c e l u i de M o r r e l l , p u i s q u ' i l se s e r a i t base exactement sur l e s memes sources. Lorsque dans l e texte de ma d i s s e r t a t i o n un passage t r a d u i t du c h i n o i s ou du japonais e s t c i t e sans que l e nom du traducteur s o i t mentionne, c'est que je 1 ' a i t r a d u i t moi-meme. N'ayant pu me procurer l a t r a d u c t i o n f r a n c a i s e de Burnouf (qui e s t d ' a i l l e u r s t r e s ancienne), j 1 a i c i t e l e s u t r a du Lotus dans l a t r a d u c t i o n en a n g l a i s de Bunno Kato (cf . note 1, p.75) a l a q u e l l e j e . r e f e r e l e l e c t e u r par: Kato, puis l e numero de l a page. Pour f a c i l i t e r l a tache du l e c t e u r , lorsqu'un ouvrage e s t frequemment c i t e j ' a i i n s e r e l e s references dans le. t e x t e de ma d i s s e r t a t i o n , entre parentheses. Les t e x t e s du Shasekishu sont designes par l e numero du l i v r e (kan) en c h i f f r e s romains, s u i v i du numero du c h a p i t r e en c h i f f r e s arabes et de l a page. Tous l e s t e x t e s t i r e s du T r i p i t a k a c h i n o i s e d i t e au Japon sous l e t i t r e de Taisho Daizokyo sont designes par Taisho. s u i v i du numero du volume, de l a page et du numero de l a colonne entre parentheses (1,2 ou 3, en japonais respectivement jjS, chu et ge). Les references au Zodanshu, quoique nombreuses, ont ete reportees aux annotations a" cause de l e u r longueur. v i i i Bien que cette these s o i t redigee en frangais, j ' a i c h o i s i de reproduire les mots et noms chinois selon le systeme de t r a n s c r i p t i o n Wade-Giles. Les mots japonais sont reproduits selon l e systeme Hepburn. ix INTRODUCTION Cette aventure e x t r a o r d i n a i r e que f u t 1'epoque de Kamakura, cet eclatement d 1energies qui pendant des s i e c l e s s 1 e t a i e n t sourdement ramassees, concentrees, lentement e l a -borees dans 1 1 ombre d'une a r i s t o c r a t i e uniquement preoccupee d'elle-meme, ce f u t to u t d'abord l a r e v e l a t i o n de l e u r propre existence aux masses p o p u l a i r e s . Non p o i n t que l a r e v o l u t i o n de Minamoto Yoritomo eut concerne l e p e t i t peuple, loin'.de l a . E l l e marqua p l u t o t 1 1avenement d'une a r i s t o c r a t i e g u e r r i e r e dont l e s chefs e-t a i e n t f a m i l i e r s avec l a Cour i m p e r i a l e et q u i , s i e l l e pre-t e n d i t detroner l a v i e i l l e garde p a t r i c i e n n e , ne songea pas immediatement a l a remplacer. Dans c e t t e l u t t e pour l e pou-v o i r , l e peuple l u i s e r v i t t o u t naturellement d 1 instrument. I l l u i f o u r n i t l e s o l d a t , l a main-d 1oeuvre. C'est l u i qui s o u f f r i t l e plus et avec l e moindre e s p o i r de compensation, et de c e l a i l a v a i t 1'habitude. Mais c e t t e clameur q u i montait des provinces avec 1'impatience de l a noblesse cam-pagnarde, c ' e t a i t l'echo d 1une p r i s e de conscience qui gagna b i e n t o t tous l e s recoins de l a s o c i e t e japonaise. L 1epoque de Heian a v a i t ete une longue lecon de pes-simisme, et vers l a f i n du douzieme s i e c l e 1'extermination du 2 clan imperial Taira apporta une j u s t i f i c a t i o n sanglante au desenchantement qui depuis un s i e c l e ou deux dominait l a pensee japonaise. La menace des revers de fortune e t a i t s i courante que beaucoup chercherent a l ' e v i t e r en se refugiant dans l a pauvrete calculeer d'ermitages de mon-tagne. Et s i les poetes se remirent a chanter l a s i m p l i -c i t y rustique des t o i t s de chaume vers lesquels i l s n'avaient guere baisse les yeux depuis les temps du Man'yoshu, c ' e t a i t en reponse a une nouvelle esthetique qui r e f l e t a i t une nou-v e l l e philosophie de l a v i e . Les guerriers obscurs qui se r a l l i e r e n t derriere Yoritomo et qui constituerent l e nouvel ordre s o c i a l etaient pour l a plupart issus de l a demi-noblesse des provinces o r i -entales, l e Kanto. C e t a i e n t des gros proprietaires te r r i e n s qui desiraient s o r t i r de leur oubli p o l i t i q u e , ou des f i l s de f a m i l l e que des i n e g a l i t e s d'heritage avaient pousses a chercher fortune sous les armes. De toute fagon c 1 e t a i e n t des gens qui n'avaient pas jo u i de l'isolement hautain de l a Cour, qui avaient des contacts quotidiens avec l e bas-peuple, une certaine connaissance de l a terre, un mode de vie rude et depourvu des graces qui car a c t e r i s a i e n t l a noblesse de Kyoto. Eux-memes tournaient sans vraiment 1'avouer des regards envieux vers ce sanctuaire du bon gout, mais l a cassure e t a i t f a i t e , et s i l a Cour resta longtemps un modele desuet, c'est a Kamakura que se developperent les nouveaux canons d'esthetique etrd'ethique qui r e v i v i f ierent l a culture 3 j a p o n a i s e . Le g o u v e r n e m e n t de Kamakura g t a i t o u v e r t v e r s l a p r o v i n c e , d o n t i l t i r a i t s o n s o u t i e n . E t quand a l a m o r t de Y o r i t o m o Kamakura r e a f f i r m a son i n d e p e n d a n c e de K y o t o , c e f u t en v e r i t e l ' a v e n e m e n t d l u h e e r e c r e a t r i c e d o n t 1 ' a c t i v i t y d e p a s s a immediatement l e domaine de l a p o l i t i q u e . On a s s i s t a a l o r s a un e l a r g i s s e m e n t de t o u t e s l e s a c t i v i t e s s o c i a l e s . A Kamakura meme s 1 e t a i t g r o u p e e une h a u t e c l a s s e m i l i t a i r e d o n t l e s g o u t s s e r a f f i n e r e n t au c o n -t a c t de l a v i e i l l e c a p i t a l e . e t q u i , r e c e p t i v e a 1 ' i n f l u e n c e du bouddhisme Zen, a p p r i t S p a r e r sa r u d e s s e n a t i v e d'une g r a n d e d e l i c a t e s s e de j u g e m e n t . C e p e n d a n t , e x c l u e d e s c e r c l e s c u l t i v e s de Kamakura comme de c e u x de Kycbto, c e t t e masse i n f o r m e e t v a r i e e qu'on a p p e l l e l e p e u p l e c o n t i n u a d 1 a f f i r m e r s a p r e s e n c e . De p l u s en p l u s l e s t e m p l e s d e v i n r e n t d e s c e n t r e s d ' a c t i v i t e s c i v i q u e s . I l s f o u r n i r e n t l e s e c o l e s , a b r i t e r e n t d e s f o i r e s , o u v r i r e n t l e u r s p o r t e s a d e s q u a n t i t e s de r a s s e m b l e m e n t s q u i n ' e t a i e n t q u 1 i n c i d e m m e n t de c a r a c t e r e r e l i g i e u x . J a m a i s i l n'y a v a i t eu c o n t a c t s i e t r o i t e n t r e l e p e u p l e e t l e c l e r g e . L e s m o i n e s p r e d i c a t e u r s se m e l e r e n t au p e u p l e d o n t i l s a d o p t e r e n t l a f a g o n de v i v r e . P a r un p r o -c e d e i n v e r s e e t p l u s a n c i e n , l a c o n g r e g a t i o n d e s m o n a s t e r e s e t a i t abondamment i n f i l t r e e d 1 e l e m e n t s l a i q u e s . Un g r a n d nombre de s e s membres n ' a v a i e n t de m o i n e s que 1 ' h a b i t e t a p p o r t e r e n t au s e i n de 1 ' e t a b l i s s e m e n t r e l i g i e u x un e l e m e n t f r o n d e u r e t sans c e s s e a b s o r b e p a r d e s p r e o c c u p a t i o n s t o u t e s t e m p o r e l l e s . C e t e l e m e n t , o u v e r t e m e n t e n c o u r a g e p a r l e 4 c l e r g e lui-meme car l e s monasteres avaient besoin de p r o t e c -t i o n m i l i t a i r e , f o u r n i t l e s moines-soldats qui avaient p a r t i c i p e allegrement aux guerres Gempei et qui continuerent 5 manifester l e u r e s p r i t c a p r i c i e u x et b a t a i l l e u r a l a moindre occasion. Ceux qui prenaient l a r e l i g i o n au serieux se deses-p e r a i e n t de ces dangereuses gamineries. C e r t a i n s comprirent e n f i n que s i l e bouddhisme e t a i t s i longtemps r e s t e en marge du peuple c 1 e t a i t parce qu'on n'avait pas su degager de ses complexites theoriques une d o c t r i n e simple et abordable par l e coeur p l u t o t que par 1 ' e s p r i t . Tout ce que l e bouddhisme a v a i t a o f f r i r de compassion, de r e c o n f o r t , s ' e t a i t perdu dans l e b r i l l a n t f a t r a s des s p e c u l a t i o n s i n t e l l e c t u e l l e s et des r i t e s ou l a magie p r e n a i t un visage i n t i m i d a n t . Le bouddhisme japonais se c h e r c h a i t une i d e n t i t e . Au neuvieme s i e c l e , Dengyo D a i s h i a v a i t deja donne une i n t e r -p r e t a t i o n t r e s p e r s o n n e l l e , fortement japonaise, a l a d o c t r i n e Tendai q u ' i l e t a i t a l l e chercher en Chine, et presque tous l e s grands penseurs de l'epoque Kamakura f u r e n t ses h e r i t i e r s s p i r i t u e l s , s i r e b e l l e s et s i peu orthodoxes f u s s e n t - i l s . Tous f u r e n t marques par une formation au centre Tendai du mont H i e i ou a c e l u i de M i i d e r a . Et s i 1'education q u ' i l s y recurent ne sut l e s s a t i s f a i r e , 1 ' e s p r i t compatissant, humanitaire et t r e s n a t i o n a l de Dengyo D a i s h i ne l a i s s a pas de c a r a c t e r i s e r l e u r s d o c t r i n e s . Honen, E i s a i , Dogen, Shinran, N i c h i r e n , tous ces grands noms du premier s i e c l e de 5 Kamakura peuvent e t r e de l a s o r t e r a t t a c h e s H l a memoire de Dengyo D a i s h i . I l s h e r i t a i e n t de l u i en p a r t i c u l i e r 1 1 idee fondamentale de 1 1 u n i v e r s a l i t y du bouddhisme t e l l e q u ' e l l e e s t formulee dans l e s u t r a du Lotus: i l n'est homme n i femme, oiseau n i plante n i p i e r r e , q ui ne porte innee en s o i l a nature de bouddha. Et s i l e s amidistes §. l a s u i t e de Honen et Shinran r e j e t e r e n t l e s u t r a du Lotus, i l s l e remplacerent par des e c r i t u r e s q ui proclamaient egalement l ' e g a l i t e des e t r e s devant l a L o i bouddhique, et q u i promet-t a i e n t l e s a l u t a tous. A i n s i l e bouddhisme a v a i t trouve une formule q u i pou-v a i t s a t i s f a i r e 1 ' e s p r i t humanitaire et r e t e n i r 1 ' a t t e n t i o n des f o u l e s . Encore f a l l a i t - i l s a y o i r communiquer efficacement c e t t e formule. Et c'est de quoi se preoccuperent t o u t par-t i c u l i e r e m e n t l e s grands maitres de l'amidisme a u s s i bien que N i c h i r e n . C'est de quoi egalement se preoccupa l e moine Muju, dont l a pensee f u t peut-etre moins audacieuse mais q u i a v a i t de f o r t e s c o n v i c t i o n s et des dons de communication c e r t a i n s . A i n s i q u ' i l a r r i v e aux periodes de t r o u b l e et de t r a n s f o r m a t i o n , l e s i e c l e de Muju f u t un s i e c l e de p o l a r i s a t i o n des idees r e l i g i e u s e s : d'un cote i l y eut l e s p u r i s t e s , ceux q u i defendirent une d o c t r i n e de choix a l'encontre de toute autre, et d'autre.part i l y eut l e s s y n c r e t i s t e s , ceux q u i v o u l a i e n t embrasser dans une seule f o i toutes l e s croyan-ces dont i l s avaient connaissance, r e u n i r sous une seule banniere l e Sh i n t o , l e bouddhisme, et meme c e r t a i n s aspects du taoisme et d'autres c u l t e s c h i n o i s jusqu'au confucianisme. Entre l e s deux, l e s p a r t i s a n s des anciennes ecoles de Nara, qui ,n'avaient pas montre beaucoup de v i t a l i t e depuis que l e Tendai et l e Shingon avaient p r i s une place dominante dans§ l e bouddhisme japo n a i s , coranencerent a f a i r e entendre une vo i x de p r o t e s t a t i o n et a se r i c l a m e r de l' o r t h o d o x i e des e c r i t u r e s et des grands maitres du passe. Muju adhera au mouyement s y n c r e t i s t e , et c e l a f u t du sans doute a son tem-perament, mais plus encore au hasard de son.education r e l i -gieuse. Je ne s a i s p a s , e c r i r e . Je ne s u i s qu'un paysan, un montagnard. Mais j 1 a i toujours eu de l a passion pour l e s h i s t o i r e s . ("Jukkai no koto," Xb, 460) C'est a i n s i que Muju, a cinquante ans passes, eprouva l e besoin d'expliquer 1'existence de son premier r e c u e i l de contes, l e Shasekishu. Et en e f f e t , a p a r t i r de ce moment l a et jusqu'a sa mort t r e n t e ans plus t a r d , i l ne cessa plus d ' e c r i r e . I l f u t mauvais poete, mediocre penseur, et lui-meme confesse ne pas s a v o i r e c r i r e , et pour e x p l i q u e r l e succes du Shasekishu'et sa survivance jusqu'a nos j o u r s , on ajoute generalement que c'est un r e c u e i l de contes charmants et f o r t amusants... Le Shasekishu pourtant abonde en pages serieuses et p a r f o i s r e b a r b a t i v e s . Muju s e r a i t sans doute bie n decu s ' i l pouvait s a v o i r qu'on ne prend plus ses idees 7 r e l i g i e u s e s au serieux, par le simple f a i t q u ' i l ne les a pas inventees. Pour son malheur, i l vecut dans un s i e c l e qui fut prodigue en penseurs originaux et de grande envergure. Contemporain, ou a peu pres, de Dogen, de Shinran, de Nichiren, i l refusa de v o i r dans leurs doctrines l a condamnation des idees t r a d i t i o n n e l l e s , mais s'efforga au contraire d'y trouver l a demonstration d'une verite' connue depuis toujours. II abhorra l e fanatisme r e l i g i e u x et defendit son point de vue avec une ardeur qui tenait du fanatisme. Arme d'un e s p r i t caustique sinon d'une grande finesse, i l chercha dans le bouddhisme l a raison d'etre d'une vie privee de tout con-f o r t matgriel ou moral. Et l'on peut bien s'etonner de l'energie fantastique avec laquelle i l poursuivit sa tache jusqu'S. l a mort, consacrant ses dernieres annees a e c r i r e vertement, alors que son corps, depuis longtemps l a proie d'une maladie incurable, se maintenait a force de volonte, et peut-etre de f o i . CHAPITRE I VIE DE MUJU Ie nom de Muju,"'" "sans demeure," prend un sens bien l i t t e r a l s i l'on c o n s i d S r e 1'existence errante de ce t o r p h e l i n qu i ne connut pas longtemps l e s douceurs de l a v i e f a m i l i a l e . En f a i t , i l n'y a v a i t r i e n de bien e x t r a o r d i n a i r e dans l a t r i s t e s i l h o u e t t e d'enfant qui autour des annees 1239-1240 s 1 en a l i a chercher a s i l e dans un monastere de Kamakura. A ce t t e epoque i l e t a i t courant qu'un enfant perde ses parents en bas age, et a u s s i courant que l a mort prematuree des parents entraine l a ru i n e f i n a n c i e r e d'une f a m i l l e . La secur-i t e economique e t a i t un v a i n mot, et meme dans l e s f a m i l i e s que ne f r a p p a i t pas l a mort, 1'abaissement des fortunes e n t r a x n a i t souvent 1'entree en r e l i g i o n des enfants d e s h e r i -t e s . Parmi ceux q u i l a i s s e r e n t l e u r nom 5 l a p o s t e r i t e , l e 2 reverend Myoebo Koben, dont Muju f i t souvent l ' e l o g e , f u t o r p h e l i n 5 neuf ans, entra au couvent, f u t ordonne a s e i z e ans et toute sa v i e p r i a l e Bouddha de l u i s e r v i r a" l a f o i s de pere et de mere et de l u i procurer l a s e c u r i t e a f f e c t i v e dont i l a v a i t ete p r i v e . 3 U entre un peu de legende dans l a v i e de Muju t e l l e que nous l a connaissons, comme dans c e l l e de tous l e s moines eminents dont l e s biographies f u r e n t pieusement r e c u e i l l i e s - 8 -9 par l e u r s d i s c i p l e s e t successeurs e t rapportees dans l e s 4 engi des monasteres ou dans l e s V i e s des Grands Moines Japonais. I I e s t souvent i m p o s s i b l e de demeler l a legende des f a i t s . Muju lui-meme c o n t r i b u e a c e t t e c o n f u s i o n l o r s q u ' i l nous informe de c e r t a i n e s c o i n c i d e n c e s m i r a c u l e u s e s q u i l e f e r a i e n t c r o i r e p r e d e s t i n e . Cependant l e reve premoni-t o i r e joue un r o l e s i important dans l e f o l k l o r e medieval qu'on ne s a u r a i t l e prendre a l a l e g e r e . N i l a t r a d i t i o n s h i n t o i s t e n i l e bouddhisme n ' e t a b l i s s a i e n t une d i s t i n c t i o n t r e s n e t t e e n t r e l a r e a l i t e e t l ' i r r e a l i t e dans l e domaine de 1'experience humaine. Le monde mysterieux des e s p r i t s e t a i t a u s s i q u o t i d i e n , a u s s i p a l p a b l e que c e l u i que nous a p p e l l e r i -ons c e l u i de l a r e a l i t e c o n c r e t e . Bien des ev^nements h i s t o -r i q u e s f u r e n t annonces par des r e v e s , e t i l s e r a i t deplace de chercher a determiner l a v a l e u r s c i e n t i f i q u e de ce pheno-mene. Toute l a l i t t e r a t u r e ancienne e t moyenageuae • temoigne de 1'importance accordee aux reves q u i precederent s i souvent l a naissance des personnages i l l u s t r e s e t notamment des moines eminents. A u s s i , l e s f a i t s p r i n c i p a u x de l a v i e de Muju s e m b l e n t - i l s assez b i e n e t a b l i s pour qu'on ne l e q u e r e l l e p o i n t sur 1 ' a u t h e n t i c i t y des reves dans l e s q u e l s i l v i t 1 ' e v i -dence d'une p r e d e s t i n a t i o n e t d'une p r o t e c t i o n s u r n a t u r e l l e . I I nota quelques d e t a i l s autobiographiques dans son ouvrage i n t i t u l e Zodanshu, oil i l nous informe e t r e ne en 1227, p l u s exactement l e v i n g t - h u i t i e m e j o u r du douzieme mois, deuxieme annee de 1 1 ere Karoku (1225-27). "Mon pere eut un 10 songe, e c r i t - i l , ou i l l u i apparut que cette n u i t - l a , dans ce meme v i l l a g e , n a i t r a i t un enfant auquel s o u r i r a i t l a fortune." Et i l ajoute plus l o i n : "Mais mon pere, qui pourtant avait connu l a faveur du Shogun, connut des revers 5 de fortune et mourut jeune." De ses parents i l ne donne n i le nom ni l a p o s i t i o n sociale. II nous informe a i l l e u r s que son pere e t a i t de sante d e l i c a t e et p r a t i q u a i t 1 1 abstinence, mais i l ne s'attarde pas sur sa jeune enfance. Toujours dans l e Zodanshu, i l resume sa s i t u a t i o n avec l a melancolie accompa-gnee de sarcasme qui caracterise tous ses souvenirs: Depuis mon,jeune age j ' a i vecu aux bons soins de mes proches, mais je n'ai pas ete eleve par mon ' pere n i ma mere. J ' a i vecu comme un enfant abandonne. Alors, d'etre arrive $L l'age de quatre-vingts ans sans connaitre l a faim n i l e f r o i d , ce-l a fut sans aucun doute le r e s u l t a t de ma bonne fortune. II semble done avoir, ete orphelin a un jeune age, mais r i e n ne nous permet de reconstituer les circonstances sans doute assez aff l i g e a n t e s de son enfance. II ne resta pas longtemps dans l e monastlre de Kamakura, car S l'age de quinze ans i l q u i t t a l a capitale shogunale pour a l l e r r e j o i n -dre une tante qui v i v a i t dans l a province de Shimotsuke. C e t a i t une longue route §. entreprendre seul a pied pour un s i jeune gargon, et sans doute un long entrainement a" l a s o l i -tude. Pour des raisons que nous ignorons, de nouveau l'annee suivante i l se mit en chemin, cette f o i s pour a l l e r vivre avec sa grand-mere dans l a province de Hitachi. On ne saurait 11 trop i n s i s t e r sur cet aspect e r r a n t de son exist e n c e a un age ou se torment l e s impressions l e s plus durables. Toute sa v i e i l se considera comme un "sans demeure," un enfant abandonne, par ses parents en premier l i e u , par sa tante peut-etre a u s s i , et que ce f u t l a mort ou d 1 a u t r e s c i r c o n -stances q u i 1'arracherent a i n s i a ses attaches consanguines, i l e s t f a c i l e d'imaginer qu'a ce moment-la se forma, par une espece d ' i n s t i n c t de p r e s e r v a t i o n ou par amertume, l e degout des a f f e c t i o n s f a m i l i a l e s qui se manifesta dans l e s e c r i t s de Muju. I I dut cependant trouver un c e r t a i n r e c o n f o r t chez sa grand-mere, car i l e c r i v i t plus t a r d q u ' e l l e f u t son . 7 "guide s p i r i t u e l , " ou z e n c h i s h i k i . C e s t apparemment par son entremise q u ' i l e n tra au monastere Ho o n j i , dans c e t t e meme province de H i t a c h i ou i l s v i v a i e n t , e t q u ' i l y recut 1 ' o r d i n a t i o n a 1'age de d i x - h u i t ans. I I p r i t l e s noms r i t u e l s de Dogyo (azana) et Ich i e n (na) et se f i t appeler par l e nom de Muju (go*) . Peu apres a v o i r recu l a tonsure, i l f u t designe a l a f o n c t i o n de d i r e c t e u r du monastere. Le s i l e n c e de Muju en ce qui concerne sa f a m i l l e e t meme son nom v e r i t a b l e souleve une c u r i o s i t e que j u s t i f i e n t l e s biographies redigees b i e n apres sa mort. En e f f e t , i l y e s t invariablement presente comme un descendant d i r e c t de Kajiwara Kagetoki, un g u e r r i e r celebre et de s i n i s t r e memoire. Le Muju Kokushi ryaku engi d e c l a r e simplement q u ' i l naquit dans l e c l a n Kajiwara. Le Doshakuk6 nous d i t q u ' i l e t a i t un "descendant" de Kagetoki et Gunsho . i c h i r a n l e 12 pretend "neveu" de Ka g e t o k i . C e t t e d e r n i e r e hypothese s e r a i t d i f f i c i l e a s o u t e n i r pour de simples r a i s o n s de ch r o n o l o g i e . T o u t e f o i s , b i e n que l a f i l i a t i o n n ' a i t pas ete e t a b l i e de facon i r r e f u t a b l e , de nombreuses c o i n c i d e n c e s suggerent 1 1 a u t h e n t i c i t y d'une parente avec l e s Kajiwara. Kajiwara Kagetoki a v a i t ete un v a s s a l de Minamoto Yoritomo. I I e t a i t t r e s en faveur S l a cour shogunale, et en r a i s o n de son c a r a c t e r e a d r o i t e t d i s s i m u l e , Yoritomo 1 ' a v a i t charge d'espionner son fr§re.Yoshitsune q u ' i l soupconnait de g n o u r r i r des p r o j e t s de t r a h i s o n . C'est a. l a s u i t e des rap-p o r t s de Kagetoki que Yoritomo a v a i t i n t e r d i t a Yoshitsune l ' a c c e s de Kamakura, e t que par l a s u i t e i l p e r s e c u t a son f r e r e jusqu'a l a mort. Le succes a v a i t enhardi Kagetoki au p o i n t q u ' i l abusa de ses p r i v i l e g e s , se montrant de p l u s en pl u s ambitieux e t arro g a n t jusqu'au jour ou, peu apres l e deces de Yoritomo, i l poussa l a calomnie t r o p l o i n e t , con-va i n c u de t r a h i s o n envers l e Bakufu, i l f u t mis a mort par une c o a l i t i o n de ses p a i r s en l'annee 1199-1200. Captures dans l a meme embuscade que Kagetoki, h u i t de ses f i l s p a r t a g e r e n t son s o r t . Les t e t e s de Kagetoki e t de ses f i l s f u r e n t tranchees e t soumises a to u t e s s o r t e s d ' i n d i g n i t e s . Cet i n c i d e n t sanglant s ' i n s c r i t dans des c i r c o n s t a n c e s p o l i t i q u e s q u i depassent certainement l a q u e s t i o n des r i v a l i -t e s p e r s o n n e l l e s entre l e s vassaux de Yoritomo. Le jeune Shogun Y o r i i e (1182-1204), a l a f o i s i m p u l s i f e t c a p r i c i e u x , s ' e t a i t f a i t l u i a u s s i de nombreux ennemis. Sa mere e l l e -meme, l' i m p e r i e u s e Hojo Masako (1157-1225), veuve de Yoritomo, 13 a v a i t f a v o r i s e l a c a n d i d a t u r e de son p l u s jeune f i l s Sanetomo (1192-1219), e t l o r s q u ' e n 1203 Y o r i i e f u t e x i l e e t remplace par son f r e r e , i l n'est pas c e r t a i n que Masako f u t etrangere a ces evenements. Or i l se trouve que l a veuve d'un des f i l s de Kagetoki, Kajiwara Kagetaka, e t a i t r e s t e e dans l a faveur de Masako apres l a r e b e l l i o n ou son epoux trouva l a mort. I I semble que l e s Kajiwara f a i s a i e n t p e u t - e t r e p a r t i e d'une c l i q u e q u i , sous l e s auspices de Masako, s o u t e n a i t l a cause de Sanetomo. S i un complot des Kajiwara contre l e Bakufu, a vraiment e x i s t e e t s i l e p r e t e x t e s a i s i par l e u r s ennemis e t a i t b i e n fonde, ce complot d e v r a i t probablement e t r e envisage dans ce c o n t e x t e . A 1'appui de c e t t e hypothese se trouve l e f a i t que l o r s q u e Sane-tomo f u t Shogun i l p r i t a sa cour un f i l s de Kagetaka, Kagetsugu, auquel i l m a n i f e s t a toutes s o r t e s de bontes, de s o r t e que l a f a m i l l e Kajiwara n ' e t a i t pas tombee dans une d i s g r a c e a u s s i complete qu'on l e rapporte generalement. En protegeant l e s s u r v i v a n t s de c e t t e f a m i l l e , en p a r t i c u l i e r l o r s q u ' i l s f i r e n t l e geste de l e u r r e s t i t u e r c e r t a i n e s des t e r r e s q u i l e u r a v a i e n t ete c o n f i s q u e e s , Masako e t Sanetomo r e a f f i r m a i e n t p e u t - e t r e l e u r a l l e g e a n c e a l a memoire de 9 Yoritomo, q u i n ' a v a i t pas eu a se p l a m d r e des Kajiwara. L ' i n i q u i t e cependant e t a i t attachee au nom de Kajiwara, en p a r t i e a cause de l a sympathie generale q u 1 a v a i t soulevee l e s o r t de Yoshitsune dans l e souvenir des J a p o n a i s . A l a s u i t e d'une bevue que l e Shogun ne demandait pourtant qu'a 14 l u i pardonner, Kagetsugu s ' e n f u i t de l a Cour shogunale e t e n t r a dans l e s ordres bouddhistes. Toutes l e i n s t a n c e s e t p r i e r e s de Sanetomo ne purent l e f a i r e r e v e n i r , e t i l f i n i t par se r e f u g i e r dans l a p r o v i n c e d'Owari ou l ' o n perd sa t r a c e . Rapprochant ces evenements de l a breve a l l u s i o n f a i t e par Muju a son pere comme ayant ete un f a v o r i du Shogun mais ayant connu des r e v e r s de f o r t u n e , e t de l ' i n s i s -tance des b i o g r a p h i e s a apparenter Muju a l a f a m i l l e Kajiwara, Ando Naotaro pense que Muju d e v a i t e t r e l e f i l s de Kagetsugu. Chronologiquement c e l a e s t p o s s i b l e . L o r s q u ' i l mourut en 1200, Kagetaka a v a i t t r e n t e - s i x ans, s e l o n Azuma Kagami. Kagetsugu, p u i s q u ' i l mourut jeune mais v r a i -semblablement apres l a naissance de ses f i l s dont Muju e t a i t l ' a i n e , d e v a i t done n'etre en 120 0 qu'un enfan t . E t a n t donne que sa p r i s e de tonsure remonte aux ann^es Kenryaku, e ' e s t - a - d i r e 1211-12, i l e t a i t sans doute a peu pres du meme age que.Sanetomo, l e q u e l a v a i t en 1211 dix-neuf ans. En supposant que Muju f u t r e e l l e m e n t l e f i l s de Kagetsugu, l e f a i t q u ' i l s o i t ne quinze ans apres l a p r i s e de tonsure de ce d e r n i e r n'a pas vraiment de quoi surprendre, c a r l a p r i s e de tonsure ne r e p r e s e n t a i t pas forcement une entree f o r m e l l e en r e l i g i o n , e t l e c e l i b a t n ' e t a i t pas une o b l i g a t i o n JabsQM'.u'eild'ans tous l e s cas. Malgre c e r t a i n s p o i n t s encore obscurs, i l c o n v i e n t de supposer que l e s anciennes chroniques d e v a i e n t a v o i r quelque s o l i d e r a i s o n d ' a t t r i b u e r a Muju une parente avec l e s 15 Kajiwara, e t l a these developpee par Ando par a x t v r a i s e m b l a b l e . A 1'evidence h i s t o r i q u e p l u t o t c l a i r s e m e e on d o i t a j o u t e r que Muju lui-meme, s ' i l ne mentionne jamais ses l i e n s de parente, i n t r o d u i t dans l e Shasekishu p l u s i e u r s anecdotes concernant l e s Kajiwara. I I raconte en p a r t i c u l i e r comment l a veuve de Kagetoki, ayant succombe au d e s e s p o i r e t S l'amertume, f u t doucement mais fermement.ramenee dans l a v o i e du s a l u t par son c o n s e i l l e r l e moine E i s a i , " ^ fondateur e t abbe d u . K e n n i n j i a Kyoto. En vue d ' o b t e n i r l a d e l i v r a n c e de Kagetoki dans l ' a u - d e l a , e l l e f i t don de ses t e r r e s pour subvenir S l a c o n s t r u c t i o n d'un stupa dans 1'enceinte du K e n n i n j i . Ce monastere f u t par l a s u i t e a quatre r e p r i s e s l a p r o i e d'un i n c e n d i e , mais l e stupa de l a veuve Kajiwara f u t a chaque f o i s epargne par l e s flammes. Muju v o i t dans l a r e p e t i t i o n de ce m i r a c l e 1 1 i n d i c a t i o n que Kagetoki f u t rachete par l a p i e t e de son epouse. E i s a i f a i t remarquer a l a veuve que l a mort v i o l e n t e de Kagetoki n'est que l a j u s t e r e t r i b u t i o n de ses crimes: Ce n'est pas l a peine, d i t - i l , de p l e u r e r une mort b i e n m e r i t e e . Songez p l u t o t , par des oeuvres p i e u s e s , a d ^ l i v r e r son ame des tourments q u ' e l l e d o i t s u b i r . Par un jeu de sentiments b i e n comprehensibles, l a pudeur q u i c o n t r a i g n i t Muju a garder l e s e c r e t de ses o r i g i n e s ne l'empechait pas de t i r e r g l o i r e du f a i t que ses ancetres a v a i e n t ete admis dans l e proche entourage des Shoguns. Mais i l nous informe que son pere mourut a l o r s que lui-meme e t a i t t r o p jeune pour h e r i t e r de ses f o n c t i o n s , e t l e r e s t e de l a f a m i l l e r e s t a dans l ' o b s c u r i t e que Kagetsugu a v a i t r e -cherchee. Muju a v a i t deux freEes, q u i e n t r e r e n t egalement dans l e s ordres bouddhiques. I l s e t a i e n t p l u s jeunes que Muju, e t 1 1un ddeux au moins f u t r e c u e i l l i par l a meme grand-mere q u i guida l e s debuts de Muju dans l e monde a d u l t e . Ce f r e r e puine j o u a i t du biwa, nous d i t Muju. Leur grand-mere p r a t i q u a i t l a r e p e t i t i o n du nembutsu^ avec de-v o t i o n , et l ' o n v e r r a p l u s t a r d que malgre ses m u l t i p l e s attaques contre l e s a m i d i s t e s , Muju r e s t a f i d e l e au p ^ i n c i p e du nembutsu. Ayant p r i s l a tonsure en 1243, Muju e n t r e p r i t de voyager pour se f a m i l i a r i s e r a v e c . l e s d i v e r s aspects de 1'enseignement bouddhique au Japon. Sans doute a u s s i e t a i t -i l en quete d'un maitre compatible, comme. c ' e t a i t l a cou-tume. Le choix du maitre j o u a i t un r o l e d e c i s i f dans l a c a r r i e r e des moines, e t p o u y a i t prendre des annees. De monastere en monastere, de p r o v i n c e en p r o v i n c e , Muju, per-f e c t i o n n a e t a p p r o f o n d i t son educ a t i o n . C'est a i n s i q u ' i l -i o 14 commenga par e t u d i e r l e Kusharon e t l e Hokke gengi avec un c e r t a i n Pont-du-Dharma Hoshimbo. A v i n g t - t r o i s ans i l f i t un s e j o u r a Nara e t demeura quelque temps au K o f u k u j i ou i l e t u d i a l a d o c t r i n e R i t s u , ce q u i r e p r e s e n t a i t une etude poussee de l a d i s c i p l i n e bouddhique. A v i n g t - s e p t ans on l e re t r o u v e au C h o r a k u j i dans l a pr o v i n c e de Kozuke ou un d i s c i p l e du moine Zen E i c h o , h e r i t i e r s p i r i t u e l du 17 ~ - 17 maitre E i s a i , donnait des conferences sur l e Shakuron. A v i n g t - h u i t ans, i l f i t un nouveau s e j o u r a Nara, p u i s i l se r e n d i t sur l e mont Bodai dans l a province.de Yamato pour y e t u d i e r en d e t a i l l a d o c t r i n e Shingon. De l a i l s'en f u t 18 ecouter l e s legons du maitre J i t s u d o b o au M i i d e r a , pres 19 du l a c Biwa, ou i l se f a m i l i a r i s a avec l e Maka shikan e t l a d o c t r i n e Tendai. C e t t e meme annee i l e n t e n d i t pour l a 20 premiere f o i s l e s conferences de S h o i c h i Bennen au monas-t e r e T o f u k u j i de Kyoto, e t c ' e s t p e u t - e t r e a c e t t e epoque q u ' i l voyagea avec ce maitre dans l e Kanto a i n s i q u ' i l e s t rapporte dans l e nempu de Bennen. Ce f u t sa premiere i n i -t i a t i o n s e r i e u s e a&la d o c t r i n e du Zen R i n z a i . A ce moment-l a , Muju d e c i d a qu'a cause de son manque d'experience des choses de ce monde, 1 ' a d m i n i s t r a t i o n du H o o n j i n 1 e t a i t pas une tache a- sa portee, e t i l se f i t ermite. Nous ignorons ce q u ' e t a i e n t devenues l e s t e r r e s que l a veuve de son grand-pere Kagetaka a v a i t conservees dans l'Owari ou Kagetaka a v a i t ete i n t e n d a n t d'un domaine dans l a r e g i o n de Kasugai (banlieue de l ' a c t u e l l e Nagoya), mais Muju e t a i t pauvre e t sa p o s i t i o n au Hoonji e t a i t p e u . l u c r a -t i v e . En renoncant a ce poste obscur et sans a v e n i r , Muju d e f i a i t l e d e s t i n e t f a i s a i t son c h o i x d'une pauvrete q u i jusq.u'alors l u i a v a i t ete imposee. Rejetant l e monde, i l r e j e t a i t l e s f r u s t r a t i o n s d'une ambition que l e s o u v e n i r du passe f a m i l i a l a v a i t pu encourager. Un ermite, ou r e c l u s , qu'on d e s i g n a i t a l o r s sous l e 18 nom de t o n s e i ou " r e t i r e du monde," ne v i v a i t pas forcement s e u l e t a l ' e c a r t de ses congeneres, . mais c ' e t a i t un homme qui a v a i t d e f i n i t i v e m e n t renonce a toute a t t a c h e a f f e c t i v e , S. toute ambition t e m p o r e l l e , e t q u i p a s s a i t l e r e s t e de sa v i e a p r e p a r e r sa d e l i v r a n c e dans l ' a u - d e l a . S i nom-breuses e t a i e n t l e s f o r t u n e s a b a i s s e e s , s i menacee l a p r o s -p e r i t y des grands, s i b i e n ancree l a n o t i o n de l'imperma-nence, mujo, que ceux q u i se r e f u g i e r e n t dans des ermitages ii c e t t e epoque f u r e n t t r e s nombreux. Ce n ' e t a i t pas f o r c e -ment des moines ayant recu 1 ' o r d i n a t i o n . Leur r e t r a i t e e t a i t souvent un geste de d e p i t ou d 1 e v a s i o n p l u t o t qu'une p r i s e de p o s i t i o n motivee par un sentiment de profonde d e v o t i o n . Dans l e cas de Muju, c ' e t a i t une fagon de pac-t i s e r avec un e t a t de choses i r r e v e r s i b l e , une a c c e p t a t i o n des f a i t s q u i l u i p e r m e t t a i t de se consacrer desormais a 1'etude e t a l a p r a t i q u e d e s i n t e r e s s e e du bouddhisme. I I ne r e n o n g a i t a r i e n de b i e n c o n c r e t sinon au fardeau ennuyeux d'une tache a d m i n i s t r a t i v e q u i ne l u i a c c o r d a i t pas assez de l o i s i r pour 1'etude. Libere. de t o u t e r e s p o n s a b i l i t e , pendant d i x ans i l pourra f a i r e l e tour des c e n t r e s bouddhistes et a p p r o f o n d i r sa connaissance des t r o i s methodes fondamen-21 t a l e s : d i s c i p l i n e , m e d i t a t i o n , sagesse. I I semble permis de supposer que l a r u p t u r e de Muju avec l e H o o n j i , ou i l ne semble pas e t r e r e t o u r n e , c o r r e s p o n d a i t avec l a mort de sa grand-mere. Toujours e s t - i l qu'en 1260-61, Muju r e t o u r n a a Kamakura ou au J u f u k u j i i l r e p r i t 1'etude du Shakuron et p r a t i q u a quelque temps l e zazen. I l r e p r i t e nsuite 1 1 etude du 23 Shingon esoterique sur l e mont Bodai, puis au T o j i de Kyoto. I I r e s t a encore au T o f u k u j i ou i l regut l a transmis-s i o n de Bennen par l a ceremonie d'aspersion d'eau chaude d i t e kanjo. On devine chez Muju des l e debut de son a c t i v i t e r e l i g i e u s e un e s p r i t c u r i e u x , avide de connaissances, malaise-ment contente. Deracine par l a f o r c e des choses, i l se r e -cherche dans l e bouddhisme. Sa quete r e l i g i e u s e n'est pas 24 comparable a c e l l e de Dogen, par exemple, qui i n s a t i s f a i t de 1'enseignement devenu formel et s u p e r f i c i e l au mont H i e i , p a r t i t en Chine chercher une i n t e r p r e t a t i o n plus v a l a b l e . L 1 i n s a t i s f a c t i o n de Muju n'a pas l a meme nature que c e l l e de 25 Dogen, n i que c e l l e d'un i n d i v i d u t e l que Honen qu'impa-t i e n t a i t l e f a t r a s dogmatique des v i e i l l e s s e c t e s . Muju puise un p l a i s i r evident dans 1'accumulation du s a v o i r . Son i n s a t i a -b i l i t e est c e l l e d'un enfant q u i s ' e m e r v e i l l e de toutes l e s r i c h e s s e s que l e bouddhisme deploie a ses yeux. I n s t r u i t des nouvelles d o c t r i n e s q u i f l e u r i s s e n t a son epoque, i l s'y i n t e -resse avec plus de c i r c o n s p e c t i o n , mais l e Zen 1'impressionne. Pour l u i , c'est l a l ' a t t r a i t du bouddhisme et de son e x i s t e n c e e r r a n t e , une v a r i e t e au s e i n d'une idee, du v r a i pour tous l e s gouts. E n f i n , n'oublions pas que Muju ne f a i s a i t pas qu'apprendre. I I p r e c h a i t egalement, et a c q u i t peu a peu une 20 c e r t a i n e n o t o r i e t e en t a n t que p r e d i c a t e u r . Eleve en 2 6 campagnard, i l p a r c o u r t l e s campagnes du Kanto, t o u j o u r s en c o n t a c t avec des paysans e t des gens de l a t e r r e . I I con-n a i t une e x i s t e n c e p r e c a i r e , 1 1 i n c o n f o r t e t l e danger des voyages a p i e d . I I partage l a n o u r r i t u r e b i e n maigre des gens du peuple. Le Japon c o n n a i s s a i t a ce moment-la des annees de p a i x i n t e r i e u r e e t sous 1 ' a d m i n i s t r a t i o n e f f i c a c e des regents Hojo l a r e v o l u t i o n de Kamakura p o r t a i t ses f r u i t s . Mais en 1256, a l o r s que Muju a v a i t t r e n t e ans, l a r e g i o n o r i e n t a l e f u t s u j e t t e a des c a l a m i t e s n a t u r e l l e s t r e s graves: tremblements de t e r r e , d i s e t t e , p e s te, d e s o l e r e n t l e pays pendant p l u s i e u r s annees,. e t b i e n que Muju ne nous e n t r e t i e n n e pas de son experience p e r s o n n e l l e a c e t t e epoque, i l e s t b i e n probable q u ' e l l e ne f u t pas sans p e r i l s . Peut-e t r e l e s epidemies e t l a famine c o n t r i b u e r e n t - e l l e s a l a maladie q u ' i l c o n t r a c t a vers l'age de t r e n t e - c i n q ans e t dont i l ne put jamais se d e f a i r e , l e b e r i - b e r i . Ayant t a n t c i r c u l e , t a n t observe, t a n t a p p r i s , Muju s ' i m p a t i e n t a i t des q u e r e l l e s d o c t r i n a l e s q u i d i v i s a i e n t a l o r s l e bouddhisme j a p o n a i s . A ses yeux, l e s p r e f e r e n c e s d o c t r i -n ales e t a i e n t une simple q u e s t i o n de temperament e t de c a p a c i t e i n d i v i d u e l l e . Pour l u i , 1'heure de f a i r e un choix a p p r o c h a i t . L'enseignement de Bennen a v a i t f a i t l a p l u s v i v e impression sur l u i . De p l u s , l e c a r a c t e r e e c l e c t i q u e des e c o l e s Tendai e t Shingon s ' a c c o r d a i t p a r t i c u l i e r e m e n t b i e n avec sa nature a l a f o i s dynamique e t r e c e p t i v e de 21 meme qu'a l a tournure de sa c u r i o s i t e i n t e l l e c t u e l l e . I I e t a i t done p a r t i c u l i e r e m e n t d i s p o s e §. a p p r e c i e r l a p l a c e que Bennen a c c o r d a i t a ces deux e c o l e s dans son i n t e r p r e t a t i o n du systeme R i n z a i . Dans l e s annees Kocho (1261-64) on r e t r o u v e Muju dans l a p r o v i n c e de B i t c h u ou i l donna une s e r i e de sermons q u i dura cinquante j o u r s . Le B i t c h u se trouve dans l a p a r t i e o c c i d e n t a l e de Honshu, immediatement au sud-est de l'Izumo. On v o i t done que l e s voyages de Muju 1 ' e n t r a i n e r e n t f o r t l o i n de son p o i n t de depart dans l e H i t a c h i . ,11 s e r a i t i n t e r e s s a n t de s a v o i r q u e l l e e t a i t l a nature exacte de ses sermons, e t l e u r contenu, e t l ' o n peut se demander s ' i l ne c o l l e c t i o n n a pas au hasard de ses tournees l e s h i s t o i r e s q u i t r o u v e r e n t l e u r forme d e f i n i t i v e dans l e Shasekishu. I I e s t e v i d e n t en tous cas q u ' i l observa son entourage avec beaucoup d ' a t t e n t i o n e t d ' i n t e r e t , a i n s i qu'en temoi-gnent l e s m u l t i p l e s anecdotes q u ' i l legua i l a post§fite. A c e t t e epoque. se p r o d u i s i t un evenement q u i d e v a i t a v o i r une grande i n f l u e n c e sur l ' a v e n i r . Cet episode de l a v i e de Muju m e r i t e qu'on s'y a t t a r d e pour l a lumiere q u ' i l j e t t e sur une i n t e r p r e t a t i o n v i v a n t e du p r i n c i p e de 1'assi m i -l a t i o n du s h i n t o e t du bouddhisme. A l o r s q u ' i l p r e c h a i t dans l e B i t c h u , Muju remarqua l a presence r i g u l i e r e d'un homme vet u de blanc q u i e c o u t a i t ses sermons avec l a p l u s grande a t t e n t i o n . Lorsque 1'occasion s'en pr e s e n t a , l e moine demanda a c e t homme d'ou i l v e n a i t . "Je s u i s p r e t r e au temple Shinto d'Atsuta dans l'Owari, l u i f u t - i l repondu, et mon nom es t Kidayu." Le p r e t r e shinto exprima l e d e s i r d'etre admis un jour parmi l e s d i s c i p l e s de Muju, q u i l u i en f i t l a promesse. Quelque temps plus t a r d , a l o r s que Muju e t a i t en route pour A t s u t a , l e superieur de ce temple, qu i n ' e t a i t autre que l e d i t Kidayu, eut un reve ou l a d i v i n i t e du temple l u i annoncait l a v i s i t e du moine. "Ou'on a i l l e l ' a t t e n d r e au p o r t a i l , ordonna l e d i e u , et qu'on l ' i n t r o d u i s e dans l e temple car j e 1'attends." Kidayu f i t a i n s i q u ' i l l u i e t a i t commande, et a c c u e i l l i t Muju avec empressement. Muju penetra dans 1'enceinte du temple et s ' e n t r e t i n t avec l a d i v i n i t e . La meme annee, Muju se 2 8 r e n d i t a K i g a s a k i , non l o i n d'Atsuta. Le l i e u l u i p l u t t a n t q u ' i l decida de s'y e t a b l i r . Quand i l a p p r i t que l e monastere oil i l r e s t a i t , l e T o b i j i , a v a i t ete b a t i £ l a s u i t e d'une r e v e l a t i o n de ce meme dieu q u i 1'avait entretenu a A t s u t a , i l v i t l a un bon- augure et s'en r e j o u i t . Le T o b i j i e t a i t a l o r s a f f i l i e a l a secte Tendai, et se t r o u v a i t administre par un moine de l a secte R i t s u q u i 29 v e n a i t du S a i d a i j i §. Nara. Muju nous informe q u ' i l eut quelque temps apres son a r r i v e e au T o b i j i , un reve dans l e q u e l un moine q u ' i l i d e n t i f i e comme l e fondateur du T o b i j i , f a i s a i t a un l a i c en haut chapeau ( t a c h i eboshi) l a l e c t u r e du sut r a 30 du Lotus. 23 Au m i l i e u de mon reve, e c r i t Muju, j e me d i s "Eh, n'est-ce p o i n t l a l e reverend Kanshobo, e t l e l a i c en haut chapeau ne s e r a i t - i l pas l e b o d h i s a t t v a Hachiman31 venu ecouter l e s u t r a du Lotus?" A mon r e v e i l , j e r e s t a i du meme avis.32 La c o i n c i d e n c e v o u l u t que l e j o u r s u i v a n t l e vieux moine q u i t t a brusquement l e monastere, e t Muju i n t e r p r e t a ce geste comme une reponse a l a v o l o n t e de Hachiman, qu'un moine b i e n verse dans l e s d o c t r i n e s e s o t e r i q u e s prenne l a d i r e c t i o n des a f f a i r e s . J 1 i n t e r p r e t e l e f a i t d ' a v o i r e t e con d u i t a fonder l e C h oboji a l a p l a c e du T o b i j i comme l a r e a l i s a t i o n de ce reve. . . . A p a r t i r de ce moment, j e f i s mon p o s s i b l e pour f a i r e p r o s p e r e r l e s d o c t r i n e s esoteriques.33 Le T o b i j i a v a i t ete fonde par un c e r t a i n Yamada Shigetada. En 1264 Muju f u t charge par l a f a m i l l e Yamada de r e s t a u r e r ce monastere, q u i semble a v o i r ete p a r t i e l l e m e n t d e t r u i t par un incendie.' L ' i d e n t i t e c o r r e c t e du p r o t e c t e u r du T o b i j i a ce moment l a e s t d i f f i c i l e a e t a b l i r sur l a base de donnees h i s t o r i q u e s incompletes et p a r f o i s c o n t r a d i c -t o i r e s . Le f i l s de Shigetada, Yamada Shigetsugu, ayant ete tue a l a guerre, c ' e s t l e f i l s aine du f r e r e de Shigetada q u i succeda a ce d e r n i e r a l a t e t e du c l a n f a m i l i a l . I l en t r a dans l e s ordres bouddhiques sous l e nom de Doembo, e t i l semble que ce s o i t l u i q ui c o n f i a a Muju l a charge de r e s t a u r e r l e monastere e t de c o n s t r u i r e l e Choboji dans l a meme e n c e i n t e . Le nom du pere de Doembo a v a i t ete Yamada Akinaga. Le T o b i j i a v a i t ete dedie par son f r e r e Shigetada a l a memoire de l e u r mere, ce q u i ex p l i q u e l a presence du caractere bo dans l e nom du nouvel e d i f i c e . Le premier c a r a c t e r e , cho J ^ - , se retrouve avec sa pr o n o n c i a t i o n japonaise dans l e naga d'Akinaga, de sorte que Choboji s i g n i f i e "monastere de l a mere d'Akinaga." I I e s t d i t que Doembo crea un autre monastere q u i f u t nomme C h o f u j i , ou "monastere du pere d'Akinaga." Akinaga lui-meme a v a i t fonde dans l a reg i o n de l ' a c t u e l l e Nagoya l e J i z o j i q u i e x i s t e encore et ou l'on peut v o i r une statue de J i z o a t t r i b u e e 5. l a main de Muju. Les r e l a t i o n s de ce d e r n i e r avec l a f a m i l l e Yamada sontemalobonnues, mais e l l e s f u r e n t sans doute e t r o i t e s . Doembo et son epouse f u r e n t tous deux f i d e l e s d i s c i p l e s et soutiens du mait r e , et par l a s u i t e Muju p r i t B. charge un enfant de l a f a m i l l e Yamada q u i l u i succeda a l a t e t e du Choboji. Une f o i s i n s t a l l e 5 K i g a s a k i , Muju p r i t 1'habitude de rendre v i s i t e chaque jour au temple shinto d'Atsuta. P e t i t a p e t i t ses l i e n s avec ce temple se r e n f o r c e r e n t , et i l se b a t i t autour du moine une legende q u i e t a i t peut-e t r e basee sur des i n c i d e n t s v e r i t a b l e s . On raconte qu'un jour i l rencontra sur l a route un cortege f u n e r a i r e . I I f u t p r i e d'accompagner l e cortege jusqu'au temple s h i n t o , mais l o r s q u ' i l s a r r i v e r e n t dans 1'enceinte, un tremblement de t e r r e s u r v i n t . Les p r e t r e s voulurent chasser l e moine bouddhiste dont l a presence semblait a v o i r a t t i r e sur eux l a c o l e r e d i v i n e . Mais Muju se mit tra n q u i l l e m e n t a l i r e a haute v o i x l e s e c r i t u r e s bouddhistes q u ' i l p o r t a i t sur l u i , 25 et l e tremblement de terre cessa aussitot. Dans l e calme qui s'ensuivit, une voix descendit du c i e l , qui r e c i t a i t un po§me en japonais, ou waka: ya yo sa yo ya wasuretari to yo hazukashi ya ware mo mukashi butsu naru mono eh bien, eh bien quoi I avez-vous done oublie, honte soit.sur vous, que moi aussi autrefois je fus un Bouddha! On d i t aussi que l a d i v i n i t e d'Atsuta pendant cinquante jours se presenta au Choboji sous l a forme d'une jeune femme vetue de blanc et qu'elle y pratiqua des exercices de Zen. Un jour des serviteurs du monastere chercherent.a s'emparer d ' e l l e , mais e l l e eleva l a main vers l e c i e l et au meme instant un oiseau apparut on ne s a i t d'ou et i l emporta l a d i v i n i t e sur son dos. Depuis ce temps chaque annee au temple d'Atsuta on f a i t des offrandes au c i e l a une date donnee et chaque f o i s un corbeau f a i t miraculeusement appari-t i o n . On d i t que ces miracles furent causes par l a grande vertu du moine Muju. Les temples d'Atsuta et d'Ise etaient tous les deux sous l a protection p a r t i c u l i e r e du Shogun Yoritomo, et a L'epoque ou v i v a i t Muju recevaient encore de l a part des Shoguns des b i e n f a i t s materiels. Cela pourrait en par t i e expliquer 1'interet que p o r t a i t Muju au culte d'Ise, et dont temoigne l e premier chapitre du Shasekishu. II regut des 26 a u t o r i t e s de ce s a n c t u a i r e une d i s t i n c t i o n d'apres l a q u e l l e on d o i t c o n c l u r e q u ' i l y e t a i t tenu en haute estime. Le regent T o k i y o r i (1227-63) a v a i t accorde au T o b i j i des t e r r e s au revenu annuel de 350 koku de r i z . I I f i t c o n s t r u i r e un por-t a i l au C h o b o j i . En 1281 l'empereur Go-Uda (r.1274-81) d e c r e t a l a c o n s t r u c t i o n de 93 monasteres s u b s i d i a i r e s du C h o b o j i . Pourtant c e t t e meme annee marqua l e commencement du d e c l i n de l a p r o s p e r i t y du C h o b o j i . Ce f u t une annee t r e s eprouvante pour Muju, c a r i l p e r d i t coup sur coup l e s deux personnes dont 1'existence l u i e t a i t l e p l u s p r e c i e u s e , son p r o t e c t e u r Doembo et son maitre venere S h o i c h i Bennen. Avec Doembo l e Choboji p e r d a i t l a source p r i n c i p a l e de son b i e n - e t r e m a t e r i e l ; l a mort de Bennen p r i v a i t Muju du guide s p i r i t u e l sur l e q u e l i l s ' e t a i t pendant longtemps repose. L'empereur Go-Uda f i t a Muju l ' i n s i g n e faveur de l e s o l l i c i t e r a t r o i s r e p r i s e s de prendre l a s u c c e s s i o n de Bennen au T o f u k u j i . Mais Muju d e c l i n a c e t honneur, a l l e g u a n t que sa presence e t a i t n e c e s s a i r e a K i g a s a k i . Bennen a v a i t ete t r e s en faveur a l a Cour i m p e r i a l e , ou i l a v a i t su rendre l e Zen a c c e p t a b l e malgre 1 ' o p p o s i t i o n acharnee des v i e i l l e s e c o l e s . Sa p e r s o n n a l i t e a f f a b l e e t engageante a v a i t p l u aux s o u v e r a i n s , e t c ' e s t p e u t — o S t r e sur sa recommandation que l a s u c c e s s i o n du T o f u k u j i f u t o f f e r t e a Muju. Les sources d ' i n f o r m a t i o n d i f f e r e n t au s u j e t des r e l a t i o n s e n t r e Muju e t l e T o f u k u j i . Nous ne nous etendrons pas sur l a d i s p u t e centree sur ce s u j e t e t q u i fonde ses 27 arguments sur des p r o b a b i l i t e s de dates. Muju lui-meme r e s t e assez vague, e t comme i l e c r i v i t ses notes a u t o b i o -graphiques du Zodanshu au moins quarante ans apres sa premiere v i s i t e au T o f u k u j i , i l e s t p o s s i b l e que ses dates ne s o i e n t pas entierement c o r r e c t e s . La b i o g r a p h i e de Bennen conservee dans l e s a r c h i v e s du T o f u k u j i nous d i t que lor s q u e ce d e r n i e r a v a i t c i n q u a n t e - t r o i s ans, son d i s c i -p l e I c h i e n ( a l i a s Muju) se t r o u v a i t a K i g a s a k i en Owari. S i 1 1 age du maitre e s t c o r r e c t , c e l a d e s i g n e r a i t l e s annees Kencho (1249-56). Or nous savons assurement que Muju ne se r e n d i t pas a K i g a s a k i avant l ' e r e Kocho (1261-64). Cett e b i o g r a p h i e de Bennen c o n t i e n t done une e r r e u r , s o i t de date, s o i t sur l e f a i t que Muju se t r o u v a i t a l o r s a K i g a s a k i . Muju lui-meme raconte dans l e Shasekishu ( I I I . 8, pp.164-65) 1 1 anecdote q u i se trouve r e l a t e e dans l e nempu de Bennen, mais i l ne p r e c i s e pas l a date. On se souviendra qu'a 1'age de t r e n t e - c i n q ans Muju s 1 e t a i t rendu au J u f u k u j i de Kamakura e t q u ' i l y p r a t i q u a l e zazen du printemps a 1 1automne. Mais c ' e s t a l o r s q u ' i l com-menca a s o u f f r i r du b e r i - b e r i e t q u ' i l l u i d e v i n t i m p o s s i b l e de c o n t i n u e r l e s seances de m e d i t a t i o n a s s i s e . I l se r e n d i t done a Kyoto ou i l b e n e f i c i a de 1'enseignement de Bennen au T o f u k u j i . Cet enseignement c o u v r a i t l e s d o c t r i n e s Shingon e t Tendai a u s s i b i e n que l e Zen. Ce t t e periode de sa v i e q u i preceda immediatement sa r e t r a i t e a K i g a s a k i e t l a f o n d a t i o n du Choboji d e v a i t 28 e x e r c e r une i n f l u e n c e d e f i n i t i v e sur l e r e s t e de sa c a r r i -e r e . I I e s t b i e n c e r t a i n que 1 ' i m p o s s i b i l i t y de p r a t i q u e r l e zazen r e p r e s e n t a i t un o b s t a c l e majeur a 1'adoption e x c l u s i v e de c e t t e d o c t r i n e . L ' e c l e c t i s m e de Bennen o f f r a i t au moins une j u s t i f i c a t i o n a l a c o n c i l i a t i o n du Zen e t du Shingon, e t l' o n r e t r o u v e ces deux elements au C h o b o j i , q u i f u t o f f i c i e l l e m e n t a f f i l i e a l ' e c o l e de Zen R i n z a i mais ou Muju e n s e i g n a i t l e s d o c t r i n e s g s o t e r i q u e s s e l o n l e voeu de l a d i v i n i t e d'Atsuta. Muju e c r i t dans l e Shasekishu: "Je n' a i meme pas e t u d i e une seule d o c t r i n e a fond." (Xb, p.460) Modestie d'auteur sans doute, encore que sa connaissance des d i v e r s e s d o c t r i n e s s o i t p l u s d e t a i l l e e que profonde. Malgre t o u t , depuis l e temps ou i l e c o u t a i t sa grand-mere Mr--lh?):n l5ie(rr l e nembutsu au fond de sa p r o v i n c e , toute sa pre-p a r a t i o n a v a i t ete u n e l o n g u e quete pour un sens unique e t o r i g i n a l du bouddhisme. La maladie s e r v i t de c a t a l y s e u r : de meme q u ' i l c h o i s i t l a pauvrete a l o r s q u ' i l n 1 a v a i t pas l e choix.>-PMuju c h o i s i t l ' e c l e c t i s m e l o r s q u e l a p o s s i b i l i t y de c h o i s i r l e Zen, s i t a n t e s t q u ' i l y eut songe, f u t exclue par l a maladie. Ces c i r c o n s t a n c e s ne pouvaient que l e rapprocher de Bennen, au s u j e t de q u i i l e c r i t dans l e Shasekishu: J ' a l l a i q u e l q u e f o i s e c o u t e r l e s sermons du reverend S h o i c h i au T o f u k u j i , e t a s s i s au fond de l a s a l l e j'eus l e p r i v i l e g e de 1'entendre e x p l i q u e r l e s grandes v e r i t e s du Zen e t des d o c t r i n e s e s o t e r i q u e s e t exote-r i q u e s . Je n'en compris pas toutes l e s f i n e s s e s , mais ce que j'en compris e s t r e s t e grave dans mon coeur e t j'en venere l a memoire. Malheureusement i l 29 e t a i t d e j a age, e t apres quelque temps i l ne f u t p l u s p o s s i b l e de l ' a l l e r e c o u t e r . Malgre t o u t , c ' e s t M ses c o n s e i l s devoues que j e d o i s d ' a v o i r pu s a i s i r l e sens du bouddhisme. ( I I I . 8, pp.164-65) Ce t e x t e semble b i e n i n d i q u e r qu'une f o i s i n s t a l l e au Ch o b o j i , Muju se deplaga p l u s i e u r s f o i s pour a l l e r e c outer S h o i c h i Bennen. La r e d a c t i o n du Shasekishu f u t e n t r e p r i s e au cours de l a deuxieme annee de l ' e r e Koan (1278-88)et terminee quatre ans p l u s t a r d . C'est au cours de c e t t e p e r i o d e que Bennen mourut e t que Muju f u t invite" a prendre sa s u c c e s s i o n . I n t e r p r e t s a l a lumiere du Shasekishu, son r e f u s a p p a r a i t comme une r e a f f i r m a t i o n du voeu de pauvrete e t d'effacement que Muju a v a i t formule au moment de q u i t t e r l e H o o n j i . I I r e s t a i t f i d e l e a sa d e c i s i o n , p r i s e t r e n t e ans auparavant, de renoncer au monde. La d i r e c t i o n d'un grand monastere comme l e T o f u k u j i comportait un c e r t a i n nombre de mondanitgs et i m p l i q u a i t des c o n t a c t s e t r o i t s avec l a haute s o c i e t e de Kyoto, puisque l e s empereurs e t l a Cour l u i donnaient l e u r s o u t i e n . Prendre l a p l a c e de Bennen, c ' e t a i t se prep a r e r a a p p a r a i t r e a l a Cour e t a j o u i r d'une grande n o t o r i e t e . Mais pour Muju,"de nos j o u r s l a r e t r a i t e n'est qu'un moyen comme un autre de c u l t i v e r l a g l o i r e e t l e p r o f i t . " P l u s que Bennen, p l u s meme que E i s a i , M u j u r e s t a f i d e l e au p r i n c i p e de l a pauvrete bouddhique, e t en c e l a i l r e j o i n t l e m a i t r e Dogen, q u i f i t t o u j o u r s l a sourde o r e i l l e a l a t e n t a t i o n des grandeurs. 30 Evoquant l e s q u a r a n t e - t r o i s annees de pauvrete passees dans son monastere ou i l ne possede r i e n d'autre que l a robe de moine e t l a s e b i l e y Muju e c r i t b i e n p l u s t a r d dans l e Zodanshu: V o i l a q u i peut p a r a i t r e b i e n autre chose que l a for t u n e promise par l e reve [de son pere] . Neanmoins, s i l ' o n regarde au fond des choses, a v o i r f u i l e monde e t entendu 1 ' e x p l i c a t i o n des p r i n c i p e s fonda-mentaux du bouddhisme par l e s e s p r i t s l e s p l u s e c l a i r e s de notre epoque, c e l a e s t c e r t e s f o r t u n e ! 35 On l e v o i t un peu obsede par ce reve qu'eut son pere a l a v e i l l e de sfa n a i s s a n c e , e t q u i se m b l a i t l u i promettre une d e s t i n e e p l u s glor-ieuse, ou t o u t au moins q u i a v a i t regu c e t t e i n t e r p r e t a t i o n . Mais en f i n de compte, l a pau-v r e t e l u i c o n v i e n t : i l ne peut s ' o f f r i r qu'un maigre repas de m i l l e t , mais justement l a maladie l u i i n t e r d i t de manger autr e chose. Le monastere r e c o i t un j o u r l a v i s i t e de b r i -gands , mais comme i l n'y a dans 1'enceinte aucun o b j e t de vaOieur i l s s'en vont t o u t c o n t r i t s et sans molester l e s ha-b i t a n t s . E t Muju se r e j o u i t d'un denuement q u i l u i epargne l e s i n q u i e t u d e s o r d i n a i r e s . I I n'est pas c e r t a i n qu'a cinquante ans Muju eut ete mieux q u a l i f i e pour 1 ' a d m i n i s t r a t i o n d'un monastere qu'au moment ou i l a v a i t q u i t t e l e H o o n j i . I I c o n t i n u a i t a s 1 a b s e n t e r c o n t i n u e l l e m e n t e t , l a maladie a i d a n t , a p r e f e r e r 1 ' e r u d i t i o n aux e x e r c i c e s de d e v o t i o n . I I eut quelques d i s c i p l e s dont l e s noms sont r e s t e s , mais ne semble pas a v o i r cherche a etendre sa renommee a t r a v e r s eux. I l s l e d e l a i s -s e r e n t peu a peu e t l e Zodanshu ne l a i s s e aucun doute sur. l e 31 f a i t que dans ses dernieres annees i l s o u f f r i t d 1 a v o i r a s u b i r 1 'entourage de personnes avec l e s q u e l l e s i l se s e n t a i t tout a f a i t incompatible. Avec 1'age, son temperament e t a i t devenu b i l i e u x , mais i l a p p r i t a surmonter ses acces de mau-v a i s e humeur et i l e c r i t assez naivement: " I l y a longtemps que j e ne me fache plus apres mon garde-malade." Ce d e t a i l nous ramene une f o i s de plus au Shasekishu , ou Muju declare a propos d'un moine colereux: "Connaitre l e s preceptes et se conduire comme,si on ne l e s c o n n a i s s a i t pas, c e l a est con-t r a i r e a l a Voie du Dharma." ( I I I . 3 , jb49) I I se renferma sur lui-meme et p r e f e r a 1 'etude au p r o s e l y t i s m e , revant pour ses d e r n i e r s jours d'une r e t r a i t e au fond des montagnes. Le d e c l i n economique du Choboji ne pouvait d ' a i l l e u r s que r e -buter l e s jeunes a s p i r a n t s auxquels des monasteres plus prosperes ouvraient l e u r s portes. Quelques annees avant sa mort, Muju designa pour l u i succeder au Choboji un c e r t a i n Muo dont i l e t a i t l e t u t e u r et q u i appartenait a l a f a m i l l e Yamada. "Ses connaissances ne sont pas t r e s etendues, e c r i t Muju dans l e document con-cernant l e t r a n s f e r t des r e s p o n s a b i l i t e s , mais i l a une-.." longue habitude de l a pratique du Zen." Muju a v a i t a l o r s quatre-vingt-et-un ans. En refusant l a succession du T o f u k u j i , Muju a v a i t deliberement elimine sa derniere chance dans l e domaine des a f f a i r e s temporelles. I I se consacra par l a s u i t e a 1 'etude. 32 C'est une longue periode d'intense a c t i v i t e i n t e l l e c t u e l l e . I I se mai n t i e n t en v i e par l a prudence, renoncant aux ex e r c i c e s s p i r i t u e l s trop rigoureux et l e s remplagant par l e s e r v i c e de l a p r e d i c a t i o n et de l a pensee. Ses nombreux e c r i t s sont pour l u i un s u b s t i t u t l e g i t i m e et un s e r v i c e v a l a b l e . Une c e r t a i n e ascese l u i e s t imposee par l e denuement a u s s i bien que par son e t a t de sante: i l ne s'en p l a i n t pas. Par moments l a pauvrete l u i pese, mais i l trouve a l o r s un c e r t a i n d e r i v a t i f dans l a poesie: kotowari wa sarubeki koto to omoedomo mi mo mazushiki mo k a n a s h i k a r i k e r i En d e p i t de tous l e s beaux raisonnements, que l a pauvrete ^7 est t r i s t e chose! Mais i l s a i t detourner l a melancolie au moyen d'un e s p r i t caustique q u i l u i a toujours permis de conserver une a t t i t u d e p o s i t i v e : nani mono mo tsune n i miru n i wa i t o w a s h i s h i i t s u mo akanu wa kayu to d a i j o L'habitude rend toute chose desagreable. Ce dont j e ne me l a s s e jamais, c'est l e gruau et l e Mahayana. Ayant e r i g e en p r i n c i p e l e s dures r e a l i t e s de l a v i e , i l ne s'en ecarte jamais et bien q u ' i l s 1 a t t e n d r i s s e sur lui-meme M. 1 ' o c c a s i o n , i l s a i t c o n v e r t i r l a pauvrete en un p r i n c i p e 33 dynamique: "Si l'on veut s'exercer dans l a Voie bouddhique, 3 Q i l faut commencer par s'exercer dans l a pauvrete." En v e r i t e , c'est l a toute l a vie de Muju: un exercice de pauvrete. C'est en ce sens q u ' i l d o i t etre considere comme un ve r i t a b l e "Retire du monde." II ne s'est pas f l a g e l l e . II accepte l a vie pour ce qu'elle est 1'occasion de progresser dans l a comprehension du Dharma. Acceptant l a vie , i l en accepte certains p l a i s i r s avec innocence et mode-rat i o n , toujours a l e r t e I l a necessity de garder un e s p r i t sobre. II ne deteste pas l e v i n , qui l u i a ete recommande en quantite moderee pour sa sante. II en boit un peu chaque s o i r , et declare qu'un l a i c qui s'ehivre l u i f a i t songer a une inondation alors que l e moine qui ne touche pas au vi n l u i rappelle une secheresse. L'usage q u ' i l en f a i t lui-meme est "comparable a une averse nocturne apres une journee de 40 s o l e i l brulant." II d i t ne jamais s'etre enivre. Dans ses poemes comme dans sa vie i l n'y a r i e n de p a r t i c u l i e r e -ment elegant. Beaucoup de s i m p l i c i t y , de l a robustesse, une forme d 1expression directe et caustique, parfois moqueuse. La poesie est pour l u i comme un proverbe, une fagon d'exprimer avec une precision concise ses idees, parfois ses etats d'ame. Dans ses dernieres annees.il fagonne dans l e bois un auto-p o r t r a i t qui se trouve encore de nos jours au Choboji. La tete est un peu trop grosse pour l e corps f r e l e . Le visage est emacie, l a bouche tendue dans un demi-sourire p l e i n d'ironie. Les yeux, pourtant mi-clos, sont rendus 34 incroyablement v i v a n t s par l e p l i s s e m e n t i n t e l l i g e n t des p a u p i i r e s . C'est l e v i s a g e f i n a u d d'un vieux paysan q u i en a vu de toutes l e s c o u l e u r s , dont l a t e t e e s t p l e i n e d'idees mais dont l e coeur e s t t r a n q u i l l e . La v e r a c i t e eloquente de ce p o r t r a i t e s t l e m e i l l e u r temoignage de son a u t h e n t i c i t y . A s o i x a n t e - q u i n z e ans Muju e c r i v i t un ouvrage assez c o u r t q u ' i l i n t i t u l a Tsuma kagami, ou M i r o i r de l a menagere. Cet ouvrage e t a i t d e s t i n e a un p u b l i c n a i f et sans grande e d u c a t i o n . Muju y e x p l i q u e avec s i m p l i c i t y e t beaucoup d ' i l l u s t r a t i o n s l e s grandes l i g n e s de l a d o c t r i n e bouddhique. t e l l e q u ' i l l ' e n t e n d a i t a l o r s . C'est une oeuvre de v u l g a r i s a t i o n . En 130 4 i l acheva l e Zodanshu, C o l l e c t i o n d ' e n t r e t i e n s v a r i e s , q u i t r a i t e specifiquement . de c e r t a i n s p o i n t s de d o c t r i n e . La composition de 1'ou-vrage r a p p e l l e c e l l e du Shasekishu, mais l e ton en e s t d i f f e r e n t et beaucoup p l u s p e r s o n n e l . Vers l a meme epoque i l termina l e s c o r r e c t i o n s d'un ouvrage q u ' i l a v a i t com-pose, un peu p l u s t o t , l e Shosaishu en t r o i s l i v r e s , s o r t e de commentaire du Nehangyo (sans. M a h a p a r i n i r v a n a s u t r a ) . Muju a v a i t decouvert dans l a p r o v i n c e d'Ise, pres 41 de Kuwana, un p e t i t monastere ou i l f i t denombreux s e j o u r s . C ' e t a i t l e Rengeji, q u i i n s p i r a ses m e i l l e u r s podmes, ceux ou l a nature e s t a p p r e c i e e pour sa v a l e u r p i t -toresque, encore que l e u r v a l e u r d e s c r i p t i v e se trouve dou-b l e e d'un sens symbolique assez apparent: 35 yamakage no t a n i no i o r i wa u k a r i k e r i t s u k i miru hodo no sora zo sukunaki Q u ' i l est desolant ce t o i t de chaume a. 1'ombre des montagnes. a peine assez de c i e l pour e n t r e v o i r l a lune. ^ L'emplacement du Rengeji e t a i t proche de K i g a s a k i . Muju s'y i n s t a l l a i t dans u n , p e t i t ermitage au t o i t de chaume et c'est l a q u ' i l e c r i v i t , ou tout au moins termina, l e Zodanshu. I I songeait a s'y f i x e r d e f i n i t i v e m e n t , mais n'en f i t vraisemblablement r i e n . Ayant assure l ' a v e n i r du Choboji et de ceux dont i l a v a i t l a r e s p o n s a b i l i t e , i l semble a v o i r eprouve l e besoin d ' a l l e r f i n i r ses jours dans une r e t r a i t e encore plus obscure et plus i s o l e e que l e Choboji. D'apres l a biographie du Honcho kosoden, Muju s e r a i t mort au Rengeji, mais son tombeau se trouve au Choboji. Jusque dans son extreme v i e i l l e s s e Muju re f u s a de se montrer trop sentimental et garda un accent moqueur v i s a v i s de lui-meme, de sa v i e : me mo miezu mimi mo kikoezu koe t a t a z u mitsu no zaru koso tamochi yasukere Mes yeux ne v o i e n t plus mes o r e i l l e s n'entendent plus ma v o i x ne porte p l u s : comme i l e st f a c i l e 143 * d'etre sage! 36 Les chroniques du monastere Choboji racontent ce qui s u i t : dans l e courant de sa&quatre-vingt-septieme annee, Muju p r e s s e h t i t que sa mort e t a i t proche. I I e c r i v i t son poeme d'adieu en c h i n o i s : Une b u l l e b a l l o t t e e par l e s f l o t s Pendant quatre-vingt-sept ans Le vent cesse, l a vague se calme La p a i x , comme a u t r e f o i s Le vieux moine f i t a l o r s p l a c e r dans une grande urne un c e r c u e i l o u . i l entassa l e s . o b j e t s du c u l t e des h u i t e-co l e s . Puis i l s 1 a c c r o u p i t dans l e c e r c u e i l et mourut. A l ' e n d r o i t ou i l f u t enterre un cypres poussa. Watanabe et M o r r e l l s'offusquent de ce d e r n i e r geste q u ' i l s i n t e r p r e t e n t trop facilement comme une marque de s e n i l i t e . En de p i t de son s a v o i r , Muju ne s 1 e t a i t jamais-completement detache des t r a d i t i o n s s u p e r s t i t i e u s e s du boud-dhisme f o l k l o r i q u e . V r a i ou faux, l e d e t a i l macabre de ses dern i e r s i n s t a n t s ne l a i s s e pas de nous rappeler l a coutume selon l a q u e l l e c e r t a i n s ascetes montagnards ( h i j i r i ) se font e n t e r r e r v i v a n t s , voues a une mort l e n t e et hideuse. Mieux, e l l e f a i t penser a ces s u i c i d e s r e l i g i e u x q u i furent t r e s en vogue a l'epoque medievale, et dont nous aurons 1 'occasion de p a r l e r plus l o i n . Dans l e Shasekishu, Muju a v a i t f a i t l ' e loge du s u i c i d e r e l i g i e u x dans l e cadre du c u l t e d'Amida. Sentant l'approche de l a mort, i l voulut peut-etre s'y pre-parer avec un t e l s o i n que r i e n ne saopposefait a sa rencontre ultime avec l e s messagers d'Amida. Peut-etre d e s i r a i t - i l ne pas l a i s s e r sa mort au s o i n du hasard i ?car, a i n s i q u ' i l l ' a d i t , 37 i l e s t bon de mourir parfaitement prepare, et dans un de ces r a r e s moments ou l e coeur abandonne to u t r e g r e t des choses t e r r e s t r e s . A l o r s , l'ame d e l i v r e e peut s 1 a v e n t u r e r sans c r a i n t e a l a rencontre de son d e s t i n et b r i s e r at t o u t 44 jamaxs l e s l i e n s de samsara. Par decret i m p e r i a l , Muju recut l e nom posthume de Daien Kokushi. 38 ANNOTATIONS Muju 4%. , q u i ne demeure pas. D' apres 1'expression muju nehan 4S£ Al. \% ffi (sans, a p r a t i s t h i t a n i r v a n a ) q u i se trouve dans l a v e r s i o n c h i n o i s e par Hsuan-tsang du Maha-yanasamgraha d'Asanga. Buddhasanta a v a i t t r a d u i t l a meme ex p r e s s i o n par 4t (Taisho 31, p.97). E t i e n n e Lamotte l a t r a d u i t en f r a n c a i s par " l e Nirvana i n s t a b l e / " C'est l e ni r v a n a du b o d h i s a t t v a , q u i "a pour caractere®(laksana) c e t t e ; r e v o l u t i o n du support a double face q u i c o n s i s t e a r e j e t e r l e s s o u i l l u r e s et a ne pas abandonner l a t r a n s -m i g r a t i o n ( s a m s a r a p a r i t y a g a i ) ~ ( E t i e n n e Lamotte, La Somme du Grand V e h i c u l e d'Asanga (Mah ay an a s amg r.ah a >)i c [*Lo u va i n-la-neuve: I n s t i t u t O r i e n t a l i s t e , 1973}^ Tome I I ? tr a d u c -t i o n e t commentaire, pp.259-60 ) Hsuan-tsang, Taisho 31, p.l48t-$(Z J| & tl> 1$ -t- %, 0-% a«r M * M % §i i l | § % & ;f i%"h M -:i Myoebo Koben ty % ~fy%fi (1173-1232) f i t voeu de pauvre-te apres a v o i r e t u d i e l a d o c t r i n e Kegon au T o d a i j i de Nara I l s o u t e n a i t que toute forme de sagesse emane de l a sagess u n i v e r s e l l e du Tathagata , mais s'opposa a H0nen dans son ouvrage i n t i t u l e Sanjisambo r e i s h a k u . Sources biographiques: Zodanshu par Muju. Acheve en 1305. Dix l i v r e s ou kan fi, d i v i s e s en s e c t i o n s de longueurs i n e g a l e s e t non numerotees. Cette oeuvre c o n t i e n t comme l e Shasekishu des contes e t des e s s a i s , a i n s i que des 39 poemes de l a composition de 1'auteur. P l u s i e u r s pas-sages du Zodanshu contiennent des d e t a i l s autobiogra-phiques, et plus systematiquement l e c h a p i t r e i n t i t u l e "Guro j u k k a i . " La premiere e d i t i o n annotee du Zodanshu est parue recemment: Zodanshu, Yamada Shozen et M i k i N o r i t o e d i t . , Chusei no bungaku (Tokyo: M i y a i shoten, 1 9 7 3 ) . Tous l e s passages du Zodanshu c i t e s dans c e t t e d i s s e r t a t i o n seront t i r e s de c e t t e e d i t i o n . Bishu K i g a s a k i Ryojusen Choboji z e n j i k a izan Muju Kokushi ryaku engi fe ji{ \ ^ &\ 4z ^"-^ ty % U & At- ® 0f \k. & manuscrit date de 1547. N'existe que dans l e s archives du Choboji a Nagoya. K i g a s a k i ryaku engi ^ ^ J!|f 8^ £fL£i? ' 1 7 0 8 -Archives du Choboji. Muju Kokushi doshakuko Jjjfc:yfj. g>ji> ^ $ ' P a r T e i n i n R i s s h i . 17 70. Archives du Choboji. Honcho kosoden ^ ^ ^ -f^ Afc ou Vies des moines eminents du Japon, compile par Shiban ca. 1673-81. L i v r e 23. Dai Nihon Bukkyo Zensho (DNBZ) 62, (Tokyo: Suzuki Research Foundation, 1 9 7 2 ) , p. 143. Empoden toroku |^ j? /fc ffi , meme auteur que l e precedent. L i v r e 10. DNBZ 69, p.20 6. S h o i c h i Kokushi nempu J|? — gf | ^ ^ f f ' D N B Z 7 3 * En dehors de l a source d i r e c t e du Zodanshu,-les b i o -graphies de Muju furent e c r i t e s longtemps apres sa mort 40 e t d o i v e n t done @tre consid£rees avec c i r c o n s p e c t i o n . I I e x i s t a i t p e u t - e t r e un document p l u s a n c i e n , perdu de nos j o u r s , e t sur, - l e q u e l se s e r a i e n t basges l e s b i o g r a -phies u l t e r i e u r e s . L'^tude l a p l u s complete e t l a mieux documentee des problemes q u i se posent en regard de l a v i e de Muju a i n s i que des donnees h i s t o r i q u e s e s t c e l l e de And8 Naotar6 dans Setsuwa to h a i k a i , "Muju Kokushi no s h S g a i " (Nagoya, 1962), pp.92-135. Kobayashi Tadao, de l ' u n i v e r s i t e de Nagoya, p u b l i a p l u s i e u r s a r t i c l e s t r a i t a n t des problemes souleve's par 1 1 i n c o n s i s t a n c e des b i o g r a p h i e s de Muju: "Muju Kokushi no k i n s h i n no h i t o b i t o , " Kaishaku 6, no.5 (Tokyo,1930). L 1 i n t r o d u c t i o n de Watanabe Tsunaya a 1 ' e d i t i o n du Shasekishu p u b l i e e dans l e cadre de l a s e r i e Nihon Koten Bungaku T a i k e i (NKBT) par l a l i b r a i r i e Iwanami (Tokyo, 1966), vol.85, o f f r e une breve b i o g r a p h i e de Muju, pp. 38-4 3, e t un t a b l e a u chronologique pp.45-4 7. Les engi £|C^E& sont des chroniques basees s u r l a legende. I l s r e l a t e n t l e s c i r c o n s t a n c e s souvent miracu-leuses ayant c o n d u i t a l a f o n d a t i o n d'un monastere bouddhiste ou d'un temple s h i n t o i s t e . I l s r e p r e s e n t e n t une source t r e s r i c h e de f o l k l o r e . Zodanshu I I I , "Guro j u k k a i , " pp. 109-110. I b i d . V, "Ten'un no koto," p.161. Zodanshu IV, "Shin'i no j u s h o - t a r u koto," p. 128. Les aventures e t mesaventures de Kagetoki se tro u v e n t contees en d e t a i l dans Azuma kagami ^ ^-<j|j c f . Azuma Kagami, Hayakawa Saburo e d i t . (Tokyo, 1916) , vol.. 1, p.480 e t s u i v a n t e s . V o i r egalement Helen McCullough, Yoshitsune, (Tokyo, 1966). C e t t e hypothese sur l e s r a m i f i c a t i o n s p o l i t i q u e s de l a d i s g r a c e des Kajiwara ne d o i t pas e t r e imputee S. Ando Naotaro mais me p a r a i t d e c o u l e r assez logiquement des f a i t s r a p p o r t e s dans Azuma kagami. Je l a presente i c i a t i t r e de c o n j e c t u r e . E i s a i ^ 3 © ou Y o s a i , Zenko kokushi (1141-1215) . O r i g i n a i r e de l a p r o v i n c e de B i t c h u . I I p r i t l a tonsure a 14 ans e t se r e n d i t au monastere du mont H i e i ou i l r e c u t l e s defenses. Lors d'un voyage en Chine ou i l v i s i t a l e mont T ' i e n T ' a i , son a t t e n t i o n f u t a t t i r e e par l e s d o c t r i n e s de l ' e c o l e Zen. Au cours d'un second voyage en Chine (1187) i l e t u d i a l e Zen R i n z a i pendant quatre ans e t r e c u t l a robe de t r a n s m i s -s i o n . Rentre au Japon avec 1 ' i n t e n t i o n d'y developper une e c o l e de Zen, i l f u t mal a c c u e i l l i a Kyoto ou 1 ' i n f l u e n c e du Tendai e t du Shingon e t a i t predominante. I I s ' i n s t a l l a dans l e Kyushu ou i l f i t de nombreuses c o n v e r s i o n s . Ses d o c t r i n e s e v e i l l e r e n t 1 1 i n t e r e t du Shogun Y o r i i e e t de Masako, e t i l r e s t a a Kamakura ou 1' s t o c r a t i e g u e r r i e r e l ' e c o u t a avec sympathie. En 1205 42 i l f u t nomme abbe du nouveau K e n n i n j i q u i a v a i t ete c o n s t r u i t a Kyoto sur l ' o r d r e de Y o r i i e , mais i l regut l ' o r d r e d'y enseigner l e s d o c t r i n e s Tendai e t Shingon a u s s i b i e n que l e Zen. P l u s t a r d i l f u t abbe du monas-t e r e Zen J u f u k u j i a Kamakura. Bien q u ' i l a i t proclame l a s u p e r i o r i t y du Zen sur l e Tendai, E i s a i r e s t a a f f i -l i e a c e t t e e c o l e , e t d'autre p a r t i l a c c o r d a i t beaucoup d'importance aux preceptes de 1'ecole de d i s c i p l i n e R i t s u . Pour l u i , l a d i s c i p l i n e d e v a i t necessairement preceder l a m e d i t a t i o n . La branche R i n z a i de 1'ecole Zen p r e c o n i s a i t l a methode d i t e koan developpee en Chine par L i n - c h i ( R i n z a i , mort en 867) dont l e but e t a i t de provoquer 1 ' i l l u m i n a t i o n soudaine. V o i r Taga Munehaya, E i s a i (Tokyo, 1965); H e i n r i c h Dumoulin, A H i s t o r y of Zen Buddhism (Boston, 1971); Anesaki Masaharu, H i s t o r y of Japanese R e l i g i o n (Tokyo, 1963); S i r C h a r l e s E l i o t , Japanese Buddhism, (London, 1935). 11. Shasekishu, Watanabe Tsunaya e d i t . , NKTB 85, VIII.23, pp. 362-63. Tous l e s passages du Shasekishu c i t e s u l t e r i -eurement seront t i r e s de c e t t e e d i t i o n . . (Les r e f e r e n c e s seront i n s e r e e s dans l e texte.) 12. L ' e x p r e s s i o n nembutsu d e s i g n a i t a l ' o r i g i n e l a concen-t r a t i o n de l a pensee (nen) sur l e s bouddhas (butsu) J\k , a l a q u e l l e s ' a j o u t a p l u s t a r d l a p r a t i q u e d ' i n v o -quer l e u r nom S haute v o i x t o u t en evoquant l e u r image dans l a pensee. Avec l e developpement du c u l t e d'Amitabha, 43 l a coutume d'evoquer l e s autres bouddhas d i s p a r u t e t l e nembutsu v i n t a des i g n e r specifiquement 1 1 i n v o c a t i o n du nom d'Amitabha, (jap. Amida). Nembutsu f i n i t done par des i g n e r l a formule namu Amida butsu par l a q u e l l e l e s ami d i s t e s j a p o n a i s invoquent ce Bouddha. Namu v i e n t du S a n s c r i t namas s i g n i f i a n t "hommage.'" Shinran a v a i t recommande 1'invocation du Nom a 1'exclusion de toute autre p r a t i q u e r e l i g i e u s e c a r en c e t t e formule e t a i t i n c a r n e e t o u t e l a f o i dont un e t r e humain fQt capable. On v o i t dans l e Shasekishu une a l l u s i o n a l a p r a t i q u e du nembutsu dans l e cadre des e x e r c i c e s Tendai ou c e t t e p r a t i q u e semble a v o i r conserve l e s c a r a c t e r i s t i q u e s q u ' e l l e p o s s e d a i t a l ' o r i g i n e . 13. Abhidharmakosa , par Vasubandhu. T r a d u i t en C h i n o i s par Hsuan-tsang ^ ^ , d'ou l a t r a d u c t i o n f r a n g a i s e de Lo u i s de l a V a l l e e Poussin ( c f . b i b l i o g r a p h i e ) . 14. Hsuan-i ^ || , compile par Kuan-ting d 1 a p r e s l e s e x p l i c a t i o n s du p a t r i a r c h e T ' i e n T 1 a i C h i h - i ^ ^ , C'est un commentaires des idees c e n t r a l e s du s u t r a du Lotus. 15. Le K o f u k u j i f u t e d i f i e par F u j i w a r a no F u b i t o (659-720),a H e i j o e t r e s t a l e monastere f a m i l i a l des Fu j i w a r a . E c o l e Hosso. Ce monastere f u t 1 1un des pl u s prosperes de Nara e t p a r t i c i p a jusqu'a l a f i n de 1 1epoque Kamakura a.de nombreuses q u e r e l l e s dogmatiques e t p o l i -t i q u e s ou se t r o u v e r e n t a u s s i engages l e s cen t r e s Tendai de H i e i et de M i i d e r a . 44 16. Eicho ^ (1165-1247) e t u d i a d 1 abord l e Tendai e s o t e r i q u e e t l e Shingon. C o n v e r t i au Zen par E i s a i , i l b a t i t l e C h o r a k u j i dans l a p r o v i n c e de Kozuke e t p a r t i c i p a a l a p r o p a g a t i o n du Zen dans l e s p r o v i n c e s o r i e n t a l e s du Japon. I I p r o f e s s a i t p l u s encore que E i s a i 1 ' i n d i f f e r e n c i a t i o n des s e c t e s . 17. Nom a l t e r n a t i f du D a i c h i d o r o n pk^^ P%_J\V?k > u n l o n 9 commentaire sur l e Mahaprajnaparamitasutra base sur l e s Madhyamaka-karika de NagSrjuna. A t t r i b u t e a Nagarjuna lui-meme, c e t t e oeuvre semble cependant e t r e de l a composition de KumSrajiva. Taisho 25, pp. 57-756. 18. Fonde sous l e nom de O n j o j i en 663. Lorsqu'un d i f f e r e n d en matiere de d o c t r i n e l ' i n d u i s i t a se separer du mont H i e i ou i l a v a i t ete d i s c i p l e de Saicho, l e moine Enchin P"] i£) s ' i n s t a l l a au o n j o j i q u i f u t a l o r s r e b a p t i s e M i i d e r a (993). Neveu de Kukai !*S , Enchin a v a i t de profondes sympathies pour l a d o c t r i n e Shingon, e t i l f i t du M i i d e r a un grand c e n t r e e s o t e r i q u e . 19. Mo ho c h i h kuan s^f jjj , e x p l i q u e par C h i h - i e t r e l e v e par un de ses d i s c i p l e s . E x p l i q u e l e s d i v e r s e s methodes de c o n c e n t r a t i o n e t de m e d i t a t i o n groupees sous l e nom de k a n j i n . Taisho 46, pp. 1-140. 20. Enni Bennen, S h o i c h i Kokushi f\ H ^ ffl / 5- ® (1202-80). V o i r t e x t e , p. 97-99. 21. sangaku: ^ p l u t o t que t r o i s methodes, ce sont t r o i s a spects du bouddhisme a c u l t i v e r . La d i s c i p l i n e , ou observance des p r e c e p t e s , k a i J\y_ , permet 1'eloignement de toute pensee, p a r o l e ou a c t i o n - n u i s i b l e l a m e d i t a t i o n , :jj5 ' , continue l e t r a v a i l de p u r i f i -c a t i o n e l a b o r e par l e s p r e c e p t e s , e l l e calme 1 ' a g i t a t i o n du coeur e t de l a pensee q u ' e l l e t r a n s p o r t e au-delS. des attachements; l a sagesse, ou sapience, e M*i} , e s t obtenue §. l ' a i d e des deux precedentes, c ' e s t l a r e a l i s a -t i o n i n t ime de l a v e r i t e e t l a c e s s a t i o n t o t a l e des i l l u s i o n s . Le J u f u k u j i e s t l'un des monasteres de Kamakura f a i s a n t p a r t i e du groupe d i t gozan ( l e s c i n q montagnes) d'apres l e s c i n q montagnes sacrees de l a Chine. E n t r e p r i s sous l e regne de l'empereur Kammu ( r.781-806 ), l e T o j i f u t complete e t e m b e l l i par Kukai, e t f u t l e c e n t r e du Shingon dans l a c a p i t a l e . Dogen Tu (1200-53) i n t r o d u i s i t au Japon l a branche Soto de l ' e c o l e Zen. Eduque d'abord au mont H i e i , i l ne f u t pas s a t i s f a i t de 1'education q u ' i l y regut e t d e v i n t pour un temps l ' e l e v e de E i s a i . I I se r e n d i t en Chine ou apres de longues annees de recherches i n f r u c t u e u s e s i l r e n c o n t r a un m a i t r e en l a personne du moine Ju-ching (1163-1268). A son r e t o u r au Japon, i l f u t impressionne par l a degenerescence des moines du K e n n i n j i e t , d e s i r e u x de se consacrer a l a m e d i t a t i o n l o i n de 1 * i n f l u e n c e p e r n i c i e u s e du monde e t de l a Cour, i l se r e t i r a pres de Fukakusa en 1230. Dogen ne d e s i r a i t pas fonder une secte separee et 1'expression Zenshu ytjjL ^ l u i repugnait. II croya i t I 1'unite fondamentale de toutes les ecoles et se considerait simplement comme un "bouddhiste." II respectait les E c r i t u r e s , l e nembutsu et les r i t e s tantriques, mais a ses yeux l e zazen resta toujours l a pratique l a plus pure, l a plus s a t i s f a i s a n t e et l a seule qui s o i t neces-saire . II fonda l e E i h e i j i pres de Fukui dans l'Echizen. Son oeuvre l a plus celebre, Shobogenzo J£ yfc H&rJf^ , fut achevee peu avant sa mort. Voir Heinrich Dumoulin, ouvrage c i t e . Honen yfc , ou Genku (1133-1212) fonda au Japon 1'ecole Jodo ou de l a Terre Pure. Entre tres jeune dans les ordres, i l ne trouva s a t i s f a c t i o n dans l a r e l i g i o n qu'apres avoir decouvert les oeuvres du moine chinois Shan-tao 2^ (Zendo) et i l'age de 45 ans i l decida de consacrer l e reste de sa v i e au cu l t e d'Amitabha et S l a r e c i t a t i o n du nembutsu. II approuvait l a d i s c i p l i n e et ne montrait pas d 1 intolerance v i s - a -v i s des autres pratiques, mais ses preceptes revenaient S recommander le nembutsu comme seule pratique valable, et cette attitude provoqua l ' h o s t i l i t e du clerge de Hie i et de certains autres elements conservateurs. Sa bonte, l a douceur de son temperament l u i gagnaient 1'affection des foules, et i l fut l e premier amidiste a veritablement convertir les masses. Honen e c r i t dans 47 une l e t t r e a un d i s c i p l e : " You should not t h i n k l i g h t l y of d e s p i s i n g i n the l e a s t those e x c e l l e n t Hokke and Hannya s u t r a s . Even though you.may b e l i e v e i n the 7Amida Buddha, your f a i t h i s q u i t e one-sided i f you d e s p i s e the many Buddhas or doubt Shaka 1s h o l y t e a c h i n g s . " ( C i t e dans Coates and I c h i z u k a , Honen the Buddhist S a i n t , (Tokyo, 1930), p.404) 26. Le Kanto comprenait l e s p r o v i n c e s o r i e n t a l e s du Japon, c ' e s t - a ^ d i r e H i t a c h i , Shimotsuke, Kozuke, Musashi, Sagami, Shimoosa, Kazusa, Awa. 27. Le temple s h i n t o d'Atsuta se trouye dans 1'enceinte de l a v i l l e a c t u e l l e de Nagoya. I I c o n t i e n t . 1 1 e p e e sa-cree q u i e s t 1'un des t r o i s emblemes d i v i n s de l a royaute . 28. K i g a s a k i f a i t p a r t i e de l a v i l l e a c t u e l l e de Nagoya, Nishi-Kasugai-gun. 29. Le S a i d a i j i f u t fonde a Nara en 765 par 1'imperatrice Shotoku pour f a i r e pendant au T o d a i j i . E c o l e R i t s u . 30. Saddharmapundarikasutra, en japo n a i s Myoho rengekyo ou Hokekyo ^ ^ . T r a d u i t en f r a n g a i s par Burnouf, Le s o u t r a ( s i c ) du Lotus de l a Bonne L o i . Ce s u t r a e t a i t connu des l e debut du quatrieme s i e c l e mais ne d e v i n t p o p u l a i r e qu 1apres l a p a r u t i o n de l a t r a d u c t i o n de Kuma-rajiva en 406. Le moine chinoiff* Fa-hsien se r e n d i t aux Indes en 475 pour y chercher un v i n g t - h u i t i e m e 48 volume de ce sutra qui semblait manquer. Sakyamuni est l e Bouddha central du Hokekyo. Ce sutra i n t e r -prete l a personne de Sakyamuni comme l a manifestation de 1 ' e n t i t i metaphysique ete r n e l l e qu'est l e Bouddha i l l i m i t e , et que ne conditionnent n i l e temps n i l'espace n i l a pensee. La v S r i t e est eternelle dans toutes ses manifestations p a r t i c u l i e r e s , c'est ekayana, une seule voie qui se manifeste dans l a d i v e r s i t y . Dans l e Lotus se trouve soulignee 1 1 idee que l a bouddhe-i t e est l a seule forme de salut et qu'elle est accessible a chacun. Enfin, ce sutra g l o r i f i e l e role du bodhi-sattva et i n t r o d u i t un element de devotion de caractere populaire dans l e bouddhisme Mahayana. Chih-i declara que l e Lotus e t a i t " l a couronne, l a quintessence et l a plenitude de tout l e bouddhisme." Le dieu Hachiman, ou Yahata, e t a i t i d e n t i f i e s o i t avec l'empereur Ojin (ca. 310) s o i t avec un f i l s de 11empereur Jimmu a qui l a t r a d i t i o n attribue l a fonda-t i o n de l ' e t a t japonais. II devint plus tard l e dieu t u t e l a i r e de l a famille Seiwa-Genji dont fut iss u Minamoto Yoritomo. L ' h i s t o i r e du culte de Hachiman i l l u s t r e parfaitement l e processus d'assimilation du shinto avec l e bouddhisme au cours des s i e c l e s . Notons par exemple que ce dieu fut consulte au sujet de 1'erec-ti o n du Grand Bouddha au T o d a i j i , et que lorsque l a ceremonie dedicatoire eut l i e u , une nonne bouddhiste qui a v a i t ete & p l u s i e u r s r e p r i s e s " v i s i t e e " par Hachiman a l i a en grande pompe venerer l a s t a t u e du Bouddha au nom du d i e u j a p o n a i s . Hachiman r e c u t o f f i c i e l l e m e n t l e t i t r e de b o d h i s a t t v a . Muso no koto, c i t e par Ando Naotaro, Setsuwa to h a i k a i , pp. 115-16. Ando ne donne pas de r e f e r e n c e exacte. I b i d . Kaizan Muju Kokushi ryaku e n g i . Zodanshu V, "Ten'un no koto," p. 161. I b i d . , IV, " S h i n i no j u s h o - t a r u koto," p. 126. I b i d . , IV, "Guro j u k k a i , " p. 116. I b i d . , I I I , " J o k a i kankyu no koto , "p .94 . I b i d . , I l l , "Guro j u k k a i , " p. 115, e t Shasekishu V I I . 25, p. 332 . Ibid.., I l l , " J o k a i kankyu no koto," p. 92. Kuwana se trouve dans l a p r o v i n c e d'Ise en bordure de l'Owari. A t s u t a e t Kuwana f u r e n t p l u s t a r d deux etapes c o n s e c u t i v e s du Tokaido. Zodanshu- IV, p. 151. I b i d . , IV, "Rogo no j u k k a i , " p. 14 9. Ce poeme joue sur l e d i c t o n p o p u l a i r e mi-zaru, k i k a - z a r u , mosa-zaru, ou "ne r i e n v o i r , ne r i e n entendre, ne r i e n d i r e . " En j a p o n a i s l e mot -zaru q u i exprime l a n e g a t i o n , peut egalement s i g n i f i e r " s i n g e , " d'ou un j e u de mots p r a -tiquement i n t r a d u i s i b l e : ne r i e n v o i r , ne r i e n entendre et ne r i e n d i r e deviennent quelque-chose comme l a 50 guenon-voir, l a guenon-entendre e t . l a guenon-parler. Ce poeme nous rappelle un passage du Hojoki ou Kamo no Chomei avait e c r i t : " . . . N'ayant pas 1'occa-sion de manquer aux preceptes, comment pourrais-je les v i o l e r ? " Samsara est l'ecoulement universel des existences conditionnees par leur karma. Les actions accomplies dans ehaque existence determinent les conditions de nos existences futures. Samsara represente l'esclavage de l ' e t r e a l a matiere et aux desirs qui en decoulent. La theorie de samsara e x i s t a i t dans l e brahmanisme et fut le point de depart de l a quete r e l i g i e u s e du Bouddha Sakyamuni pour qui l e but ultime e t a i t l a delivrance du cycle des reincarnations. CHAPITRE I I . LA PREDICATION AU MOYEN-AGE La p r e d i c a t i o n e s t l ' a r t de co n v a i n c r e , ou l ' a r t de c o n v e r t i r . Dans to u t e s l e s c u l t u r e s e l l e precede l'avance-ment des r e l i g i o n s , e t e l l e l a i s s e d e r r i e r e e l l e une r i c h e s s e i n f i n i e de t r a d i t i o n s e t de f o l k l o r e . Pour a s s u r e r l a propa-g a t i o n d'une croyance n o u v e l l e i l c o n v i e n t que l a p r e d i c a -t i o n ne s o i t p o i n t r e s t r e i n t e aux c o n f i n s des et a b l i s s e m e n t s r e l i g i e u x , e t q u ' e l l e s'adresse e f f e c t i v e m e n t a tous l e s , niveaux de l a s o c i e t e . Son s t y l e en e s t done v a r i e , c a r i l depend a u s s i b i e n de l a nature du groupe auquel e l l e s'adresse que du temperament du p r e d i c a t e u r lui-meme. En outre l e p r e d i c a t e u r s ' e f f o r c e d'exercer sur son a u d i t o i r e une emprise psychologique, c a r l a f o u l e r e a g i t p l u s fortement encore au magnetisme d'une p e r s o n n a l i t S qu'a l a nature du d i s c o u r s . Entre Bossuet e t l e cure de Cucugnan i l y a t o u t un monde, e t cependant l e u r o b j e t e s t l e meme. Lorsque ses d i s c i p l e s demanderent a Jesus pourquoi i l ne p r e c h a i t pas au peuple dans l e meme langage qu'a eux-memes e t pourquoi i l s ' a d r e s s a i t a l a f o u l e en pa r a b o l e s , Jesus r e p o n d i t : "Parce que voyant i l s ne v o i e n t p o i n t e t qu'entendant i l s n'entendent e t ne comprennent p o i n t . . . . Car l e coeur de ce peuple s ' e s t a p p e s a n t i . " (Matt. 13) A i n s i -51-5 2 dans l a t r a d i t i o n judeo-chretienne on constate des l e s o r i g i n e s 1*existence d'une grande t r a d i t i o n reservee a une e l i t e e t d'une p e t i t e t r a d i t i o n developpee a 1 ' i n t e n t i o n d'un p u b l i c i n c u l t e . I I s ' a g i t l a d'une c l a i r e d i s t i n c t i o n entre l e sa v o i r ou l a sagesse, et 1'ignorance, qui doivent e t r e conduits par des moyens d i f f e r e n t s sur l a v o i e d'un s a l u t commun. Pour des r a i s o n s identiques l e bouddhisme des ses debuts encouragea l a p r o l i f e r a t i o n d'un immense r e p e r t o i r e de contes e d i f i a n t s ou apologues: Knowing the conduct of a l l c r e a t u r e s , What they e n t e r t a i n i n t h e i r deepest minds The karma they have developed i n the past, Their i n c l i n a t i o n s and z e a l , And t h e i r c a p a c i t i e s , keen.or d u l l , With v a r i o u s kinds of reasonings, Parables and n a r r a t i o n s , As they could respond, so they the buddhas have t a c t f u l l y taught. Now I a l s o , i n l i k e manner, For the r e l i e f of a l l creatures By v a r i o u s kinds of d o c t r i n e , Promulgate the Buddha way.l A u s s i l o i n que l'on puisse remonter dans l a t r a d i t i o n bouddhiste l e s vieux r e c u e i l s de jatakas q u i appartenaient au canon p a l i temoignent de l a p o p u l a r i t y du conte comme moyen de propagande r e l i g i e u s e . Autour d'un theme unique, l e s jatakas groupent une v a r i e t e i n f i n i e de ca r a c t e r e s de toutes s o r t e s , brahmanes, marchands, paysans, animaux plus ou moins fabuleux e t c . Les j a t a k a s , e c r i t Edouard Chavannes, sont comme une c r i s t a l l i s a t i o n du f o l k l o r e autour d'une personne unique qui e s t l e Bouddha dans l a s e r i e de ses tra n s m i g r a t i o n s . Le conte a ete l e p r i n c i p a l instrument de 1'evange-l i s a t i o n bouddhique.^ 53 Les jatakas et d'autres c o l l e c t i o n s d 1apologues bouddhiques f u r e n t t r a d u i t s en c h i n o i s des l e debut de notre ere. Ces memes contes f u r e n t a l o r s abondamment i m i t e s ou r e p r o d u i t s en Chine meme, ou comme partout a i l l e u r s l e besoin d 1adapter l e s methodes d ' e v a n g e l i s a t i o n a l a m e n t a l i t e du grand p u b l i c se f i t t r e s t o t s e n t i r . En meme temps que le s paraboles contenues dans l e s s u t r a s , ces contes s e r v i r e n t de fondation a l a p r e d i c a t i o n bouddhique. Au niveau p o p u l a i r e , c ' e s t - a - d i r e l o r s q u ' e l l e deborda l e s l i m i t e s des c e r c l e s savants ou e t a i e n t d i s c u t e e s l e s ques-t i o n s de t r a d u c t i o n et d ' i n t e r p r e t a t i o n des te x t e s sacres, l a p r e d i c a t i o n p r i t b i e n t o t 1 ' a l l u r e d'une r e p r e s e n t a t i o n dramatique. A i n s i on peut l i r e dans l e s V i e s des Moines eminents de Hui-chiao, un l i v r e compile pendant l a periode des S i x Dynasties: La f o n c t i o n du pr e d i c a t e u r e s t d'expliquer l e Dharma et d' o u v r i r 1'entendement du peuple. A u t r e f o i s , quand l a L o i du Bouddha commencait tout j u s t e a e t r e propagee, l e p r e d i c a t e u r p r e c h a i t simplement l e nom de Bouddha et e x p l i q u a i t les' E c r i t u r e s . Au m i l i e u de l a n u i t i l y a v a i t des gens dans 1'audience q u i se f a t i g u a i e n t et q u ' i l f a l l a i t r e v e i l l e r . A u s s i eut-on recours par l a s u i t e a un personnage qu'on a p p e l a i t " c e l u i - q u i -a b r i t e - l a - v e r t u . " I I se r e n d a i t a l a c h a i r e et e x p l i q u a i t l e Dharma a l ' a i d e de d i v e r s exemples du p r i n c i p e de l a Cause et de l ' E f f e t , ou en racontant des paraboles. . . . L o r s q u ' i l p a r l a i t de 1'impermanence, l e s coeurs s'emplissaient de c r a i n t e ; l o r s q u ' i l d i s c o u r a i t sur l e s E n f e r s , i l s v e r s a i e n t des larmes de fr a y e u r ; l o r s q u ' i l evoquait ;Q:es:;<causfesijpaS;S.ee:sa i l s entrevoyaient 1 1 imminence de l e u r karma; l o r s q u ' i l montrait l e r e s u l t a t present i l s voyaient l a r e t r i b u t i o n a v e n i r . L o r s q u ' i l p a r l a i t de p l a i s i r l e u r s coeurs debordaient de j o i e ; de t r i s t e s s e , i l s 54 p l e u r a i e n t amerement. A l o r s , l a f o u l e n'avait qu'un se u l coeur, l a s a l l e e n t i e r e debordait d'emotion. I l s se p r o s t e r n a i e n t , et dans l e u r douleur i l s f r a p p a i e n t l e s o l de l e u r s f r o n t s . Tous, f a i s a n t claquer l e u r s d o i g t s , chantaient l a g l o i r e de Bouddha.3 Cette concession que d e v a i t f a i r e l a r e l i g i o n au f o l k l o r e comportait un danger evide n t , q u i e t a i t l'abus de l a naivete p o p u l a i r e par des c l e r c s sans scrupules. C'est ce dont temoigne un ouvrage de 1'epoque T'ang, Y i n hua l u : I I y a v a i t un moine q u i se nommait Wen-shu. I I donnait des conferences devant de grandes assemblies de gens. I I p r e t e n d a i t c i t e r l e s E c r i t u r e s , mais en f a i t i l ne f a i s a i t que raconter des obscenites. . . . Les maris stupides et l e s femmes coquettes accouraient pour l e seul p l a i s i r de l ' e c o u t e r . l i s l u i rendaient hommage et appelaient l ' e n d r o i t ou i l f a i s a i t ses d i s c o u r s " l a s a l l e d* i n s t r u c t i o n . " 4 Au Japon, dans l e s premiers s i e c l e s q u i s u i v i r e n t 1 1 i n t r o d u c t i o n du bouddhisme, l e probleme de 1 ' e v a n g e l i -s a t i o n p o p u l a i r e ne semble pas a v o i r souleve un t r e s grand i n t e r e t . L ' h i s t o i r e de l a p r e d i c a t i o n remonte t r a d i t i o n -nellement au p r i n c e Shotoku, q u i commenta pour ses con-5 ' 6 temporains l e s sutras V i m a l a k i r t i , Srimaladevi-Simhanada et Saddharma pundarika (en japonais couramment connues sous l e s noms r e s p e c t i f s de Yuimakyo , Shomangyo et Hokekyo). Mais i l s ' a g i s s a i t l a de d i s c o u r s savants adresses a un c e r c l e r e s t r e i n t d ' i n i t i e s . A 1'epoque de Nara,lorsque l e s 7 monasteres nationaux f u r e n t m s t i t u e s dans l e s p r o v i n c e s , on y envoya des precepteurs ou kokushi, dont l a f o n c t i o n semble a v o i r ete d ' i n t e r p r e t e r l e s E c r i t u r e s dans un sens scolastique, mais on n'a pas connaissance d'une a c t i v i t e evangelisatrice orientee dans un sens populaire. II est v r a i qu'au huitieme s i e c l e l e moine Gyoki parcourut l e pays, se melant librement a l a population et prechant l e bouddhisme. I l consacra sa vie a des oeuvres philanthro-piques qui l u i valurent d'etre surnommei "bosatsu", ou bo-dhisattva. Mais r i e n n'a survecu de ses sermons, dont on ignore l a teneur aussi bien que l a technique. Paru au 9 debut du neuvieme sxecle, l e r e c u e i l i n t i t u l e Nihon r y o i k i represente l a premiere tentative parvenue jusqu'a nous de porter les lecons du bouddhisme a un niveau abordable au grand public. Son auteur, le moine Ky6kai, ne precise du reste pas dans sa preface que les contes et anecdotes inclus dans son r e c u e i l aient i t e u t i l i s e s dans ses sermons, mais i l ne l a i s s e aucun doute quant S ses intentions, qui sont clairement didactiques , et l e style et l e ton de ses h i s t o i r e s indiqueht une u t i l i s a t i o n orale. Le Nihon r y o i k i mentionne plusieurs cas de moines ayant tourne 'leur attention vers l a conversion du p e t i t peuple, comme par exemple le moine Chiko''"^ qui f i t penitence pour avoir calomnie l e saint Gyoki et qui consacra l a f i n de ses jours S 1'evangelisation des pecheurs au bord de l a mer. (Ryoiki, I I . 7,pp.193-200) II faut cependant attendre les onzieme, douzieme et treizieme s i e c l e s pour v o i r se developper a travers l e Japon un vaste mouvement d'evangelisation populaire. A l'epoque 5 6 de Nara, et plus encore pendant c e l l e de Heian, l e s grands monasteres o r g a n i s a i e n t frequemment des assem-b l i e s , ou e .-, de p l u s i e u r s jours au cours desquelles on l i s a i t et e x p l i q u a i t publiquement l e s E c r i t u r e s bouddhiques. Avec l a p r o l i f e r a t i o n de ces assemblies et l e u r p o p u l a r i t y dans l e s m i l i e u x l a i c s , i l d e v i n t necessaire d'adapter l a forme des sermons au gout et ci 1 1entendement de ceux q u i l e s ecQutaient et q u i n ' e t a i e n t plus simplement des moines mais a u s s i des hommes et des femmes o r d i n a i r e s et des a r i s t o c r a t e s dont l e s c o n t r i b u t i o n s f i n a n c i e r e s a s s u r a i e n t l a p r o s p e r i t y des etablissements r e l i g i e u x . Un " i n t e r p r e t e des E c r i t u r e s " f u t i n t r o d u i t dans ces assemblees. I I c l a r i f i a i t l e s d i f f i c u l t e s des t e x t e s a l ' a i d e d'exemples concrets et images. Dans l e s c e r c l e s c u l t i v e s , l a p r e d i c a -t i o n e t a i t appreciee dans l a mesure ou e l l e s a v a i t s a t i s -f a i r e un c e r t a i n sens e s t h e t i q u e . E l l e e t a i t i n t e g r e e dans l e formalisme des r i t e s Shingon ou Tendai a i n s i que des m u l t i p l e s ceremonies q u i ponctuaient l a v i e quotidienne des souverains. Le s t y l e de l a declamation e t a i t au moins a u s s i important que son contenu.,.Sei Shonagon evoque avec une admiration un peu ambigue 1 ' e l e g a n t e s i l h o u e t t e d'un jeune pr e d i c a t e u r vetu de blanc q u i semblait une r e i n c a r n a -t i o n du Bouddha. Et l e Eiga monogatari, qui evoque l e s splendeurs de l'epoque F u j i w a r a , met en scene un moine celebre pour l a beaute de son langage. De meme que pour l e s elegantes qui r e s e r v a i e n t des places dans l a cathedrale de 57 Parme l o r s q u ' e t a i t annonce un sermon de F a b r i c e d e l Dongo, l e s sermons pour l e s c o u r t i s a n s de Kyoto e t a i e n t un passe-temps d 1 a u t a n t p l u s recherche q u ' i l a v a i t l e don de sou-l e v e r dans l e u r s coeurs ennuyes toutes s o r t e s d'emotions que l e s c i r c o n s t a n c e s reridaient l e g i t i m e s . En 78 3 l e s kokushi des monasteres nationaux a v a i e n t ete o f f i c i e l l e m e n t denommes k o j i ou c o n f e r e n c i e r s . A par-t i r de l'ipoqu e Heian on l e s appela a u s s i sekyoshi ou sekkyoshi, "ceux q u i e x p l i q u e n t l e s E c r i t u r e s . " On trouve dans Makura no s o s h i 1'expression sekkyo no k o j i , "un c o n f e r e n c i e r q u i ex p l i q u e l e s E c r i t u r e s . " Mais v e r s l a f i n de Heian une d i s t i n c t i o n . semble s ' e t r e e t a b l i e e n t r e sekkyoshi e t koj i . La premiere e x p r e s s i o n d e s i g n a i t un p r e d i c a t e u r q u i ne f o n c t i o n n a i t pas uniquement dans l e cadre r i g i d e des assemblies e t des ceremonies, e t dont l a facon de precher e t a i t p l u s l i b r e et p l u s p e r s o n n e l l e que c e l l e du koj i . On v e r r a que dans l e Shasekishu i l e s t qu e s t i o n seulement de sekyoshi ou sekkyoshi, p a r f o i s appeles sekkyo no h o s h i . C'est egalement v e r s l a f i n de Heian que l ' o n v o i t poindre chez l e s • e v a n g e l i s t e s • un v e r i t a b l e d e s i r de com-muniquer p l u s directement avec l e commun du peuple. Le progres de l'amidisme e n t r a i n a ce mouvement. Deja au lOe s i e c l e l e moine K u y a , ^ chantant et dansant sa f o i sous l e s yeux du p u b l i c , a v a i t c o n v e r t i un grand nombre de gens au c u l t e d'Amida. En r e d u i s a n t l e bouddhisme S sa p l u s 58 simple e x p r e s s i o n , l'amidisme g a r a n t i s s a i t en quelque . ^ . . 1 2 s o r t e son u n i v e r s a l i t e . La V o i e - d e s - s a i n t s , avec t o u t ce q u ' e l l e comporte de s a c r i f i c e , d ' a b s t e n t i o n s , de d i s c i -p l i n e , n ' e t a i t pas s e l o n l e s amidistes adaptee a l ' e r e de 13 decadence dont l'avenement e t a i t generalement s i t u e au onzieme s i e c l e . Mais l e bouddha.Amitabha (jap. Amida), dans son i n f i n i e compassion arrache au c y c l e tourmente des e x i s -tences m o r t e l l e s toutes l e s araes q u i ont en l u i une simple f o i . I I ne r e q u i e r t r i e n d'autre que c e t t e . f o i , exprimee dans l a r e p e t i t i o n de son Nom. A i n s i l e s humbles paysans, l e s ames i n c u l t e s a u s s i b i e n que l e s mieux eduquees, ont en f i n de compte acces au Pa r a d i s du bouddha Amida e t a une v i s i o n imminente du n i r v a n a . Le c r i m i n e l meme, s i dans un i n s t a n t d'esperance sans a r r i e r e - p e n s e e , i l remet son d e s t i n e n t r e l e s mains d'Amida, e c a r t e r a l e chatiment m e r i t e . C e t t e d o c t r i n e , desesperee parce q u ' e l l e d e n i a i t a 1'homme toute c a p a c i t e de se r a c h e t e r par son propre m e r i t e , a p p o r t a i t pourtant une c o n s o l a t i o n immediate et t a n g i b l e aux malheureux, e t a t r a v e r s e l l e l e bouddhisme 15 plongea ses r a c m e s au coeur meme du Japon. Genshin, 16 Ryonin, c o n t r i b u e r e n t largement a l a propagat i o n du c u l t e a m i d i s t e dans l e s m i l i e u x a r i s t o c r a t i q u e s . Genshin p u b l i a un ouvrage d ' i n s p i r a t i o n a m i d i s t e , 6 j 6 y 6 s h u , q u i connut un grand succes, sa r e p u t a t i o n gagnant jusqu'a l a Chine ou 17 on l e t e n a i t en haute estime. Honen e t Shinran donnerent a l a d o c t r i n e a m i d i s t e sa forme d e f i n i t i v e . La v i e , 59 1'impetuosite, 1 1enthousiasme de ce mouvement e v a n g e l i s a -teur transformerent l a v i e r e l i g i e u s e du Japon. Le besoin de communiquer avec l e s elements l e s plus d i v e r s de l a s o c i e t e , a i n s i que c e l u i de d i f f u s e r l a p r e d i c a t i o n vers des provinces dont l e s d i a l e c t e s d i f f e r a i e n t sensiblement poussa l e s amidistes a s'exprimer dans un l a n -gage simple et abordable, mais ou l'on retrouve l a vigueur d'expression q u i c a r a c t e r i s e l e langage p o p u l a i r e , a i n s i que des v a r i a t i o n s d'ordre geographique. Shinran lui-meme p r e c h a i t dans l a rude langue des paysans du Kanto auxquels i l s ' a d r e s s a i t , et i l e c r i t : " I I faut sans a r r e t repeter l a meme chose pour se f a i r e entendre de ces campagnards i l l e t -18 t r e s et igno r a n t s . " A i n s i , sous l e s auspices de l'amidisme mais non point dans ses l i m i t e s , l a p r e d i c a t i o n aux onzieme et douzieme s i e c l e s -deborda l e s enceintes des monasteres et se repandit allegrement dans l e s rues des v i l l e s et par l e s chemins des campagnes. Se f a i s a n t plus publique, e l l e se f a i s a i t a u s s i plus s e c u l i e r e . De plus en plus e l l e s'entremela de contes et d ' h i s t o r i e t t e s qui semblent p a r f o i s a v o i r ete accompagnes de mimes et de chants. C'est a l o r s qu'on remarque l a p r o l i f e r a t i o n de ce qu'on a p p e l a i t l e s zoku hoshi ou moines s e c u l i e r s . Ces "moines" parmi l e s q u e l s on d i s t i n g u a i t sanjo h o s h i , dengaku h o s h i , e-to'krii; h o s h i , shomon h o s h i , monogatarizo, k a i r a i s h i , a r u k i guze, e t c . n ' e t a i e n t pas a proprement p a r l e r des p r e d i c a t e u r s , 60 n i meme de serieux evangelistes ., mais i l s contribu-erent plus que tout 5 f a m i l i a r i s e r l e public avec le bouddhisme. Que ce fut un bouddhisme tres s i m p l i f i e et considerablement impregne de concepts parfaitement etran-gers S l a doctrine du Bouddha t e l l e que l a representaient les E c r i t u r e s , i l n'en faut point douter. Mais cela n ' a v a i t - i l pas ete l e sort du bouddhisme depuis l a mort de Sakyamuni? Toujours e s t - i l que comme leurs appellations l'indiquent ces zoku hoshi avaient leurs s p e c i a l i t e s , un peu comme nos jongleurs du Moyen-Age. II y avait les racon-teurs d ' h i s t o i r e s , dont le repertoire comprenait des miracles r e l i g i e u x aussi bien que des pl a i s a n t e r i e s souvent grivoises; les montreurs de marionnettes; les acteurs. II y avait ceux qui montraient des images saintes en s'accom-pagnant d'un certai n prechi-pricha. Les hymnes, wasan, et les chansons populaires appelies imayS qui se voulaient d ' i n s p i r a t i o n r e l i g i e u s e furent tres en vogue §. p a r t i r de la f i n de Heian. La r e c i t a t i o n publique du nembutsu, qu'on appelait odori-nembutsu parce qu'on dansait en meme temps, contribua de facon s i g n i f i c a t i v e au developpement de l a danse et du drame japonais, a i n s i que 1'explique Hori Ichiro: In the early Kamakura period such magical nembutsu arts became d i f f e r e n t i a t e d and performed into v a r i -ous p o l i t e forms of music, singing, dancing as well as symbolic pantomimes and dramatic plays. According to the Genkoshakusho written by Shiren i n 1321, many nembutsu p r i e s t s and priestesses of the lower class attended banquets to perform 61 t h e i r nembutsu s i n g i n g and thereby, together w i t h the b l i n d musicians and dancing g i r l s , e n t e r -t a i n e d the g u e s t s . Le rapprochement du c l e r g e e t du peuple f u t a u s s i marque par une m u l t i p l i c a t i o n des kermesses au cours d e s q u e l l e s en p l u s des formes t r a d i t i o n n e l l e s de p r e d i c a -t i o n l e s moines o f f r a i e n t §. l a f o u l e des amusements ou l e sacre se f a i s a i t v o l o n t i e r s profane. C e r t a i n e s de ces o c c a s i o n s e t a i e n t un prolongement du c u l t e . i n d i g e n e e t c e l e b r a i e n t des f e t e s s a i s o n n i e r e s en c o n j o n c t i o n avec l e s temples s h i n t o . D'autres e t a i e n t p l u s exactement des o c c a s i o n s bouddhiques, mais aux q u e l l e s l e s temples s h i n t o p a r t i c i p a i e n t . Dans l e cadre de ces kermesses, des moines t e l s que l e s dengaku ho s h i j o u a i e n t des p e t i t e s p i e c e s improvisees 8. p a r t i r des apologues trouves dans l e s s u t r a s ou & p a r t i r des contes p o p u l a i r e s dont l e s p r e d i c a -t e u r s parsemaient l e u r s sermons. Quoique d ' o r i g i n e r e l i -g i e u s e , ces r e p r e s e n t a t i o n s dramatiques a v a i e n t pour o b j e t de d i v e r t i r , a u s s i ne f a u t - i l pas s'etonner s i des elements comiques s'y melerent de bonne heure. Dans son enorme ouvrage i n t i t u l e Nogaku genryuko, Nose A s a j i c i t e un t e x t e trouve dans l e s a r c h i v e s du monastere Uchiyama E i k y u j i e t ou i l e s t f a i t mention d'un programme de dengaku 2^donne en 1270 par des moines du K o f u k u j i . 2 1 Ce programme comprenait un element appele kyogen, " a b s u r d i t e s , " "nonsens," e t ceux q u i se s p e c i a l i s a i e n t dans 1'execution de ces " a b s u r d i t e s " e t a i e n t denommes okash i h o s h i , ou 62 "precepteurs amusants." Ce n'est que plus tard que le kyogen, en meme temps que l e sarugaku no no, se s e c u l a r i s a completement et vint a etre joue par des acteurs profession-nels qui, bien que sous l a protection des temples et des monasteres, ne pretendaient pas au t i t r e de "moine." L'introduction de ces p e t i t s drames de kyogen dans les programmes r e l i g i e u x o f f r e un interessant p a r a l l e l e avec 1'apparition de plusieurs recueils de contes bouddhiques contenant des elements amusants d'inspiration tout a f a i t profane, et l'on peut juger q u ' i l s r e f l e t e n t un pheno-mene identique, l a s e c u l a r i s a t i o n de l a predication et l'effacement d'une c l a i r e d i s t i n c t i o n entre l e r e l i g i e u x et le s e c u l i e r . A mesure qu'on s'avance un peu plus dans l'ere de Kamakura, i l devient plus d i f f i c i l e d'imaginer l a ple-thore de c l e r c s qui s i l l o n n a i e n t l a vie quotidienne du peuple japonais a tous les niveaux de l a societe. Le koj i , l e simple moine conferencier d'autrefois, e t a i t supplante. Dans l a mesure ou i l subsista, i l dut compromettre avec l a mode et developper un style qui s o i t au gout du jour. Cette evolution marque le d e c l i n d'un s t y l e de predication qui avait ete tres en faveur et qu'on denom-mait hyobyakutai ou s t y l e hyobyaku. I l s ' a g i s s a i t de ser-mons erudits, elegants et fortement influences par l e chinois i i t t e r a i r e , un chinois qui a 1'epoque e t a i t deja archaisant aux yeux des Chinois eux-memes. Ornes et pompeux, les sermons hyobyaku etaient 1'apanage des sectes Shingon et Tendai et s'adressaient a des audiences de moines et de l a i c s c u l t i v e s . P a r t i c u l i e r e m e n t renommis pour 1'elegance de l e u r d i c t i o n e t a i e n t l e s moines du groupe a g u i . Ce groupe s 1 e t a i t a l ' o r i g i n e forme autour d'un moine Tendai d i t Chikurimbo, e t c ' e s t a un de ses d i s c i p l e s , Choken, que l e s t y l e agui d o i t sa renoramee. Le p l u s c e l e b r e des p r e d i c a t e u r s agui f u t cependant l e f i l s de Choken, q u i 22 f u t moine sous l e nom de Seikaku, ou Shogaku. Quoiqu 1appartenant l u i a u s s i au groupe Tendai de Chikurimbo, i l f u t c o n v e r t i a l'amidisme par Honen e t precha l a d o c t r i n e de l a T e r r e Pure. La p o p u l a r i t e de Shogaku e s t a t t e s t e e entre autres par l e Shasekishu ou l ' o n peut l i r e p l u s i e u r s anecdotes l e concernant. (VI.6 e t 15) Or c ' e s t justement vers c e t t e epoque que l e s t y l e hyobyaku commenga a perdre du t e r r a i n au p r o f i t d'un s t y l e plus o r d i n a i r e d i t k o t o t a i . Comme son nom l ' i n d i q u e , l e k o t o t a i e t a i t base sur l a langue p a r l e e e t i l c a r a c t e r i s a i t notamment l a p r e d i c a -t i o n des e v a n g e l i s t e s a m i d i s t e s . Dans l e Shasekishu on v o i t Shogaku precher devant une assemblee nombreuse e t sans doute t r e s melangee p u i s q u ' i l s ' a g i t d'un sermon p u b l i c . I l e s t peu probable que dans de t e l l e s o c c a s i o n s i l a i t u t i l i s l e s t y l e hyobyaku dans toute sa purete. K i k u c h i R y o i c h i ^ ,23 note dans son l i v r e Chusei no shodobungei qu'une c o l l e c t i o n de sermons compilee en 1297, c ' e s t - a - d i r e a l o r s que Muju t r a v a i l l a i t encore aux r e v i s i o n s du Shasekishu, se reclame de l a s e c t e Shingon mais que l e s t y l e de ces sermons parsemes de contes e t d'anecdotes marque une 64 evolution tres nette du s t y l e hyobyaku vers un s t y l e plus populaire. D'apres Kikuchi ce r e c u e i l c r i t i q u e ouvertement l a maniere agui, temoignant a i n s i d'un i r r e s i s t i b l e courant de pensee et d'opinion que ne pouvaient ignorer les v i e i l l e s sectes. I l s [_les p r e d i c a t e u r s a g u i j sont p l e i n s de trompe-r i e s , se l i v r e n t a m i l l e e x c e n t r i c i t e s , balancent l e u r cou et l e u r t e t e et declament d'une v o i x doucereuse. . . . Ah, q u e l l e t r i s t e s s e , de v o i r l a L o i insurpassable a i n s i devenue l a p r o i e de comediens h a b i l e s et trompeurs!25 Mais l e grand p u b l i c v o u l a i t entendre sa propre v o i x , e t l a n e c e s s i t e de l e s a t i s f a i r e e t de l e convaincre eut pour r e s u l t a t l e developpement des hogo ou paroles bouddhiques. Les hogo e t a i e n t composes par l e s p r e d i c a t e u r s dans un but pratique immediat, et non comme des pieces l i t t e r a i r e s eventuellement destinees a s u r v i v r e a l e u r s auteurs. Pour c e t t e r a i s o n beaucoup de hogo ont aujourd'hui d i s p a r u . Neanmoins i l en r e s t e un nombre assez s u b s t a n t i e l . Comme i l s e t a i e n t destines a une l a r g e audience, l e s hogo furent souvent e c r i t s en japonais, c ' e s t - a - d i r e en kana, p l u t o t qu'en c h i n o i s . Le kambun e t a i t non seulement hors de portee de beaucoup de l e c t e u r s , i l se p r e t a i t mal a l a l i b r e expression de l a langue v i v a n t e . A l a f o i s plus souple et plus f a c i l e a apprendre, l e kana a s s u r a i t aux b e l l e s - l e t t r e s 1 1acces d'un plus vaste p u b l i c . I I f a c i l i t a i t l a l i b e r a t i o n du s t y l e e t une expression plus purement indigene: waka, wabun, wasan, c'est l a langue de 65 Yamato q u i s ' a f f i r m a i t a l'encontre de l a langue des Han. Cette l i b e r a t i o n l i n g u i s t i q u e se p r o d u i s a i t tout n a t u r e l -lement dans l e contexte de l a profonde n a t i o n a l i s a t i o n de l a pensee et surtout de l a r e l i g i o n . Ce phenomene d i f f e r a i t un peu en nature de c e l u i qui a 1'epoque Heian a v a i t f a v o r i s e l ' e c l o s i o n d'une l i t t e r a t u r e romanesque en kana et q u i a v a i t ete associe tout p a r t i c u l i e r e m e n t a l a l i t -t e r a t u r e feminine. La passage du kambun au japonais ne se f i t n i s u b i -tement n i sans compromis. Dans l a mesure ou l'on e c r i v a i t , 1'influence du c h i n o i s r e s t a i t t r e s marquee, surtout chez ces moines qui l i s a i e n t sans a r r e t l e s E c r i t u r e s dans l e u r v e r s i o n en c h i n o i s . Les hogo r e s t e n t un i n t e r e s s a n t melange, p a r f o i s assez boiteux, ou l'on retrouve toutes l e s etapes de 1'evolution de l a langue e c r i t e du kambun au kana. L 1abandon du k a n j i pour l e kana n ' e n t r a i n a i t pas automatique-ment un r e t o u r §. un langage purement indigene, car 1 ' i n f l u -ence du c h i n o i s se f a i s a i t encore s e n t i r dans c e r t a i n e s tournures grammaticales, c e r t a i n e s expressions carrement empruntees q u i p l u s t a r d penetrerent jusque dans l a langue p a r l e e . E n f i n , l e s termes bouddhiques eux-memes r e s t a i e n t ceux du c h i n o i s et demeuraient plus e x p l i c i t e s en K a n j i . Selon 1 ' i n d i v i d u a l i t y de l e u r auteur, l e s t y l e des hogo se ressent plus ou moins de ces i n f l u e n c e s etrangeres, dont l e japonais ne put d ' a i l l e u r s jamais se d e f a i r e . I I s e r a i t assez a r t i f i c i e l de chercher a e t a b l i r 66 une d i s t i n c t i o n nette et exacte entre hogo et sekkyo. Comme l e sekkyo ou sermon, l e hogo e t a i t une argumentation i l l u s t r e e de paraboles, anecdotes, c i t a t i o n s t i r e e s des E c r i t u r e s ou des grands maitres bouddhistes du passe. La d i s t i n c t i o n entre argumentation o r a l e et argumentation e c r i t e n'est elle-meme pas t r e s s a t i s f a i s a n t e , puisque c e r t a i n s sermons e t a i e n t declames selon un texte prepare a 1'avance tand i s que l e s hogo, quoique destines a etr e l u s , emploient un langage et un s t y l e proches du langage p a r l e et p a r t i c u l i e r e m e n t v i v a n t s . En tous cas, l e hogo v i s e moins a e x p l i q u e r l e s textes sacres qu'a proclamer l e p o i n t de vue personnel de 1'auteur. I l est souvent une p l a i d o i r i e et une c r i t i q u e . On remarque surtout l e developpement d ' a t t i t u d e s p a r t i s a n e s apres 1'avenement de l ' e r e Kamakura et avec 1 ' a p p a r i t i o n des formes protestantes du bouddhisme. I I y a a l o r s une nouvelle vehemence dans 1'argument, une propension a c r i t i q u e r l e s autres ecoles et a defendre l a sienne propre comme s i e l l e e t a i t p r i s e a p a r t i e . p a r l e s aut r e s , ce qui e t a i t souvent l e cas. E n f i n , ce qui nous semble c a r a c t e r i s e r l e hogo plus que toute autre chose, c'est un e f f o r t marque pour p l a c e r l e bouddhisme dans un contexte p e r t i n e n t et a c c e s s i b l e au l e c t e u r , pour l u i donner une val e u r immediate, avec des l i g n e s de conduite t r e s e x p l i -c i t e s et i n f a i l l i b l e s . . Citons comme exemples de c e t t e derniere c a r a c t e r i s t i q u e l e s hogo de Myoe (Toga Myoe shonin yuikun, compile par Takanobu), Muju (Tsuma kagami), Ippen (Ippen shonin goroku, compile par un inconnu). A une epoque ou e l l e s s e n t a i e n t l e u r e x i s t e n c e menacee par l a p r o l i f e r a -t i o n des s e c t e s n o u v e l l e s , l e s v i e i l l e s s e c tes t e l l e s que Shingon, Hosso, Kegon, l a n c e r e n t une campagne de p o p u l a r i -s a t i o n dont temoignent l e s hogo ayant survecu jusqu'a nos j o u r s . Les a t t r i b u t s par l e s q u e l s nous venons de d e c r i r e l e s hogo s ' a p p l i q u e n t s i b i e n a une grande p a r t i e du Shasekishu q u ' i l s e r a i t t e n t a n t de p l a c e r ce r e c u e i l dans l a c a t e g o r i e des hogo, s i ce n ' e t a i t que l a p a r t accordee a 1'anecdote y e s t t r o p importante. Les passages du Shasekishu ou 1'auteur presente son p o i n t de vue sur l a d o c t r i n e bouddhique appartiennent dicidement a l a c l a s s e des hogo. Leur s t y l e e s t d i r e c t , emphatique, parseme d'exclamations, e t en meme temps a l o u r d i par des expre s s i o n s c h i n o i s e s e t des reminiscences c l a s s i q u e s . L'auteur y defend un p o i n t de vue personnel en s'appuyant sur d'abon-dantes c i t a t i o n s . Du p o i n t de vue du s t y l e ce n'est pas l'oeuvre d'un homme de l e t t r e s , mais d'un p r e d i c a t e u r q u i a v a i t 1'habitude de s'a d r e s s e r a son p u b l i c sans l ' i n t e r m e d i -a i r e du pinceau e t du p a p i e r . Le manuscrit o r i g i n a l du Shasekishu f u t c o n f i e au monastere S a i h o j i par un d i s c i p l e de Muju, Dosho, q u i en f i t s e m b l e - t - i l l a copie a p a r t i r de 129 3. A p a r t i r de ce moment et jusqui'ia sa mort, Muju f i t de nombreuses c o r r e c t i o n s et r e v i s i o n s au Shasekishu, de s o r t e q u ' i l d e v a i t de 68 son v i v a n t deja e x i s t e r p l u s i e u r s versions de cet ouvrage. Les v a r i a t i o n s de texte dans l e s e d i t i o n s u l t e r i e u r e s du Shasekishu r e f l e t e n t peut-etre a i n s i que l e suggere Watanabe l e s d i f f e r e n t e s etapes representees par ces d i f f e r e n t s manuscrits. Tres freguentes dans l e s c i n q d e r n i e r s l i v r e s , ces v a r i a n t e s sont pratiquement i n e x i s t a n t e s dans l a premiere p a r t i e du Shasekishu, d'ou i l s e r a i t tentant de conclure que l e s c i n q premiers l i v r e s furent paracheves bien avant l e r e s t e de 1'ouvrage. Bien que concus selon un plan moins grandiose que l e s c i n q premiers, l e s c i n q d e r n i e r s l i v r e s (qui sont en r e a l i t e s i x car 1 1auteur d i s t i n g u e l e s l i v r e s Xa et Xb de meme q u ' i l d i s t i n g u e a l a f i n de l a premiere p a r t i e l e s l i v r e s Va e t Vb) n'en sont pas moins organises selon un pro-gramme evident. Tandis que l a premiere p a r t i e f a i t l e tour de l a pensee de Muju sur l e bouddhisme, l e r e s t e du r e c u e i l s'adresse p l u t o t a des problemes p a r t i c u l i e r s de conduite. I I e s t e c r i t dans une veine plus l e g e r e , comprend un assez grand nombre d ' h i s t o i r e s comiques et beaucoup moins de dis c o u r s theoriques. Sur l e plan des idees, l a deuxieme mo i t i e s e r t de complement a l a premiere. A i n s i , l e l i v r e VI est consacre presque entierement a 1 1 a r t du sermon, l e l i v r e V I I aux i l l u s i o n s de l a c h a i r et a l a compassion envers l e s animaux. La derniere s e c t i o n de ce l i v r e V I I d e t a i l l e l a f u t i l i t e des a f f e c t i o n s e t des p l a i s i r s sensuels: " I I n'y a pas de cas ou, s'etant rencontres, on ne s o i t de 69 nouveau separes." (VII.25, 329) Dans l e l i v r e V I I I Muju raconte des h i s t o i r e s d r o l e s , des anecdotes cocasses. Le l i v r e IX r e l a t e des cas de conduite exemplaire, p i e t e f i l i a l e , honnetete. E n f i n , l e l i v r e X reprend en d e t a i l une quesion qui a v a i t ete deja abordee aux l i v r e s I I I et IV, l a r e t r a i t e r e l i g i e u s e . Et l e r e c u e i l se termine avec une r e c a p i t u l a t i o n des idees p r i n c i p a l e s de Muju concernant l a v a l i d i t e de toutes l e s ecoles bouddhistes et avec q u e l -ques panegyriques de moines Zen, parmi l e s q u e l s b i e n entendu se trouve S h o i c h i Bennen. A i n s i l e Shasekishu, q u i se r e v e l e tout au long fortement a f f i l i i au bouddhisme e s o t e r i q u e , se termine en f a i t sur une a f f i r m a t i o n d'allegeance envers l 1 e c o l e Zen. Contrairement a c e t t e c o n s t r u c t i o n l i n e a i r e de l a deuxieme p a r t i e , l e s c i n q premiers l i v r e s du Shasekishu se d e p l o i e n t a l a fagon d'un mandala avec en p o s i t i o n c e n t r a l e 1'image du Bouddha Vairocana (Dainichi) puis autour de l u i l e s bouddhas Amitabha (Amida) e t Bhaisajyaguru (Yakushi) et e n f i n l e groupe des bodhisattvas l e s plus popu-l a i r e s : A v a l o k i t e s v a r a (Kannon), Maitreya (Miroku), K s i t i g a r b h a ( J i z o ) , A c a l a (Fudo), Manjusrx (Monju). A 1'ombre de ces d i v i n i t e s bouddhiques evoluent l e u r s pendants s h i n t o i s t e s , a commencer par l a deesse du s i o l e i l Amaterasu 6-mikami, et l e cinquieme l i v r e g l o r i f i e 1'union des s a i n t s bouddhiques et de l e u r s avatars japonais a t r a v e r s l e symbole de l a poesie. Ce bref tableau permet deja de c o n s t a t e r 70 que 1 ' e r u d i t i o n de son auteur sera mise au s e r v i c e des croyances l e s plus repandues. Le conte d i d a c t i q u e , t e l l'"exemple" du Moyen-Age f r a n c a i s , e t a i t i s s u du sermon dans l e q u e l i l a v a i t ete i n t e g r e . Depuis l e Nihon r y o i k i i l a v a i t ete l ' o b j e t d'un i n t e r e t c r o i s s a n t . Declongs~recueils l u i avaient ete con-sacres, dans l e s q u e l s l ' a r t de raconter a v a i t t r e s v i t e p r i s l e pas sur l e souci d i d a c t i q u e . Apres l e R y o i k i , dont 1'auteur e t a i t d ' o r i g i n e vraisemblablement assez humble, l e conte d i d a c t i q u e e t a i t devenu 1'apanage d ' e c r i v a i n s marques par l e u r contact avec l a haute s o c i e t e de Kyoto. Samboekotoba, Konjaku monogatari, Senjusho, Kokon chomonju e t c . sont tous des r e c u e i l s a t i t r e s d i v e r s fortement i n f l u e n c e s par l e f o l k l o r e mais t r a i t e s par des gens de l e t t r e s et probablement compiles pour un p u b l i c a r i s t o c r a -t i q u e . D.E. M i l l s e c r i t dans son i n t r o d u c t i o n a l a traduc-t i o n des contes d ' U j i : The n o b i l i t y were no l e s s naive i n t h e i r approach to Buddhism than the common people. They may have enjoyed the pomp and splendour of complicated forms of ceremony l i k e t h a t of Shingon, but i n t e l -l e c t u a l l y they were j u s t as ready as the common people to accept the simple d o c t r i n e of r e b i r t h i n Amida's Paradise or the promise of b e n e f i t s on t h i s e a r t h , j u s t as fond of magical hocus-pocus, j u s t as r i d d l e d w i t h s u p e r s t i t i o n . In l a t e r times, too, the matter and manner of works l i k e Godansho" and Kokon chomonju prove t h a t a s o p h i s t i c a t e d Court d i d not always i n s i s t on elegance and s o p h i s t i c a t i o n i n the t a l e s which i t read.27 71 Le Shasekishu o f f r e done 1 ' o r i g i n a l i t e d'avoir ete compile par un moine q u i n ' e t a i t en premier l i e u n i un homme de l e t t r e s n i un mondain. Ce f a i t est important car i l e c l a i r e l e s d i f f e r e n c e s de s t y l e et de p r e s e n t a t i o n qui e x i s t e n t entre l e Shasekishu et l a p l u p a r t des autres r e c u e i l s de setsuwa ou contes populaires des epoques Heian et Kamakura. Quoiqu'issu d'une f a m i l l e de l a noblesse m i l i t a i r e , Muju n ' e t a i t de son propre aveu pas un gentilhomme, mais un paysan, un p l e b e i e n . I I e s t p o s s i b l e mais i l n'est pas probable q u ' i l se s o i t exerce dans l e s lett-res avant d'entre-prendre a cinquante ans l a r e d a c t i o n du Shasekishu. La poesie l e t e n t a , mais ce q u i nous en e s t parvenu de sa composition semble egalement e t r e l e p r o d u i t de ses d e r n i -eres annees. Son immense energie f u t done pendant long-temps p l u t o t r e c e p t i v e que c r e a t r i c e , exception f a i t e cependant de ses sermons qui durent e t r e nombreux. I I l u t beaucoup, observa tout autant, e t l e r e s u l t a t de c e t t e double a c t i v i t e f u t l e Shasekishu, ou on l e sent deborde par l e gout de l a polemique, encombre par ses connaissances et fortement a t t i r e par tout ce qui 1'entoure de v i v a n t , par l a v i e e t l e langage de ceux auxquels i l s'adresse et q u i ne sont pas forcement l e s membres d'une e l i t e , encore que ses etalages d ' e r u d i t i o n ne fussent sans doute pas a l a portee de n'importe q u i . C e r t a i n s textes du Shasekishu reproduisent peut-etre des sermons transposes integralement par l e u r auteur. En e f f e t , 72 i l s sont i n t r o d u i t s par une anecdote t r e s breve q u i e l l e -meme ne s e r t que de p r e t e x t e S une longue d i s c u s s i o n theo-r i q u e appuyee sur de nombreuses c i t a t i o n s des t e x t e s sacres ou des c l a s s i q u e s c h i n o i s . D'autres anecdotes t o u t a u s s i breves viennent e n s u i t e i l l u s t r e r 1 1 idee d e v e l o p p i e dans l e sermon e t en a l l e g e r l e ton. Ce sont des t e x t e s t r e s denses du p o i n t de vue t h e o r i q u e > v ou l e conte joue un r o l e a c c e s s o i r e e t t i e n t une p l a c e r e s t r e i n t e . Ce sont l i t t e r a l e m e n t des " e x p l i c a t i o n s d e s E c r i t u r e s " ou sekkyo, car 1'auteur,.apres a v o i r c i t e quelque c o u r t passage, ne l a i s s e jamais d'en developper l e sens en termes p l u s d e t a i l l e s e t p l u s f a c i l e s a comprendre. C i t o n s comme exemples de c e t t e technique l e long sermon c e n t r e sur l e c u l t e de Miroku dont une t r a d u c t i o n e s t donnee p l u s l o i n , e t l e t e x t e i n t i t u l e "Mugon shonin no koto" ( I V . l ) . Par c o n t r e , dans l a deuxieme m o i t i e du r e c u e i l , un c e r t a i n nombre d ' h i s t o i r e s q u i se r e d u i s e n t generalement a des anecdotes sont i s o l e e s de t o u t contexte theorique e t p a r a i s s e n t racon-tees pour l e u r i n t e r e t i n t r i n s e q u e , t o u t e c o n c l u s i o n e l a b o -ree e t a n t l a i s s e e a l a d i s c r e t i o n du l e c t e u r . P l u s i e u r s manuscrits du Shasekishu, dont aucun d ' a i l l e u r s n'est de l a main de Muju, se terminent par l a con-s t a t a t i o n s u i v a n t e : J ' e n t r e p r i s ce r e c u e i l d ' h i s t o i r e s pendant l a deux-ieme annee de 1'ere Koan. Apres quoi j e l e mis de cote e t j e r e s t a i deux ou t r o i s annees sans r i e n e c r i r e , p u i s j e l e t e r m i n a l c e t t e annee. Automne, sixieme annee de l ' e r e Koan (1283).(Xb, 462) 73 Cette oeuvre fut done e c r i t e entre 1279 et 1284. La raison pour laquelle e l l e resta interrompue pendant assez long-temps pour etre reprise ensuite et terminee relativement v i t e n'est pas c l a i r e . A ce sujet, Watanabe note que les annees 1280 et suivantes furent tres troublees sur l e plan national aussi bien que dans l a vie privee de Muju. C e t a i t l a periode des invasions mongoles et tout le Japon e t a i t en etat d'alerte et de suspicion. Pour Muju, comme on l ' a vu, 1280 fut marquee par l a mort de son protecteur Yamada et c e l l e de son maitre Shoichi Bennen. Cette double tr.agedie 1' impressionna peut-etre assez pour 1'eloigner quelque temps de son projet l i t t e r a i r e . Mais d 1 autre part, du point de vue de sa structure interne, le Shasekishu est clairement d i v i s e en deux parties & peu pressegales dont l a premiere en p a r t i c u l i e r forme un tout selon un plan organise avec soin et p r e c i s i o n . II est vraisemblable que Muju completa d'abord les cinq l i v r e s -crui forment cette premiere moitie du l i v r e et qu'ayant acheve ce t r a v a i l i l s'accorda un moment de r e p i t . II est meme concevable q u ' i l n'eut pas immgdiatement l'idee de continuer 1'ouvrage. La composition du Shasekishu s'impose s i imperatiyement.que notre etude du contenu devra i r r e s i s t i b l e m e n t suivre l a forme que l u i donne Muju. C'est-a-dire que dans les grandes lignes nous suivrons le plan des cinq premiers l i v r e s , et dans l a discussion des idees generales nous nous reporterons 74 a 1'occasion aux textes supplementaires pour appuyer ou i l l u s t r e r une de ces idees. Nous prendrons ensuite separe-ment quelques aspects originaux a l a secohde partie a f i n de presenter le cote plus leger, plus abordable, de l a person-n a l i t e de 1 1auteur. 75 ANNOTATIONS Bunno Kato, t r a d . , Myoho Renge kyo: The S u t r a of the Lotus Flower o f the Wonderful Law, r e v i s e par W.E. Soot-h i l l e t Wilhelm S c h i f f e r (Tokyo, 1971), c h a p i t r e I I , " T a c t f u l n e s s , " p.61. Les i t a l i q u e s ont ete a j o u t e e s . Edouard Chavannes, Cinq-cents contes e t apologues e x t r a i t s du T r i p i t a k a c h i n o i s ( P a r i s , 1962, premiere e d i -t i o n 1911) I n t r o d u c t i o n pp.10 e t 11. H u i - c h i a o , Kao seng chuan ^ Jfe ^ (Hai shan h s i e n kuan t s 1 u n g shu, 1847) chuan 13, p.33. Compose pendant l a p e r i o d e des S i x D y n a s t i e s , c e t ouvrage c o n t i e n t l e s b i o -graphies de p l u s de 450 moines, r e p a r t i e s en t r e i z e l i v r e s ou chuan. Chao-Lin , Y i n hua l u @ Chung kuo wen hsueh t s ' a n k ' a o h s i a o ts'ung shu, v o l . 3 , s e c t i o n I, Shanghai, 1957. T r a d u i t en c h i n o i s par Kumarajiva p u i s par Hsuan-tsang. T r a d u i t en f r a n c a i s par E t i e n n e Lamotte. T r a d u i t en c h i n o i s par Gunabhadra (435) p u i s par B o d h i r u c i (7e s i e c l e ) . En 738 1'empereur Shomu ( r . 724-49) d e c r e t a 1 ' i n s -t i t u t i o n des monasteres nationaux, ou kokubunj i (j3 ft Jj> Dans chaque p r o v i n c e un monastere e t un couvent de nonnes devaient e t r e c o n s t r u i t s sous l e c o n t r o l e du gouvernement de Nara. Les s u t r a Konkomyokyo (Suvar.na-prabhasottamendraraja) e t Hokekyo y s e r a i e n t c o p i e s par l e kokushi (J) g$ , ou precepteur n a t i o n a l . Ces monasteres e t a i e n t sous l a p r o t e c t i o n de l ' e t a t e t p l u s t a r d f u r e n t p l a c e s sous l a d i r e c t i o n du monas-t e r e i m p e r i a l T o d a i j i . C e t a i t une facon pour l e gouvernement c e n t r a l d'exercer un c e r t a i n c o n t r o l e sur l e s congregations de moines e t sur 1 ' a d m i n i s t r a t i o n des p r o v i n c e s q u i commencaient a m a n i f e s t e r un e s p r i t d'independance. Dans l e s kokubunji on p r i a i t pour l e b i e n - e t r e e t l a p r o s p e r i t y de l'empereur e t de l a n a t i o n . Ces monasteres p a r t i c i p e r e n t p e u t - e t r e aux gouvernements locaux. Toujours e s t - i l que c e t aspect " p a t r i o t i q u e " a t o u j o u r s c a r a c t e r i s e l e bouddhisme j a p o n a i s . et ne f u t ordonne moine que j u s t e avant sa mort, mais i l e t u d i a l a d o c t r i n e Hosso au Y a k u s h i j i de Nara. Gyoki regut l e t i t r e de D a i s o j o , q u i e t a i t l e t i t r e l e p l u s e l e v e de l a h i e r a r c h i e c l e r i c a l e e t q u i semble a v o i r ete cree pour l u i . Le f a i t q u ' i l n ' a i t jamais ete ordonne moine e t n ' a i t p o i n t regu l e s defenses provoqua une c e r t a i n e o p p o s i t i o n a c e t t e nomination. I I regut l e s defenses 1'annee de sa mort. I I e t a i t o r i g i n a i r e de l a p r o v i n c e d'Izumi, mais l e Nihon r y o i k i l e d i t o r i g i n a i r e de l ' E c h i g o . (Nihon r y o i k i , Endo Yoshimoto e t Kasuga Kazuo ed., NKBT v o l . 70, Tokyo, (670-749) e t a i t un ubasoku 1967, p. 193.) 77 9. Le t i t r e complet de cet ouvrage est Nihonkoku gempo zen'aku r y o i k i 9 ^ i ^ f ^ | | , < J S f S , , ou'cas ^tranges et fantastiques de r e t r i b u t i o n immediate du ii bien ou du mal ayant eu l i e u au Japon. Ce r e c u e i l fut acheve pendant l'ere Konin (ca.810) par un moine du Yakushiji nommi Kyokai. Trois l i v r e s , 116 chapitres de longueurs tres inegales. 10. Shaku Chiko', moine Sanron du Gangoji a Nara. Dates inconnues. On l u i attribue une peinture du Paradis d'/Amida qui est en possession du Gokurakuiji a Nara. 11. Kuya.1^ "tL voyagea par tout le Japon chantant et dansant au rythme du nembutsu et convertit les foules au culte d'Amida, mais i l ne songea pas a eriger sa simple f o i en une ecole independante. Comme Gyoki i l se f i t remarquer par de nombreuses oeuvres philantro-piques. Mourut en 9 72. 12. La Voie-des-saints, shodomon 3|9 ^ , ou l a Voie d i f f i c i l e , nangyodo >{ f ^ . Oppose"e a l a Voie-f a c i l e , igyodo $i ^ ^ ou de l a Terre Pure, JSdomon X, f ^ . Selon l a Voie-des-saints i l s e r a i t possible de r e a l i s e r dans cette vie les conditions qui menent a l a cessation de samsara par des pratiques continuelles, ia meditation, ascese, observance des pr^ceptes. Selon l a Voie f a c i l e , aucun e f f o r t dans le cadre de cette vie ne saurait nous conduire a l a delivrance , i l est 78 p r e f e r a b l e de se c o n f i e r entierement a l a compassion du bouddha Amida q u i a j u r e d ' a c c u e i l l i r tous l e s e t r e s dans sa Terre Pure, l a q u e l l e e s t une s o r t e d'antichambre au nirvana. L'ere de decadence ou plus l i t t e r a l e m e n t l a f i n du Dharma, l ' e r e terminale (cette derniere expression empruntee a Bernard Frank, H i s t o i r e s q u i sont maintenant du passe, P a r i s , 1968 ) . V o i r debut du c h a p i t r e s u i v a n t . I l s ' a g i t de 1 1 e t a t de c e l u i chez q u i toutes l e s passions s e r a i e n t " e t e i n t e s , " qui s u i t l ' E v e i l supreme et que l a mort n ' a t t e i n t p l u s . Le mot nirvana est generalement t r a d u i t en japonais par 1'expression plus l i t t e r a l e m e n t " d e l i v r a n c e . " Ayant a t t e i n t l e n i r v a n a , 1'etre echappe au karma et se trouve d e l i v r e a tout jamais de l a douleur des r e i n c a r n a t i o n s . "Le nirvana bouddhique e s t un e t a t q u i echappe a l a f a t a l i t e du devenir." (Henri Arvon, Le bouddhisme, P a r i s , 1951 p. 44V) Nirvana r e s t e un terme ambigii et d'autant plus d i f f i c i l e a d e f i n i r que l e Bouddha lui-meme s'y r e f u s a . Neanmoins, comme c'est l e but ultime de toute p r a t i q u e bouddhique, c e r t a i n e s ecoles f i n i r e n t par a f f i r m e r que cet e t a t peut e t r e obtenu dans c e t t e vie-meme et dans ce cas c'est une l i b e r t e t o t a l e sur l a q u e l l e l e s passions n'ont plus de p r i s e . , ou par gedatsu ^2 J$_, q u i s i g n i f i e 79 15. Genshin % ou E s h i n j& /VJ> (942-1017). Moine de l ' e c o l e Tendai, i l f u t eduque au mont H i e i e t f u t renomme pour l a q u a l i t e de sa p r e d i c a t i o n . I I precha l e c u l t e d'/Amida comme l a seule methode v a l a b l e d ' o b t e n i r l e s a l u t . I I c o n s i d e r a i t deux methodes a l ' i n t e r i e u r du c u l t e a m i d i s t e : La methode d i t e senju c o n s i s t e a ne p r a t i q u e r que 1 1 i n v o c a t i o n du Nom. La , methode d i t e zasshu i n c l u t 1 ' i n v o c a t i o n e t l a medita-t i o n . Genshin p r e c o n i s a i t l a premiere. I I e t a i t t r e s savant en matiere e s o t e r i q u e . P u b l i a Ojoyoshu, e s s a i s sur une t h e o r i e a m i d i s t e basee sur l e s e c r i t s de Shan-tao c f . n. 16. Ryonin ^ Q> (1072-1132) moine Tendai. Fondateur de l a secte yuzunembutsu. 17. S h i n r a n ^ ^ (1173-1262) e s t l e fondateur de l ' e c o l e d i t e JodoshinshCi ou simplement Shinshu Jj|. ^ . I s s u d'une branche c a d e t t e de l a f a m i l l e F u j i w a r a . I I r e c u t son e d u c a t i o n au mont H i e i ou pendant v i n g t ans i l s'adonna a 1 ' e x e r c i c e du c u l t e a m i d i s t e dans l e cadre de l ' e c o l e Tendai. Mais au d e s e s p o i r de ne s a v o i r dominer ses p a s s i o n s , i l eut un j o u r une r e v e l a -t i o n du P r i n c e Shotoku q u i l u i c o n s e i l l a de se j o i n d r e a Honen. Pendant t r o i s ans i l f u t 1'Sieve de ce d e r n i e r S Yoshimizu, e t lorsqu'en 1207 l a Cour ordonna l a fermeture de ce c e n t r e a m i d i s t e , Shinran f u t parmi ceux . .. q u i S A i i v i r e n t "-Honen en._ex:il.Il s'en f u t dans l ' E c h i g o , 80 ou son r e t o u r f o r c e a l a v i e l a i q u e j u s t i f i a peut-e t r e son mariage, dont l a date cependant n'est pas connue. G r a c i e en 1211, i l se f i x a dans l e Kanto ou i l s'adonna a l a p r e d i c a t i o n . Ses adeptes e t a i e n t des paysans, pecheurs, marchands, e t a u s s i quelques g u e r r i e r s . Shinran p r e c h a i t a l o r s l ' e g a l i t e des e t r e s devant l e bouddha e t l e c u l t e e x c l u s i f du Bouddha Amida. I I se heu.rta a 1 ' o p p o s i t i o n de l ' o r d r e du .Shugendo , q u i a v a i t j u s q u ' a l o r s exerce beaucoup d ' i n f l u e n c e sur l e s paysans de l a r e g i o n , a i n s i que des a u t o r i t e s c i v i l e s q u i v o y a i e n t dans ses d o c t r i n e s un element s u b v e r s i f . A 62 ans i l r e v i n t a Kyoto. Parmi ses oeuvres l e s p l u s c e l e b r e s sont Kyogyo shinsho T&fy^ /(^ |rlf e t deux r e c u e i l s d'hymnes ou was an j^rfc. g|| : Jpdo-wasan e t Shozomappo- wasan. 18 . Ichinen tanen shomon — ^ f jh , Shinranshu, Nihon no s h i s o , v o l . 3, i d i t e par Masutani Fumio", (Tokyo, 1968), p. 69. 19. H o r i I c h i r o , F o l k R e l i g i o n i n Japan: C o n t i n u i t y and Change, e d i t e par Joseph M. Kitagawa e t A l a n L. M i l l e r (Chicago: U n i v e r s i t y of Chicago P r e s s , 1968), pp. 126-27. 20. Le dengaku £0 -3^ e t a i t un programme de r e p r e s e n t a -t i o n s dramatiques, de musique, de j o n g l e r i e s e t c . o f f e r t dans l e cadre des f e s t i v i t e s r e l i g i e u s e s q u i 81 accompagnaient l e s p l a n t a t i o n s e t l e s moissons. A l ' o r i g i n e du moins, l e dengaku e t a i t de c a r a c t e r e p r o p i t i a t o i r e . 21. Nose A s a j i , Nogaku genryuko, 4e e d i t i o n , (Tokyo: Iwanami, 1958), p. 1497. 22. Shogaku ^ ^ , par son pere Choken Hoin, a p p a r t e n a i t a l a f a m i l l e F u j i w a r a . I l f u t un des d i s c i p l e s l e s p l u s eminents de Honen. C e r t a i n s de ses poemes f u r e n t i n c l u s dans 1 1 a n t h o l o g i e i m p e r i a l e Zoku- sen z a i s h u (ca. 1320). I I mourut en 1235. 23. K i k u c h i R y o i c h i , Chusei no shodo bungei, Hanawa sensho, v o l . 63 (Tokyo: Hanawa shoten, 1968), p.36, et s u i v a n t e s . 24. Le Genkoshakusho ^ ^ r e l a t e l e s v i e s de c e r t a i n s moines eminents. Presente a l a Cour en 1322. DNBZ 62. 25. K i k u c h i R y o i c h i , "Shodo bungei n i t s u i t e , " Bungaku 17.11 (Tokyo: Iwanami shoten, nov.1949), p.41. 26. Ippen ~" (1239-89) e t a i t un moine de 1'ecole Tendai. I I fonda l a s e c t e d i t e J i - s h u , ou l a sec t e du Temps, parce q u ' i l p r e t e n d a i t que sa d o c t r i n e s e u l e e t a i t v a l a b l e pour son epoque. 27. D.E. M i l l s , A C o l l e c t i o n of T a l e s from U j i : a study and t r a n s l a t i o n of U j i shui", moriogatari (Cambridge, 1970), p.36. CHAPITRE I I I MUJU ET LE BOUDDHISME DE KAMAKURA I C e r t a i n s exegetes du bouddhisme a v a i e n t e t a b l i que dans l e courant du onzieme s i e c l e l e monde e t a i t e ntre dans l ' e r e t e r m i n a l e prevue par l e d e r n i e r Bouddha, Sakyamuni. Selon l e s t e x t e s s a c r e s , l e Bouddha a u r a i t annonce que l ' a v e n i r du monde s e r a i t d i v i s e en t r o i s p e r i o d e s d i s -t i n c t e s au cours d e s q u e l l e s son enseignement s e r a i t r e s p e c -tivement correctement compris e t a s s i m i l e (shobo, ere de l a L o i c o r r e c t e , 500 ou 1,000 ans) , p u i s diversement i n t e r -p r e t s (zobo, ere de l a L o i c o n t r e f a i t e , 1,000 ans) e t e n f i n ignore ou tout au moins grossierement deforme (mappo, ere de l a L o i t e r m i n a l e 10,000 an s ) . C e t t e ere t e r m i n a l e S t a i t par d e f i n i t i o n une ere de decadence, de degenerescence des hommes. Meconnue, l a r e l i g i o n p e r d r a i t son e f f i c a c e , l e s hommes plonges dans l ' e r r e u r ne s a u r a i e n t p l u s r e c o n -n a i t r e l e Bien du Mai et s 1 e c a r t e r a i e n t du chemin du s a l u t jusqu'au j o u r ou l e f u t u r Bouddha M a i t r e y a f e r a i t son a p p a r i t i o n sur t e r r e pour guider l e u r s ames e n d o l o r i e s . Le pessimisme q u i accompagnait ce p o i n t de vue marqua profonde-ment l a c u l t u r e des epoques Heian e t Kamakura. Les guerres -82-83 c i v i l e s et les nombreuses calamites naturelles qui avaient marque l a t r a n s i t i o n d'une epoque S 1'autre avaient apporte une confirmation douloureuse au principe de 1'impermanence des choses de ce monde, •shdgyo mujo• repetaient les poetes, les conteurs, les predicateurs. Cependant, toute r e l i g i o n ne peut survivre que s i e l l e apporte un element de consolation et d'espoir, aussi n ' e t a i t - i l pas exclu • que meme en pleine ere terminale i l s o i t possible de trouver une solution au probleme desolant du cycle de vie et de mort, samsara. Certains preconisaient une ascese poussee, d'autres l e renoncement aux biens temporels, enfin d'autres comme H6nen et Shinran s'abandon-naient totalement a l a compassion i n f i n i e du Bouddha de merci Amida. Dans les e c r i t s de Muju le pessimisme de l a theorie de l'ere terminale est tempere par 1 1 i n s t i n c t de 1'action et l e gout de 1 ' e f f i c a c i t e , et 1'expression mappo, s i preva-lente dans les e c r i t s contemporains, s'y rencontre assez rarement. Muju ne nie pas l a decheance de l'espece humaine, mais i l ne sombre pas dans l e meme desespoir que Shinran. Car Shinran, s ' i l admettait l a nature i l l u s o i r e du Bien 2 comme du Mai et l e principe de>la bouddheite u n i v e r s e l l e , ne croyait pas £i l a p o s s i b i l i t y d'un progres moral au niveau t e r r e s t r e . A ses yeux l a nature humaine e t a i t abjecte, irremediable. Ce point de vue e t a i t directement en c o n f l i t 3 avec c e l u i que Kukai avait legue a ses h e r i t i e r s s p i r i t u e l s 8 4 et selon l e q u e l non seulement l a nature humaine e t a i t fondamentalement pure, mais en plus i l e t a i t p o s s i b l e de r e a l i s e r au niveau t e r r e s t r e , dans c e t t e v i e meme, c e t t e purete inherente qui c o n s t i t u e notre nature de bouddha. Mettant en question l a s i n c e r i t e de 1 ' e f f o r t l e plus s i n -cere, Shinran en n i a i t totalement l a v a l i d i t e et recommandait a ses f i d e l e s de s'en remettre a l a "force de 1 1 autre," t a r i k i , q u ' i l opposait a l a force de s o i , ou j i r i k i , l a q u e l l e a ses yeux p r e n a i t l e sens de merite personnel, et par extension d ' o r g u e i l . Le recours a l a force de 1'autre e t a i t done l a forme d'hu m i l i t e l a plus complete a l a q u e l l e puisse a s p i r e r 1'etre humain en l ' e r e de decadence. La fo r c e de 1'autre, c ' g t a i t l a compassion d'Amida dont l e s 4 quarante-huit voeux e t a i e n t d e c r i t s dans p l u s i e u r s sutras et dont l e paradis r e p r e s e n t a i t une p o s s i b i l i t e plus con-c r e t e que ceux des autres bouddhas, t e l l e Bouddha de l ' E s t Akshobhya dont i l n'est presque jamais question. Le c u l t e d'Amida remontait a p l u s i e u r s s i e c l e s deja en Chine et au Japon. I l a v a i t ete developpe au s e i n d'autres d o c t r i n e s dont i l s ' e t a i t graduellement detache pour gagner en importance. CSeque Shinran a v a i t f a i t , a l a s u i t e de son maitre Honen, c o n s i s t a i t a degager du c u l t e d'Amida l e s i m p l i c a -t i o n s fondamentales. Puisque Amida a v a i t f a i t l e voeu de sauver tous l e s etres par l a v e r t u de 1 1 i n v o c a t i o n de son Nom, i l n ' e t a i t plus necessaire pour l e s c e t r e s de chercher, par de p i t o y a b l e s e f f o r t s , a se sauver eux-memes, et cet 85 e f f o r t d evenait meme un empechement au t r a v a i l i r r e s i s t i b l e de l a f o r c e de 1'autre. Shinran o f f r a i t a ses adeptes l a v i s i o n g l o r i e u s e d'une T e r r e Pure r e l a t i v e m e n t f a c i l e a o b t e n i r . I I r e c l a m a i t une f o i absolue, sans a r r i e r e -pensee, sans 1'ombre d'un doute, e n f a n t i n e mais a u s s i morbide ca r avec l a r e p e t i t i o n du nom d 1Amida, l e Bouddha de Lumiere, l a v i e d e v e n a i t une in c e s s a n t e p r e p a r a t i o n a l a mort. Muju ne r e j e t a pas d 1emblee l e s preceptes de l ' e c o l e de l a T e r r e Pure. Mais pour l u i l a c o n d i t i o n humaine r e s t e une etape p r o b a t o i r e . . Le c u l t e d'Amida n'est v a l a b l e q u ' i n t e g r i dans un systeme plus l a r g e e t moins e x c l u s i f . I I se gausse de l a d i s t i n c t i o n e n t r e t a r i k i e t j i r i k i c a r , d i t - i l , dans l a f o r c e de 1'autre i l entre n e c e s s a i r e -ment une p a r t d ' e f f o r t p e r s o n n e l . E t i l e c r i t : B i en que l e s adeptes du nembutsu p a r l e n t de l a fo r c e de 1'autre, i l s ont a u s s i l e merit e person-n e l , c e l a f a i t deux f o r c e s . Dans l a d o c t r i n e Shingon par con t r e i l e s t e c r i t : " I I y a l a fo r c e de mon merite p e r s o n n e l , l a f o r c e du Tatha-gata e t l a f o r c e du Dharmakaya."6 C e l a f a i t t r o i s f o r c e s . (II.8, 123) Ce q u i aux yeux de Muju c o n s t i t u e une s u p e r i o r i t y i n c o n t e s t a b l e . Tout au long de sa comparaison e n t r e l e s d o c t r i n e s a m i d i s t e s e t c e l l e du Shingon, i l s ' e f f o r c e d'ecraser l e s a m i d i s t e s sous l e poids de l a s u p e r i o r i t y numerique des concepts Shingon. I I i n s i s t e pour c o n s i d e r e r nembutsu comme une formule magique au meme t i t r e que l e s dharani des sec t e s e s o t e r i q u e s , ce q u i eut p e u t - e t r e 86 i r r i t e un v e r i t a b l e h e r i t i e r s p i r i t u e l de Shinran, mais correspondait assurement au concept p o p u l a i r e du nembutsu, meme au s e i n de 1'ecole Jodo. Le nembutsu, que Shinran a v a i t voulu c o n v e r t i r en une simple expression•de g r a t i t u d e et de j o i e , r e s t a i t une formule e f f i c a c e et m e r v e i l l e u s e . L o i n d ' a i l l e u r s de f o u r n i r une analyse exacte et complete des doc t r i n e s de l a Terre Pure, Muju ne s'arrete qu'a l a c r i t i q u e des aspects n e g a t i f s et e x c l u s i f s de c e t t e e c o l e , et pour l e r e s t e i l donne sa propre i n t e r p r e t a t i o n du c u l t e d'Amida. Pour prouver que 1 ' a t t i t u d e i n t o l e r a n t e des amidistes e s t bien une a b e r r a t i o n , i l c i t e abondamment l e s ancetres s p i r i t u e l s de 1'ecole Jodo, T'an-luan (Donran), p Tao-ch'o (Doshaku) et Shan-tao (Zendo), Genshin et meme Honen. L o r s q u ' i l e c r i t "ecole Jodo" ou "doctrine Jodo," Muju f a i t specifiquement a l l u s i o n aux d o c t r i n e s de Honen-Shinran. I I ne reconnait pas l a d i s t i n c t i o n entre Jodo-shu et. Shin-shu et designe sous l e nom de Jodo-shu toutes l e s formes independantes de 1'amidisme qui pouvaient e x i s t e r dans l e Japon de son s i e c l e . En f a i t , Shinran, qui e t a i t a l ' o r i g i n e de l a secte Shin-shu, d i f f e r a i t de Honen sur p l u s i e u r s p o i n t s importants, et Muju nous l e f a i t s e n t i r l o r s q u ' i l c i t e Honen avec approbation a l o r s q u ' i l passe Shinran sous s i l e n c e . Et s i l e nom de Shinran n'apparait pas une seule f o i s dans l e Shasekishu, c'est certainement parce que Muju l e t e n a i t pour responsable de 1 ' i n t o l e r a n c e qui 1 ' i m p a t i e n t a i t s i f o r t chez l e s amidistes. 87 Naturellement, cet aspect p a r t i s a n de l a d o c t r i n e de l a Terre Pure e s t directement l i e a l a d i s t i n c t i o n entre j i r i k i e t t a r i k i , car j i r i k i , l e merite personnel, embrasse toutes l e s pratiques de d i s c i p l i n e , l e s e x e r c i c e s s p i r i t u e l s par l e s q u e l s l e s bouddhistes t r a d i t i o n n e l l e m e n t s 1 e f f o r c e n t d'aboutir au detachement de ce monde et d' a t t e i n d r e 1 ' i l l u -m ination. F a i r e f i de ces d i v e r s e s p r a t i q u e s de l a Voie d i f f i c i l e , c ' e t a i t f a i r e f i de toutes l e s ecoles autres que c e l l e de Jodo, et a en c r o i r e Muju c e r t a i n s adeptes du Jodo p o r t a i e n t ce d e f i jusqu'au fanatisme. Aux yeux de Muju se reposer entierement sur l a f o r c e de 1'autre represente une s o l u t i o n de f a c i l i t e r e p r e h e n s i b l e . I I c i t e l e cas de Hui-yiian, l e moine c h i n o i s . q ui fonda l e groupe amidiste du Lotus Blanc et q u i f i t voeu de ne jamais s 1 e l o i g n e r du 9 Lu-shan ou i l a v a i t p r i s r e t r a i t e . I I h a i s s a i t sincerement l e monde et d e s i r a i t de tout son coeur gagner l a Terre Pure, et i l passa l e r e s t e de sa v i e a se preparer a ce grand evenement. Muju compare cet exemple de devotion au cas du reverend Zoga,"^ q u i pendant t r e s longtemps se r e n d i t chaque s o i r au Komponchudo"''''*' du mont H i e i pour y p r i e r de r e c e v o i r l a r e v e l a t i o n du Dharma. Ces exemples montrent que gagner l a Terre Pure n'est pas un jeu d'enfant, que l a devotion et l a perseverance sont a u s s i necessaires chez l e s adorateurs d'Amida que chez l e s autres bouddhistes. A cet egard, Muju commente egalement l e s paroles de Vasubandhu (jap.':''Sfe:sh"iin'i ou Tenjin) : 88 S i l ' o n veut r e n a i t r e en T e r r e Pure, i l f a u t commencer par f a i r e n a i t r e 1 ' e s p r i t d ' E v e i l . L ' e s p r i t d ' E v e i l , c ' e s t l e d e s i r de sauver l e s e t r e s e t de l e s a i d e r a r e n a i t r e dans l a T e r r e du Bouddha. ( X a . l , 39 8)! E t Muju s o u l i g n e que l ' a l t r u i s m e e t 1'abnegation ne sont guere c a r a c t e r i s t i q u e s des a m i d i s t e s de son temps, q u o i q u ' i l s se reclament de Vasubandhu. I I c i t e beaucoup l e 'Po chou tsan ( J a P - Hanjusan) de Shan-tao: L'idee de Zendo s e l o n l a q u e l l e on ne d o i t pas c r i t i q u e r l e s a u t r e s e c o l e s se trouve dans l a p r e f a c e du Hanjusan. (VI.10, 275) Zendo d i t dans l a p r e f a c e du Hanjusan: "Sakyamuni e s t n o t r e pere e t notre mere. Pour notre b i e n i l e x p l i q u a l e bouddhisme avec des moyens expedients. S i l ' o n a g i t s e l o n ses p r e c e p t e s , d'un moyen ou d'un a u t r e on v e r r a l e Bouddha e t on r e n a i t r a en T e r r e Pure." (IV.1, 180) E t a u s s i : On ne v o i t pas dans l e Raisan de Zendo . . . que l e s p r a t i q u a n t s des a u t r e s d o c t r i n e s ne p u i s s e n t o b t e n i r l a r e n a i s s a n c e en T e r r e Pure. (VI.10, 275) E t e n f i n dans l e t e x t e i n t i t u l e "D'un p r a t i q u a n t du c u l t e de Miroku" Muju e c r i t : Le f a i t que l e nembutsu s o i t benefique pendant l ' e r e t e r m i n a l e , c ' e s t t o u t a f a i t l a meme chose que l a d o c t r i n e Shingon. J ' a i vu c e l a dans l e Senjakushu de Honen. (II.8, 121) Et Muju c i t e l'exemple du s a i n t Jogambo q u i , appartenant a l ' e c o l e du nembutsu, p r o f e s s a neanmoins un grand r e s p e c t pour l e s formules magiques employees dans 1'exercice du Shingon. I n s i s t e r de l a s o r t e sur l ' a u t o r i t e des p a t r i a r c h e s de l'amidisme, c ' e t a i t a t t a q u e r l'ennemi par ses propres armes, e t c ' e t a i t a u s s i a s s u r e r l a c r e d i b i l i t y de ses p r i n c i p e s de t o l e r a n c e . Muju f a i t p l u s i e u r s a l l u s i o n s t r e s 89 c l a i r e s aux p a r o l e s de Shinran, e t c ' e s t chaque f o i s pour l e s c r i t i q u e r . Par exemple i l paraphrase un passage du Kyogyoshinsho ou i l e s t e c r i t : "Ce que j ' a p p e l l e l a f o r c e de 1 ' a u t r e , c ' e s t l a , f o r c e du voeu o r i g i n e l du Tathagata." De nos j o u r s , e c r i t Muju, i l y en a q u i d i s e n t que l a f o r c e de 1'autre r e s i d a n t dans l e voeu o r i g i n e l , i l n'est pas q u e s t i o n d ' e t r e bon ou mauvais, de pos-seder ou non des r a c i n e s de Bien e t que s i l ' o n a mis toute sa c o n f i a n c e en L u i l e Bouddha s e r a t o u t e n t i e r de notre c o t e . . . . Comment peut-on e v i t e r de se s o u c i e r s i l e coeur e s t bon ou mauvais? ( X a . l , 399) A i l l e u r s i l c r i t i q u e , t o u j o u r s i n d i r e c t e m e n t , l a c e l e b r e p a r o l e de Shinran s e l o n l a q u e l l e s i l e P a r a d i s e s t assure a ceux q u i sont bons, combien p l u s d o i t - i l l ' e t r e a ceux q u i sont mauvais: I l y a quelque temps, l a d o c t r i n e du nembutsu e t a n t t r e s en vogue dans l a c a p i t a l e , on y s o u t e n a i t que l e s mechants doi v e n t gagner l a T e r r e Pure e t que ceux q u i observent l e s commandements e t q u i l i s e n t l e s s u t r a s ne r e n a i s s e n t pas forcement en bienheureux. Un d e s s i n d'un mandala 1^ f u t execute a c e t e f f e t , ou e t a i t r e p r e s e n t s un moine t r e s vertueux en t r a i n de l i r e un s u t r a e t sur ?. l e q u e l ne se p r o j e t a i t pas -la lumiere d i v i n e , tancitandis que sur un a s s a s s i n b r i l l a i t l a lumiere de 1 1embrassement d'Amida. Quand c e t t e image ay eut c i r c u l e dans l a s o c i e t e l a i q u e , une p e t i t i o n f u t f u t envoyee de Nara a l a Cour. Dans c e t t e p e t i t i o n e t a i t e c r i t c e c i : " Les gens q u i v o i e n t une image de l ' E n f e r r e g r e t t e n t l e mal q u ' i l s ont f a i t , mais ceux q u i v o i e n t ce mandala sont c h a g r i -nes du b i e n q u ' i l s ont p r a t i q u e . " ( 1 . 1 0 , 817-88) Pour ce moine q u i a v a i t consacre sa v i e a 1 ' o b s e r -vance des commandements e t de l a d i s c i p l i n e bouddhiques, l e s preceptes de Shinran e t l e s abus auxquels i l s se pre-t a i e n t r e p r e s e n t a i e n t n i p l u s n i moins une h e r e s i e . Du 90 v i v a n t de Shinran, ses c r i t i q u e s l u i a v a i e n t violemment reproche d 1encourager l e relachement des moeurs, e t son mariage a v a i t c o n s t i t u e une breche importance au code monastique. A u s s i peut-on rendre hommage a Muju d 1 a v o i r su e v i t e r l e nom de Shinran e t garder l a polemique au niveau des i d e e s . C e t a i t un geste de decence, p u i s q u ' i l semble b i e n e v i d e n t q u ' i l n ' a v a i t r i e n de bon a d i r e de l u i . Muju ne mentionne l e s noms des maitres bouddhistes qu'avec approbation. Rappelons que Shinran a v a i t ete contemporain de Muju. I l e t a i t mort en 1259, e t Muju a v a i t eu l a p o s s i -b i l i t y de p o r t e r jugement sur l u i de son v i v a n t . A l a f i n du s i e c l e , sa memoire r e s t a i t comme une presence dans l e pays, d'autant plu s que son e x i s t e n c e a v a i t ete orageuse e t persecutee. Muju eut f a i t preuve de mauvais gout en attaquant directement un personnage q u i f a i s a i t f i g u r e , de martyr e t dont on d e v a i t admirer l a f o r t i t u d e s i n o n l e s i d e e s . E n f i n , Shinran lui-meme n ' a v a i t - i l pas preche l a compassion, l a douceur, l a g r a t i t u d e , s i n o n l a t o l e r a n c e ? A l o r s que dans l e Shasekishu i l prend l a peine d'examiner toutes l e s e c o l e s importantes de son epoque, l e s i l e n c e de Muju a l ' e g a r d de son contemporain N i c h i r e n ne peut manquer d ' a t t i r e r 1 ' a t t e n t i o n . La v i e de N i c h i r e n , comme c e l l e de Muju, couvre l a plus grande p a r t i e du t r e i z i e m e s i e c l e (1222-82). I I mourut a l o r s que Muju a c h e v a i t l a r e d a c t i o n de l a deuxieme p a r t i e du Shasekishu, ayant ete une des f i g u r e s r e l i g i e u s e s l e s plu s c o n t e s t e e s e t l e s p l u s p o p u l a i r e s de tous l e s temps. A l'epoque ou Muju r e d i g e a i t l e Shasekishu l a c o n t r o v e r s e q u i e n t o u r a i t l a personne de N i c h i r e n e t a i t encore v i v e , e t son c a r a c t e r e decidSment p o l i t i q u e en r e n d a i t l e s u j e t extremement d e l i c a t . Apres a v o i r note" l a r e t i c e n c e de Muju a l ' e g a r d de Shinran, on ne s'etonnera pas d'un mutisme q u i ne peut que s o u l i g n e r une d i s a p p r o b a t i o n encore p l u s profonde. Par ses attaques v i r u l e n t e s c ontre toutes l e s a u t r e s e c o l e s e t s u r t o u t c o n t r e l e Shingon e t l e Jodo, N i c h i r e n p r o v o q u a i t de v i o l e n t e s r e a c t i o n s . Bien p l u s que l e s a m i d i s t e s i l r e p r e s e n t a i t l e type meme de 1 ' i n t o l e r a n c e r e l i g i e u s e a l a q u e l l e s'en p r e n a i t Muju. E u t - i l attaque une d o c t r i n e q u i e t a i t encore incarnee dans son fondateur, Muju r i s q u a i t de se t r o u v e r engage" dans une q u e r e l l e de c a r a c t e r e p e r s o n n e l . I I eut ete a l o r s b i e n d i f f i c i l e de demeurer dans l e s l i m i t e s de c e t t e i m p a r t i a l i t e q u ' i l reclame a chaque page de son l i v r e . S o i t prudence, s o i t decence, 1'omission de Muju" e s t t r e s certainement d e l i b e r e e . On r e l e v e dans l e Shasekishu deux ou t r o i s a l l u s i o n s a l a , secte du Lotus, dont l a p l u s d e t a i l l e e m e r i t e qu'on s'y a r r e t e parce q u ' e l l e donne un exemple de l ' i n s i s t a n c e avec l a q u e l l e Muju tache t o u j o u r s de r e p l a c e r l e s i d e e s n o u v e l l e s dans l e cadre de l a pensee t r a d i o n n e l l e . Parmi l e s adeptes de l a secte du Lotus, i l y en a q u i c r i t i q u e n t l e nembutsu, c e l a e s t c o n t r a i r e a" l a pensee du p a t r i a r c h e Tendai. Dans l a p r a t i q u e du jogyo zammai, x3 pendant 90 j o u r s l a bouche d o i t entonner l e nom d'Amida e t 1 ' e s p r i t d o i t contempler l a forme d'Amida. (TV.If 180) 92 A i n s i l e p a t r i a r c h e meme de l a secte du Lotus, C h i h - i , q u i a v a i t formule l a d o c t r i n e Tendai sur l a f o n d a t i o n du s u t r a du Lotus, e t a i t t r a h i par l e fanatisme e t r o i t de l a secte de N i c h i r e n , de meme que l e s grands p a t r i a r c h e s de l ' e c o l e Jodo 1'avaient ete par Shinran. Le f a i t e s t que l a d o c t r i n e de N i c h i r e n r e p r e s e n t a i t l a p l u s grande d e c h i r u r e que l e bouddhisme ja p o n a i s a i t 14 connue j u s q u 1 a l o r s . N i c h i r e n se r e c l a m a i t de Saicho, q u i a v a i t i n t r o d u i t l e Tendai au Japon, e t appuyait ses idee s sur une i n t e r p r e t a t i o n compliquee e t e r u d i t e des t e x t e s s a c r e s . Mais e n t r e ses mains Saicho d e v e n a i t meconnaissable, e t l e s bouddhistes con s e r v a t e u r s ne pouvaient t r o u v e r dans l e s exemples du passe de quoi s o u t e n i r l e c u l t e e x c l u s i f 15 -du s u t r a du Lotus. Ajoutons que Muju a v a i t une t r e s f o r t e a f f i n i t e -pour l e Tendai, car ses m a i t r e s E i c h o e t Ben-nen a v a i e n t ete formes au M i i d e r a , c e n t r e du Tendai e s o t e r i q u e ou Muju l u i a u s s i f i t un s e j o u r , e t c e t t e a f f i n i t e se r e f l e t e dans tous l e s jugements p o r t e s par Muju en matiere de r e l i -g i o n . Les idee s de N i c h i r e n d e v a i e n t done h e u r t e r chez l u i une corde t r e s s e n s i b l e . Le cas du c u l t e d 1Amida e t a i t t r e s d i f f e r e n t , c a r sa longue genealogie au s e i n du bouddhisme l u i p r e t a i t une l e g i t i m i t e i n c o n t e s t a b l e . I I a v a i t notamment sa pl a c e dans l e s p r a t i q u e s Tendai. Bien que c r e a t i o n purement japo n a i s e en t a n t que c u l t e independant, i l t r a g a i t ses ancetres jusque dans 1'Inde e t l a Chine, e t i l e t a i t a s s o c i e au Japon , a des noms veneres t e l s que c e l u i du p r i n c e 93 Shotoku. I l e s t s i g n i f i c a t i f que Muju mentionne t r e s souvent l e nom de.Genshin e t de son oeuvre c e l e b r e Ojoyoshu, c a r Genshin lui-meme e t a i t a f f i l i e a l a d o c t r i n e Tendai e t se r e p o r t a i t v o l o n t i e r s au p a t r i a r c h e Tendai C h i h - i . I I e t a i t done p a r f a i t e m e n t orthodoxe pour Muju, malgre ses ameres c r i t i q u e s lancees aux a m i d i s t e s de son temps, d'approuver l e c u l t e d'Amida e t l a p r a t i q u e du nembutsu auxquels i l c onsacra des pages assez abondantes. I I va sans d i r e que Muju ne f u t pas l e s e u l de son epoque a reprocher aux a m i d i s t e s l e u r fanatisme. A l o r s que sous 1'impulsion des n o u v e l l e s e c o l e s l e s d o c t r i n e s anciennes r e t r o u v a i e n t une c e r t a i n e v i gueur, nombre de kana hogo s ' e l e v e n t contre l e s adeptes du nembutsu avec une vehemence aupres de l a q u e l l e l e ton de Muju p a r a i t s i n g u l i -erement modere. Le Reverend Myoebo dont i l a ete q u e s t i o n p l u s haut e t dont Muju r e s p e c t a i t beaucoup l a memoire e c r i v i t un pamphlet c r i t i q u a n t l a p r a t i q u e du nembutsu e t un autre q u i v i s a i t specifiquement l e SenjakushCL de Honen. Le rythme, l ' e l a n dramatique de Myoe sont rarement egales dans l e s t y l e p l u s prosaique de Muju, e t t r a h i s s e n t une p e r s o n n a l i t e a l a f o i s s e n s i t i v e e t t r e s engagee. Un autre moine, l e Reverend Ryohen (1194-1252) , de formation Hosso, d e p l o r a dans un ouvrage i n t i t u l e Zendo d a i i ou La s i g n i f i c a - t i o n generale de l a pensee de Zendo que l e s f i d e l e s du -nembutsu calomnient l e s autres e c o l e s . Muju cependant ne s'en p r e n a i t pas uniquement aux 94 ecoles du nembutsu et du Lotus. Dans l a mesure ou l e s ecoles t r a d i t i o n n e l l e s et l e Zen manifestent de 1 ' i n t o l e -rance, i l l e l e u r reproche ggalement. Son p r i n c i p e de tole r a n c e e s t a p p l i c a b l e a tout l e monde: Ceux qui pr a t i q u e n t l e nembutsu pretendent que l e s e x e r c i c e s Tendai et Shingon sont i n u t i l e s , et l e s adeptes du Tendai et du'Shingon meprisent l e nembutsu. Cela r e v i e n t a ignorer l e s moyens expedients du Bouddha et a se detourner des pre-ceptes des patriarchies., (IV.1 , 180) I I Cet appel S l a to l e r a n c e q u i t r a v e r s e l e Shasekishu avec ta n t d ' i n s i s t a n c e e t a i t l a reponse de Muju aux d i v i s i o n s r e l i g i e u s e s l e s plus profondes q u ' a i t connues l e Japon et dont Muju a v a i t pu observer de pres 1 'evolu-t i o n et l a v i r u l e n c e . E l l e s avaient conduit a des persecu-t i o n s sans precedent, dont l a nature e t a i t sans doute plus p o l i t i q u e que r e l i g i e u s e , mais n'est-ce pas l o r s q u 1 e l l e s menacent l ' o r d r e e t a b l i que l e s r e l i g i o n s deviennent i n d e s i -r a b l e s ? L'ordre e t a b l i , c ' e t a i e n t en 1 'occurrence l e s centres Tendai du mont H i e i et de M i i d e r a , l e centre esote-r i q u e du mont Koya, l e K o f u k u j i de Nara dont l e s a f f i l i a -,tions p o l i t i q u e s avaient ete d e f i n i e s l o r s des r e v o l t e s q u i avaient amene l a reforme de Kamakura. C e t a i e n t des centres j a l o u x de l e u r s p r i v i l e g e s temporels a u s s i bien que de l e u r a u t o r i t e e c c l e s i a s t i q u e . Mais Muju n'engageait aucun i n t e r e t m a t e r i e l dans l a q u e r e l l e . Pour l u i l e prob-leme se s i t u e s t r i c t e m e n t sur l e plan des idees, et sa 9 5 p o s i t i o n e s t l 1 e x p r e s s i o n d'une idee e s s e n t i e l l e a l a d o c t r i n e dont i l se f a i t l'echo. I I convient done, pour pouvoir evaluer sa c r i t i q u e des a m i d i s t e s , de l a s i t u e r dans l e contexte de l a d o c t r i n e dont Muju se f i t l e defenseur. Car i l ne f a i t pas que c r i t i q u e r . Le Shasekishu e s t avant tout une p l a i d o i r i e en faveur d'une fagon de penser q u i , s i e l l e n ' e t a i t pas entierement n o u v e l l e , comportait des elements t r e s neufs ou renouveles et adaptSs aux tendances de l'epoque. De l a d i s p a r i t e apparente des s u j e t s t r a i t e s dans l e Shasekishu se degage un concept, q u i est c e n t r a l 3. l a pensee de 1' auteur et q u i determine 1.'.orientation de sa d o c t r i n e : c'est l e concept de hoben ou methode expediente. Ce concept a son tour donne l i e u a deux p r i n c i p e s fondamen-taux, c e l u i de l ' u n i t e du bouddhisme et 1 1 i d e a l bodhisat-t v a . A i n s i q u ' i l a ete remarque plus haut, Muju f u t t r e s marque par 1'enseignement de S h o i c h i Bennen. Bennen lui-meme e n s e i g n a i t , avec l e s d i f f e r e n c e s que peuvent causer un r e c u l de generations et de p e r s o n n a l i t e s , l a doc-t r i n e Zen R i n z a i que E i s a i a v a i t rapportee de Chine. E i s a i a v a i t ete eduque principalement au M i i d e r a et sur l e mont H i e i , centres de l a d o c t r i n e Tendai. L o r s q u ' i l s ' e t a i t rendu en Chine, c ' e t a i t dans l ' e s p o i r d'y trouver de quoi renouveler, "moderniser" p o u r r a i t - o n d i r e , l ' e s o t i r i s m e Tendai q u ' i l t r o u v a i t engonce dans un f a t r a s dogmatique et r i t u e l r e b a r b a t i f . En Chine, i l a v a i t decouvert que l a seule branche vr.aiment v i v a n t e du bouddhisme e t a i t l ' e c o l e Zen, que des d i v e r s i t e s d ' i n t e r p r e t a t i o n a v a i e n t d i v i s e e en p l u s i e u r s courants p l u s ou moins a c t i f s . Rentre au Japon en p o s s e s s i o n d'une d o c t r i n e q u i en Chine s ' e t a i t e r i g e e en e c o l e independante, E i s a i se heurta a 1 ' o p p o s i t i o n de l a Cour e t des grands monasteres de Kyoto e t de Nara. Kyoto e t a i t decidement devenue l e b a s t i o n du conservatisme en matiere de r e l i g i o n . E i s a i p o r t a son a c t i v i t e v e r s l e s p r o v i n c e s de B i t c h u e t B i z e n . Mais t a n d i s qu'en 1194 i l e t a i t o f f i c i e l l e m e n t banni de Kyoto, Kamakura p r e n a i t i n t e r e t a ses i d e e s , e t i l r e g u t de l'epouse de Yoritomo, Hojo Masako, de nbmbreuses i n v i t a t i o n s a precher ou a conduire des ceremonies importantes. I I c o n v i e n t cependant de se souvenir que E i s a i , meme apres que l a faveur de Kamakura l u i eut c o n f e r e d u . p r e s t i g e e t une c e r t a i n e l e g i t i m i t e , f u t t o u j o u r s c o n s i d e r e comme un moine d ' a f f i l i a t i o n Tendai e t q u ' i l se c o n s i d e r a i t a i n s i lui-meme. II ne chercha pas fanatiquement 5 e t a b l i r une s e c t e Zen separee de l ' e c o l e Tendai, l a q u e l l e a v a i t t o u j o u r s accorde a l a m e d i t a t i o n une p l a c e importante. S i sa moderation en matiere de d o c t r i n e l e r e n d i t a c c e p t a b l e a c e r t a i n s groupes i n f l u e n t s e t f a v o r i s a sa r e c o n c i l i a t i o n avec Kyoto, e l l e n'en c o r r e s p o n d a i t pas moins & l a c o n v i c t i o n du m a i t r e pour q u i l a m e d i t a t i o n , 1'observance r i g o u r e u s e de l a d i s c i p l i n e e t l ' e s o t e r i s m e e t a i e n t t r o i s a spects i n s e p a r a b l e s 97 du bouddhisme. I I i n s i s t a i t s u r t o u t sur l e f a i t qu'une s t r i c t e obeissance aux commandements d e v a i t preceder l a p r a t i q u e des e x e r c i c e s de m e d i t a t i o n . Lorsque l a Cour i m p e r i a l e r a p p e l a l ' o r d r e de bannissement, E i s a i fonda l e K e n n i n j i a Kyoto. I l dut s'engager a y enseigner l e Shingon e t l e Tendai a u s s i b i e n que l e Zen, mais ce compro-mis n ' i m p l i q u a i t pas forcement un s a c r i f i c e de sa p a r t . C'est a Bennen que r e v i e n t l'honneur d ' a v o i r i n t r o -d u i t l e Zen a l a Cour imperiale.. Avant de d e v e n i r l ' e l e v e d'Eicho, lui-meme d i s c i p l e de E i s a i , i l passa l u i a u s s i par l e M i i d e r a e t d'autres c e n t r e s e s o t e r i q u e s . A i n s i , l e developpement de 1'ecole de Zen R i n z a i au Japon r e f l e t a l e s profondes sympathies de ses fondateurs envers l e bouddhisme e s o t e r i q u e . Bennen se r e n d i t e n s u i t e en Chine pour y e t u d i e r l e Zen. La i l t r o u v a abondamment de quoi r e n f o r c e r l e s idees s y n c r e t i s t e s q u ' i l a v a i t recues a 1'ecole d'Eicho. I l y frequenta entre autres des groupes c o n f u c i a n i s t e s e t f u t i n t r o d u i t a l a pensee de Chu rlsi."*"^ L o r s q u ' i l r e n t r a au Japon, ce f u t pour y precher l ' e g a l i t e des e c o l e s . b o u d d h i s t e s t e l l e q u ' e l l e e s t d e c l a r e e dans un ouvrage de l'epoque Sung, l e Tsung c h i n g l u (jap. Sugyoroku). E c r i t par l e moine Yen-shou (904-975) de l ' e c o l e Zen, ce l i v r e redondant expose sous forme de questions e t reponses l a d o c t r i n e d i t e zengyo i t c h i , ou "1'unite de l a m e d i t a t i o n e t de 1'etude des s u t r a s : " "Toutes l e s e c o l e s sont des 17 d i s t i n c t i o n s f a i t e s au s e i n d'une meme i d e e . " I I y e s t 98 d i t a u s s i : Bien q u ' i l e x i s t e un grand nombre de d o c t r i n e s de toutes s o r t e s , e l l e s reposent toutes sur l a pensee unique [ i s s h i n l . De meme l e feu e s t t o u j o u r s l a meme substance, mais l o r s q u ' i l b r u l e on l ' a p p e l l e s o i t f eu de b o i s , s o i t f eu de p a i l l e , s o i t autre chose. De meme l' e a u , s e l o n l a facon dont on 1'emploie d e v i e n t soupe ou b o i s s o n . (Taisho, 427 (1)) Assez nature1lement, p u i s q u ' i l defend un p o i n t de vue u n i v e r s e l , 1'auteur du Sugyoroku c i t e frequemment l e s u t r a Kegon. H e i n r i c h Dumoulin, dans The Development of Chinese Zen, e x p l i q u e 1 ' a t t r a c t i o n exercee sur l e s z e n i s t e s par l e monisme de ce s u t r a . La f u s i o n harmonieuse de 1 ' u n i v e r s e l e t du p a r t i c u l i e r , du transcendant e t de 1'immanent, e t a i t i m p l i c i t e dans l a p r a t i q u e du Zen. C e t a i t une n o t i o n mahayaniste par e x c e l l e n c e , q u i r e p o s a i t sur l e s t r a i t e s de Nagarjuna e t q u i ne c o n t r e d i s a i t aucun des grands systemes i s s u s du Mahayana. Mais, t e l l e q u ' e l l e e s t formulee dans l e Kegon, c 1 e t a i t a u s s i une n o t i o n eminemment i n t e l l e c t u e l l e , e t l a faveur q u ' e l l e t r o u v a aupres de c e r t a i n s z e n i s t e s de 1'epoque Sung accuse un c e r -t a i n r e p l i e m e n t de l a pensee Zen ve r s une s c o l a s t i q u e , que justement e x p r i m a i t l a formule zenqyo i t c h i . Le Sugyoroku p r e c o n i s e egalement l a p r a t i q u e du nembutsu dans l e cadre du Zen. Bennen f u t i n v i t e a commenter l e Sugyoroku pour l'empereur Go-Saga en 1245. La p e r s o n n a l i t e charismatique du maitre l u i a t t i r a une grande p o p u l a r i t y e t s e r v i t l a cause du Zen. Dans une Kyoto q u i commencait a s ' h a b i t u e r au 99 Zen, done a 1'accepter, Bennen fonda l e premier monastere consacre a c e t t e d o c t r i n e , l e Tofukuji.. C'est justement vers c e t t e epoque, en 124 3, que Dogen,- suivant l e s i n s t r u c -t i o n s de son maxtre c h i n o i s Ju-ching, q u i t t a i t Kyoto pour f u i r tout contact avec l e s grands de ce monde, m i n i s t r e s et souverains, et dans l e but de mener l a v i e simple et austere q u i convenait a un moine bouddhiste. I I a v a i t deplore l a decheance des moines du K e n n i n j i q u i , l o i n d ' i m i t e r l a pauvrete v o l o n t a i r e de E i s a i , p r o f i t a i e n t aprement des largesses de l a l a i c i t e . Dogen v e n e r a i t l a memoire de son maxtre E i s a i , mais r e c h e r c h a i t une forme plus pure de l a r e l i g i o n et ne d e s i r a i t p o i n t se compromettre avec l e s s c o l a s -t i q u e s au meme point que E i s a i ou Bennen. Lorsque Muju, presque quarante ans plus t a r d , r e f u s a l a succession de Bennen au T o f u k u j i , i l e t a i t mu par un d e s i r semblable de s o u s c r i r e a 1 ' i d e a l de pauvrete et d'effacement, et i l r e s t a plus proche en c e c i de E i s a i et de Dogen que ses maxtres Bennen et Eicho. Bennen a l a i s s e quelques documents e c r i t s dont l'un , J i s s h u yodoki, explique l ' u t i l i t e des d i x ecoles bouddhiques: J o j i t s u , Kusha, Sanron, R i t s u , Hosso, Tendai, Shingon, Kegon, Jodo et Busshin (cette d e r n i e r e est l e Zen, que l'on d e s i -g n a i t souvent par l e nom de "conscience du Bouddha," ou Busshin). Bennen groupe ces d i f f e r e n t e s ecoles sous t r o i s en-tetes: d i s c i p l i n e , etude, m e d i t a t i o n , e t declare que ce sont l a l e s t r o i s aspects necessaires e t inseparables de l a 100 p r a t i q u e du bouddhisme. Muju a v a i t trouve en Bennen un maitre selon son coeur. On a vu dans l a t r a d u c t i o n du texte I.10 q u ' i l p r i s a i t par-dessus tout l e choix approprie d'un "guide s p i r i t u e l . " Cette idee n ' e t a i t pas 1'apanage de l a d o c t r i n e Zen, e l l e a v a i t meme ete preconisee par Kukai, mais e l l e y t e n a i t une place de choix car l e s z e n i s t e s p r o f e s s a i e n t une c e r t a i n e mefiance a l'egard des l i v r e s , et mettaient plus de p r i x dans une methode de communication d i r e c t e entre maitre et d i s c i p l e . Ayant j o u i d'une formation d i v e r s i f i e e , Muju ne concevait pas que l'on puisse "epurer" l e bouddhisme au p o i n t d'en r e n i e r tout ce q u i a v a i t f a i t sa grandeur dans l e s s i e c l e s passes. En f a i t , l e s amidistes ne n i a i e n t pas 1'unite fondamentale du bouddhisme mais au niveau de 1'experience vecue i l s r e j e t a i e n t toute preoccupation autre que l e nembutsu parce que dans c e t t e ere de decadence i l n'y a plus d ' e f f i c a c e . Pour une r a i s o n semblable N i c h i r e n a v a i t preconise 1'invocation e x c l u s i v e du Lotus de l a Bonne L o i . Muju se place sur un tout autre plan de raisonnement. La R e a l i t e e s t une t o t a l i t e , au s e i n de l a q u e l l e toute d i s t i n c t i o n n'obtient qu'une v e r i t e r e l a t i v e , v a l a b l e seulement s i e l l e peut nous guider vers une comprehension plus p a r f a i t e . C'est a l o r s une methode expediente, hoben -fe en j a p o n a i s , upaya en S a n s c r i t . C'est un moyen et non un but en s o i . L ' a t t r a i t du paradis d'Amida es t un premier 101 pas vers l e but ultime du nirvana sans a t t r i b u t e t sans c a r a c t e r i s t i q u e , qu'on ne s a u r a i t done d e c r i r e meme comme une beatitude ou comme un e t a t quelconque. Mais en f i n de compte l e s amidistes donnaient quand meme au paradis d'Amida une vale u r absolue, f i n a l e . Pour Muju, hoben es t l a c o n c r e t i s a t i o n de l ' u n i v e r s e l sous une forme p a r t i c u l i e r e , et l a m u l t i p l i c i t y des hoben prouve en quelque s o r t e l e u r v a l e u r . La not i o n de hoben e s t t r e s importante dans l e bouddhisme Mahayana, et se trouve exploree dans p l u s i e u r s sutras et commentaires. Le s u t r a du Lotus de l a Bonne L o i l u i consacre tout un c h a p i t r e , dont sont e x t r a i t s l e s passages s u i v a n t s : S a r i p u t r a ! The buddhas i n times past, by i n f i n i t e , numberless t a c t f u l ways QiobenJ and wit h various reasonings and p a r a b o l i c expressions, expounded the laws f o r the sake of a l l l i v i n g beings. A l l these laws are f o r the One Buddha-v e h i c l e , (so that) a l l those l i v i n g beings who have heard the Law from the buddhas, might a l l f i n a l l y o b t a i n p e r f e c t knowledge. (Kato, p. 45. I t a l i q u e s ajoutees.) They pr o c l a i m the Law as opportunity serves. (But) those who w i l l not l e a r n Are not able to d i s c e r n i t . (But) you already know The expedient t a c t f u l ways of The buddhas, the leaders of the world, Have no f u r t h e r doubts. Rejoice g r e a t l y i n your h e a r t s , Knowing th a t you w i l l become buddhas. (Kato, p.67. I t a l i q u e s ajoutees.) Dans l e bouddhisme p r i m i t i f , upaya d e s i g n a i t un procede par 1 ' u t i l i s a t i o n duquel 1'aspirant pouvait esperer a t t e i n d r e 1 ' i l l u m i n a t i o n , e ' e s t - a - d i r e "se rapprocher" (du 102 verbe S a n s c r i t upa\/T, se rapprocher de) de l a sapience con-ductive a l a delivrance f i n a l e . Avec 1'evolution de l a pensee mahayaniste, cette idee de rapprochement fut renversee, et c 1 e t a i t l e Bouddha qui tendait l a main aux etres, leur o f f r a i t comme 1 1indiquent les e x t r a i t s du Lotus c i t e s plus haut, une multitude de moyens eff i c a c e s dans l e but de les conduire sur le d r o i t chemin. Upaya, que l'on traduit en japonais non seulement par hoben mais aussi le cas ecneant par gon (del§gue, interim), t a y o r i (moyen) etc., c'est l a variete i n f i n i e des formes d 1enseignement, les symboles, images, tout ce qui sous une forme concrete et accessible S. di f f e r e n t e s tournures d'esprit, S diff e r e n t e s conditions de vie, peut remplacer une experience immediate du Dharma. Les methodes eff i c a c e s sont l e re s u l t a t d i r e c t de l a compassion du Bouddha, de son interminable s o l l i c i t u d e . C'est pourquoi l e concept de hoben est intimement li§ $L c e l u i du bodhisattva. Dans l e sutra du Lotus, hoben est tres clairement concu comme un "don" du Bouddha. Selon Daisetz Suzuki, S l a lumiere du Lankavatarasutra le moyen eff i c a c e upaya est l e produit de prajfia (la sapience) et de karuna (la c h a r i t e ) : . . . Each one recognizes the Buddha and his teaching according to his d i s p o s i t i o n (asaya) understanding ( c i t t a ) , prejudice (anusaya), propensity (adhimukti) and circumstance (gati ). Comme tous les autres concepts bouddhistes, c e l u i de hoben fut sujet a une quantite d 1 interpretations et de 103 c l a s s i f i c a t i o n s dont i l n'est pas necessaire de nous preoccuper i c i . Cependant nous citerons un commentaire qui se trouve dans l e Daichidoron et qui semble p a r t i c u l i -erement pertinent a un examen de l a pensee de Muju: La voie du bodhisattva est de deux sortes: l'une est l a voie des arhats. L'autre est l a voie des mSthodes e f f i c a c e s . . . . Fondamentalement l a sapience de 1'arhat et l a methode e f f i c a c e ne font qu'une.-^ Parce qu'elle est le produit de l a sapience et qu'elle retourne a l a sapience, l a methode e f f i c a c e du bouddha ou du bodhisattva n'est pas separable de l a sapience, autrement d i t de l a r e a l i t e . Aux yeux du bouddhiste, hoben n'est pas un expedient ordinaire, mais une haute manifestation de l a sapience et-de l a l i b e r t e du Bouddha. H6ben n'est en r i e n i n f e r i e u r a l a v e r i t e q u ' i l represente. Cette idee se retrouve dans l e Shasekishu: "C'est une methode pour stimuler l a r e c e p t i v i t e . E l l e n'est en r i e n separee de l a Verite absolue." (IV,1. 172) On trouve l a meme idee developpee egalement dans l e chapitre sur l a v a l i d i t e des diverses ecoles bouddhiques. (Xb.2, 440 et suivantes) L ' i n s e p a r a b i l i t e de l a r e a l i t e absolue et de ses manifestations r e l a t i v e s peut etre i l l u s t r e e par l'exemple des t r o i s corps du Bouddha. I c i encore on se trouve en face de plusieurs interpretations, parmi lesquelles c e l l e du Tendai et c e l l e du Shingon d i f f e r e n t quelque peu, l e Shingon comme toujours tendant a compliquer l a question avec des changements de perspective et toutes sortes de 104 s u b d i v i s i o n s . Mais i l semble permis de s i m p l i f i e r l a p r e s e n t a t i o n sans en changer l e p r i n c i p e e s s e n t i e l , a i n s i que l e f i t Muju. On peut d i r e que l e Bouddha possede t r o i s corps, parmi l e s q u e l s l e corps du Dharma (ou corps d'Essence, Dharmakaya,jap. Hosshin) e s t l a substance meme de l a r e a l i t e . Le corps de Be a t i t u d e ou de R e t r i b u t i o n (Sambhogakaya, jap. Hojin) e t l e corps de Transformation (Nirmanakaya, j a p . 6 j i n ) sont des hoben, des moyens p a l -pables S t r a v e r s l e s q u e l s l e Bouddha de substance manifeste son s a v o i r e t sa bonte. A i n s i , l e Bouddha Amitabha q u i r e g o i t l e s e t r e s dans sa Terre Pure e s t l e Bouddha u n i v e r -s e l m anifeste dans son corps de B e a t i t u d e . Sakyamuni sous sa forme d'homme o r d i n a i r e e t a i t l e Bouddha manifeste dans son corps de Tran s f o r m a t i o n . Selon l e s j a t a k a s , t o u t e s l e s i n c a r n a t i o n s dont Sakyamuni f u t l a d e r n i e r e sont des hoben au moyen desquels ce Bouddha s ' e l e v a gradu-ellement jusqu'a l a c o n d i t i o n immuable de 1 ' i l l u m i n a t i o n p u i s du n i r v a n a . Le corps de Transformation e t l e corps de Bea t i t u d e sont i n s e p a r a b l e s du corps du Dharma. I l s n 1 e x i s t e n t qu'a cause de ce d e r n i e r e t en f o n c t i o n de ce d e r n i e r . Le corps du Dharma c o n s t i t u e l e u r substance e t l e u r p r e t e sa propre r e a l i t e . l i s n'ont pas de r e a l i t e immanente, mais l a r e a l i t e e s t contenue dans l a methode e f f i c a c e q u ' i l s r e p r e s e n t e n t . De meme 1'existence de t r o i s V e h i c u l e s , t r o i s grandes methodes d 1enseignement, l e p e t i t v e h i c u l e ou 105 Hinayana, l e grand v e h i c u l e ou Mahayana ( l a v o i e des bodh i s a t t v a s ) e t l e v e h i c u l e du m i l i e u ou v o i e des Praty e k a -buddhas, s 1 e x p l i q u e simplement par l e f a i t que 1'enseigne-ment de l a d o c t r i n e bouddhique dut s'adapter a des c o n d i t i o n s e l o i g n e e s l e s unes des a u t r e s . Mais c e t t e d i s t i n c t i o n ; n-*a ' qu'une v a l e u r expediente. En f a i t i l n'y a qu'un v e h i c u l e , dont l a v e r i t e e s t 1'essence meme des t r o i s v e h i c u l e s . Le concept de hoben j u s t i f i e done l a m u l t i p l i c i t y des e c o l e s e t des croyances. Pour c e l u i q u i e n t r e v o i t l ' u l t i m e r e a l i t e , l e s d i s p u t e s de d e t a i l d i s p a r a i s s e n t comme l e s r i v i e r e s se fondent en un s e u l ocean. E t c e l u i q u i , l o i n encore de c e t i d e a l a neanmoins r e a l i s e i n t e l -l e c t u e l l e m e n t c e t t e simple v e r i t e , saura comprendre l a r e l a t i v i t e des o p i n i o n s humaines. On p o u r r a i t p e u t - e t r e d i r e que hoben e s t un e t a t r e l a t i f de v a l e u r absolue. L ' a t t i t u d e de Muju i l l u s t r e p a r f a i t e m e n t ce paradoxe p l u s apparent que r e e l . Au nom de l a r e l a t i v i t e i l preche l a t o l e r a n c e . I I a f f i r m e c o n t i n u -ellement l a nature i l l u s o i r e de tout e d i f f e r e n e i a t i o n . Mais en meme temps i l a f f u b l e t o u t e s ses croyances d'une v a l e u r b i e n p l u s que symbolique ou t r a n s i t o i r e . Les p a r a d i s d'Amitabha e t de Ma i t r e y a , ce sont des hoben mais ce ne sont pas simplement des excuses. L ' u n i v e r s de Muju e s t l a m a n i f e s t a t i o n presente e t multiforme du p r i n c i p e harmonisa-t e u r . On v o i t combien sa pensee se rapproche des idee s exprimees par l a d o c t r i n e Kegon, s e l o n l a q u e l l e au s e i n de 106 l'harmonie u n i v e r s e l l e chaque existence p a r t i c u l i e r e e t concrete, tout en conservant son i n d i v i d u a l i t e , r e s t e inseparable de toutes l e s autres e x i s t e n c e s . C * e t a i t l e p r i n c i p e d i t j i j i m u g e , "d'une chose S. une autre pas d'obstruc-t i o n . " L'univers de Muju est p o s i t i f , dynamique. Chaque idee y a sa place l e g i t i m e a c o n d i t i o n q u ' e l l e ne cherche pas a. evincer l e s au t r e s . Les d i s t i n c t i o n s q u i y sont f a i t e s dans un but purement pragmatique ne doivent pas obstruer l a v i s i o n de 1'unite' fondamentale de l a R e a l i t e . Les d i s t i n c t i o n s q u i conduisent au prejuge sont fausses et dangereuses. De meme,c'est dans 1'experience presente qu'on e s t o b l i g e de d i s t i n g u e r entre l e s sots e t l e s sages, mais on d o i t se souvenir que dans l ' a b s o l u i l n'est.question n i de s o t t i s e ni.de sagesse: "Le p r i n c i p e du grand v e h i c u l e , c'est que l e s passions c h a r n e l l e s et l ' E v e i l sont une et meme chose. A l o r s , comment p o u r r a i t - o n a f f i r m e r que l a meditation e t 1'etude des sutras soient d i f f e r e n t e s ? " (Vb.10, 255-56,) I I r e s s o r t de c e l a que l a r e a l i t e u l t i m e ou absolue se trouve au-dela des d i s t i n c t i o n s , de l a naissance et de 1 1 e x t i n c t i o n , du p l a i s i r et de l a peine, e l l e e s t sans ego. Mais s'exprimer a i n s i , c'est encore f a i r e des d i s t i n c t i o n s , car a l a merci du langage on se trouve o b l i g e de c a r a c t e r i s e r . Ayant c i t e Kukai et d'autres a u t o r i t e s a ce s u j e t , Muju o f f r e sa propre v e r s i o n du meme theme: l a sagesse a p a r f o i s ete d e f i n i e comme c o n s i s t a n t a" ne pas v o i r , ne pas entendre, ne 107 pas parler. Un bouddhiste devrait ajouter S cela ne pas penser: "Dans ce monde on trouve le non-voir, le non entendre, l e non-parler. Mais a-t-on jamais vu le non-penser?" (Vb.ll, 259.) Cependant 1'absence de conceptualisme n'implique pas 1'absence de discrimination du Bien et du Mai sur l e plan t e r r e s t r e , car comme on l ' a vu cela revient a" preter trop d'importance S l a negation. Le bouddhiste d o i t observer les regies de d i s c i p l i n e car e l l e s ont pour but de condi-tionner l 1 e s p r i t M l a revelation de l a v e r i t e absolue, et tant q u ' i l se trouve sur un plan d'existence r e l a t i f i l ne peut pas se considerer comme etant totalement d e l i v r e de conditions r e l a t i v e s . La d i s c i p l i n e est l e premier pas vers le controle qui assure l a l i b e r t e . C'est peut-etre dans ce domaine que l a pensee de Muju s'apparente l e plus nettement 3 c e l l e de 1'ecole Zen: i l n'est pas suf f i s a n t de nier ou d'affirmer le principe fondamental. Plus importante est l a vraie l i b e r t e qui con-si s t e & ne point rechercher l a l i b e r t e , car poursuivre un but c'est encore s'attacher a quelque chose. Et comme l e d i t Muju lui-meme, l e grand vehicule a pour principe l a delivrance de tous les attachements, y compris 1'attachement & l a delivrance. II e c r i t aussi dans l e texte i n t i t u l e "Mugon no shonin:" II ne faut pas demeurer dans (le concept) de non-d i s t i n c t i o n . Lorsque l a pensee ne demeure nulle part e l l e trouve l a Ve r i t e . . . . S i l'on s'attache 108 aux non-distinctions en croyant avoir trouve l a Verite on entretient un attachement i l l u s o i r e . (IV.1, 171) Cependant sur l e plan de 1'experience presente, conscient de son immanence aux etres gui peuplent l'univers, le bouddhiste e t a b l i r a sa s o l i d a r i t y a" l'aide des methodes expedientes et c e l l e s - c i , a leur tour, donneront a l'univers concret sa forme et son contenu. Etroitement l i e s . a u concept de l a methode expediente sont c e l u i d e l ' a v a t a r et c e l u i du bodhisattva. Un avatar e s t une incarnation, une manifestation sous une forme empruntee d'un bouddha ou d'un bodhisattva, ce qu'en japonais on nomme gonge. La c o n c i l i a t i o n du bouddhisme et du shinto, l a voie des dieux japonais, s ' e t a i t f a i t e a l'aide des avatars, qui en 1'occurrence etaient les kami japonais incarnant les diverses personnalites du panthe-on bouddhique. Pour ceux que t r o u b l a i t l a superiority i n t e l -l e c t u e l l e du bouddhisme sur l e shinto, les kami de l a mytho-logie indigene., , a i n s i que certains personnages historiques comme l e prince Shotoku, etaient devenus les messagers, ou plutot les avant-coureurs de l a r e l i g i o n bouddhique, chacun muni d'un rol e bien d e f i n i . I l s avaient "prepare" l e peuple japonais aux grandes revelations du bouddhisme, et comme i l s etaient de caractere plus concret et plus f a m i l i e r que les bouddhas et bodhisattvas venus d ' a i l l e u r s , i l s restaient H l a d i s p o s i t i o n des f i d e l e s dont i l s continuaient de regler 1'existence. 109 De l a sorte l e bouddhisme apportait une nouvelle dimension aux croyances indigenes et systematisait un pheno-mene spontane par lequel l e commun du peuple aussi bien que 1'el i t e sociale tendaient S assimiler les concepts bouddhiques avec l e pantheon de l a mythologie japonaise. C'etait une facon naturelle pour l e Japonais de sauvegarder son i d e n t i t e . Ce phenomene n'etait pas incompatible avec l a theorie de la doctrine Kegon selon laquelle l'univers entier r e f l e t e l e Bouddha Roshana (Vairocana) dont les manifestations varient 8 l ' i n f i n i . E l l e n'etait pas non plus dementie par les autres grandes ecoles mahayanistes et Kukai, dans sa formu-l a t i o n du Shingon, Saicho dans c e l l e du Tendai, donnerent leur interpretation de ce phenomene qu'on designa plus tard sous l e nom de honjisuijaku. Honj i , l e t e r r a i n o r i g i n e l , c 1 e t a i e n t les bouddhas et bodhisattvas; suijaku, les em-preintes, c'etaient les kami japonais. On d i t aussi que l e te r r a i n o r i g i n e l reprgsente 1 1Inde et son empreinte l e Japon. C e t a i t 1§. une extension un peu abusive de 1'expression honjisuijaku t e l l e qu'elle se trouve dans l e sutra du Lotus, oil est eta b l i e l a d i s t i n c t i o n entre le Bouddha o r i g i n e l honbutsu et l e Bouddha manifeste shakubutsu. Le Bouddha o r i g i n e l , ou Bouddha d'essence, l a i s s a sa trace, son empreinte, c'est-a-dire se manifesta sous une forme materi-e l l e en l a personne de Sakyamuni dans l e but de reVeler aux etres le principe de l a delivrance. De meme les kami sont l a manifestation, sous une forme p a r t i c u l i e r e adaptee a des 110 c o n d i t i o n s geographiques et h i s t o r i q u e s l o c a l e s , d'un t e r r a i n o r i g i n e l dont 1'essence est l e Bouddha u n i v e r s e l . La f u s i o n spontanee du s h i n t o et du bouddhisme e s t a t t e s t e e dans tous l e s t e x t e s anciens depuis l'epoque Nara, notamment dans l e s chroniques i m p e r i a l e s comme l e Nihon shoki et l e Shoku Nihongi ou l'on v o i t l e s souverains conduire des r i t e s ou l a l e c t u r e des sutras e t l e s p r i e r e s s h i n t o i s t e s sont menees de f r o n t . I I e t a i t impensable d 1entreprendre l a c o n s t r u c t i o n d'un monastere bouddhique sans a v o i r au prea-l a b l e obtenu l a permission des kami locaux, et l'on v o i t un echo de c e t t e t r a d i t i o n dans l e s rapports q u ' e n t r e t e n a i t Muju avec l e temple d'Atsuta dont l a d i v i n i t e l u i r e v e l a sa volonte en regard de l a c o n s t r u c t i o n du Choboji. La con-c i l i a t i o n du bouddhisme et du s h i n t o f u t encouragee par 1 ' e v o l u t i o n du bouddhisme dans l e s campagnes. Deja a l'epoque de Nara l e s ubasoku (du S a n s c r i t upSsaka), q u i em-p r u n t a i e n t l e s methodes d'exorcisme et maints e x e r c i c e s s p i -r i t u e l s au bouddhisme, perpetuaient en meme temps des pra-t i q u e s d'ordre chamanistique; c a r a c t e r i s a n t l e s h i n t o . Des r i t e s d'ordre i n i t i a t i q u e t e l s que l a p u r i f i c a t i o n par 1'eau glacee des t o r r e n t s de montagne l e u r c o n f e r a i e n t un pouvoir s p i r i t u e l d'ou i l s t i r a i e n t l e u r i n f l u e n c e sur l a p o p u l a t i o n . Ce n:';etaient pas tous des c h a r l a t a n s . Un de ces ubasoku f u t l e celebre Gyoki, connu pour ses oeuvres phi.l.anthropiques et que l'empereur Shomu promut a un rang e c c l e s i a s t i q u e eleve bien q u ' i l n ' a i t jamais ete ordonne I l l moine. Les epoques Heian et Kamakura v i r e n t l a m u l t i p l i c a -tion de ces ascetes montagnards qu'on appela aussi yamabushi et dont un groupe important forma plus tard 1'organisation d i t e Shugendo. L'assimilation du bouddhisme et du shinto recut un nouvel elan lorsque l'empereur Shirakawa (r.1071-86) placa £ l a tete des temples shinto de Kumano un pretre de l a secte Tendai. Les kami. de Kumano furent S cette occasion o f f i c i e l l e m e n t i d e n t i f i e s avec divers bouddhas et bodhisattvas. II y avait cependant S 1'interieur de 1'eglise shintoiste un mouvement de resistance au bouddhisme et un besoin de conserver une i d e n t i t e separee. Les temples con-serverent v i s - a - v i s des bouddhistes une certaine distance, interdisant notamment aux moines bouddhistes l'acces de leurs sanctuaires i n t e r i e u r s . Muju lui-meme acceptait 1'interpretation: du nonjisuijaku selon l a doctrine Shingon, et i l est s i g n i f i c a t i f que les premieres pages du Shasekishu l u i soient consacrees. Le texte 1.1 est une c l a i r e exposi-20 t i o n de ce que l e Shingon appelait ryobu shinto, dans son application graphique au temple d'Ise. II va sans dire que l a structure d'un temple shintoiste e t a i t d'origine beaucoup plus ancienne que l e ryobu shinto, et que les explications donnees par le Shingon n'etaient qu'une adroite adaptation du symbolisme mantrayanique au symbolisme sh i n t o i s t e . On remarquera l ' e t r o i t e association du principe honji suijaku avec c e l u i de hoben. Les avatars sont des "moyens expedients" 112 au s e r v i c e du bouddhisme-. Remarquons a u s s i combien, dans 1 ' e s p r i t de Muju, 1'idee de hoben r e s t e apparentee au sens o r i g i n a l d 'upaya, v. upaVT", "se rapprocher de,". "se tourner v e r s . " Pour Muju, l a p l u s grande v e r t u d'un avatar e s t sa p r o x i m i t e r e c o n f o r t a n t e , sa c o m p a t i b i l i t y avec l e c a r a c t e r e j a p o n a i s . Les kami sont une reponse p a r t i c u l i e r e a un b e s o i n p a r t i c u l i e r . A c e t e f f e t i l raconte 1'anecdote s u i v a n t e : T e l s sont l e s b e n e f i c e s du bouddhisme au Japon, que l e s t r a c e s m a n i f e s t e s y sont l e s p l u s e x c e l l e n t e s ! C'est pourquoi a u t r e f o i s , a l o r s que En no G y o j a ^ l f a i s a i t ses p r a t i q u e s sur une montagne e t que l e bouddha se r e v e l a 5 l u i sous l a forme de Shaka, i l d i t : "Vous a u r i e z du mal a c o n v e r t i r l e s Japonais sous c e t t e forme." A l o r s i l l u i apparut sous l a forme de Miroku: "Voila" q u i ne c o n v i e n t p o i n t , " d i t - i l . C'est a l o r s que l u i apparut l a f i g u r e formidable de 1'avatar d i t Zao: " V o i l a , d i t - i l , q u i peut c o n v e r t i r l e Japon." (1.3, 67) E n f i n Muju nous r a p p e l l e que l e p r i n c i p e des a v a t a r s n'est pas e x c l u s i f au Japon e t que C o n f u c i u s , Lao Tzu, Chuang Tzu e t a i e n t des i n c a r n a t i o n s des b o d h i s a t t v a s Judo, ^ 22 Kasho e t Joko, e t que l e u r m i s s i o n v e r i t a b l e f u t de c o n d i -t i o n n e r l a pensee c h i n o i s e a l a r e v e l a t i o n subsequente du bouddhisme. A i n s i e s t r e s o l u l e c o n f l i t e n t r e d i v e r s courants de pensee qu'on a u r a i t pu c r o i r e i n c o m p a t i b l e s . (Trad. 1.1.) L'emploi du mot hoben, ce mot c l e f de l a pensee de Muju, v a r i e sensiblement §. t r a v e r s l e s pages du Shasekishu. P a r f o i s i l s i g n i f i e simplement "moyen," comme par exemple dans l a p r e f a c e : "Ce n'est pas un moyen d ' e n t r e r dans l a 113 v o i e du Dharma." (Preface.p.57.) On v o i t hoben jouer un r o l e un peu ambigu dans des exp r e s s i o n s t e l l e s que wako no hoben. Une t e l l e e x p r e s s i o n peut s i g n i f i e r s o i t " l a methode expediente representee par l e s d i v i n i t e s , " s o i t " l a methode expediente u t i l i s e e par l e s d i v i n i t e s , " c ' e s t - a - d i r e que l e no peut prendre comme l e "de" f r a n g a i s une f o n c t i o n s o i t determinante s o i t g e n i t i v e . Dans l e s u t r a du Lotus, hoben d e s i g n a i t l e s moyens inve n t e s par l e Bouddha e t employes par ses messagers sur t e r r e . I have s e t up such t a c t f u l ways [hoben] To enable them to enter the Buddha wisdom. (Kato, p.50) Les b o d h i s a t t v a s a v a i e n t m i s s i o n d'eduquer l'espece humaine par l e truchement des hoben. Dans l e Shasekishu, l e s avatars e t b o d h i s a t t v a s eux-memes deviennent hoben, e t dans ce cas une e x p r e s s i o n t e l l e que wako no hoben d e v i e n t a t t r i b u t i v e . Tout ce q u i e x i s t e e s t une ma n i f e s t a -t i o n de 1 ' u n i v e r s e l Bouddha, done non seulement l e s a v a t a r s e t b o d h i s a t t v a s a p p a r a i s s e n t - i l s comme l e r e s u l t a t de hoben,mais a u s s i i l s sont i n s e p a r a b l e s du p r i n c i p e q u i l e u r donne v i e . A i n s i dans l a phrase: wako no c h i k a k i hoben wo shinzeba . . . , " S i l ' o n met sa f o i dans l e moyen expedient des s a i n t s , q u i e s t proche de nous . . ." (1.1, 61), l e no n'indique pas l a po s s e s s i o n mais l ' a t t r i b u t . C e t t e remarque p a r a i t d'autant plus j u s t i f i e e que, s u i v a n t son idee jusqu'au bout, Muju e c r i t carrement au debut de son deuxieme l i v r e : kono k a i no noke, Shotoku T a i s h i , Guze Kannon no go-hoben n a r i . 114 (II.4, 98.) Autrement d i t : " C e l u i q u i c o n v e r t i t l e monde de fagon s i compgtente, l e p r i n c e Shotoku, g t a i t l a mani-f e s t a t i o n expediente du b o d h i s a t t v a Guze Kannon." Dans un t e l contexte, hoben p e r s o n n i f i e e s t i d e n t i f i e avec c e l u i q u i s e r t de messager e n t r e l e Bouddha e t l'espece humaine. Le moyen e t 1 1executeur du moyen ne sont qu'un. Le passage s u i v a n t develpppe l'dee de Muju concernant l a r e l a t i o n des a v a t a r s e t des b o d h i s a t t v a s : Le p r i n c e Shotoku dans une v i e a n t e r i e u r e v i v a i t sur l e mont Daitoko". 2 3 Daruma D a i s h i 2 4 l ' e x h o r t a a i n s i : "Les h a b i t a n t s de la.mer o r i e n t a l e i g n o r e n t l e p r i n c i p e de l a c a u s a l i t e , i l s n'ecoutent pas l a l o i . bouddhique, i l s tuent pour manger, i l s tuent pour se v e t i r . T o i , t u es l e bon karma de c e t t e c o n t r e e . C'est l a que t u d o i s r e n a i t r e . Propages-y l e bouddhisme e t s o i s b e n S f i q u e aux e t r e s . " A i n s i s i au Japon l e bouddhisme f u t propage e t s i jusqu'a nous p a r v i n t l e nom venere des T r o i s Jbyaux,, s i nous apprimes l e p r i n c i p e de l a c a u s a l i t e , c e l a e s t du 3 l a grande v e r t u de ce p r i n c e . Voulez-vous s a v o i r l a cause de t o u t c e l a ? E l l e se trouve dans 1 1 e x h o r t a t i o n de Daruma D a i s h i . Cet expedient e s t v e r i t a b l e m e n t digne de notre g r a t i t u d e . Pour l e s moines de l a d o c t r i n e Zen, Daruma D a i s h i e t a i t une i n c a r n a t i o n de Kannon. 2 5 Dans l a legende de Shotoku T a i s h i , i l e s t montre q u ' i l e t a i t M o n j u . 2 6 Comme Kannon e t Monju sont tous deux des formes expedientes de l a sagesse de D a i n i c h i , q u ' i l f u t l'un ou 1'autre me r i t e de toute fagon notre g r a t i -tude. Du p o i n t de vue s e l o n l e q u e l i l i n c a r n a i t Monju, du moment que l a grande m i s e r i c o r d e sans karma e s t i s s u e de l a v r a i e sagesse, on peut d i r e que l ' e f f i c a c i t e m i s e r i c o r d i e u s e de Kannon e s t i s s u e de l a sagesse incarnee en Monju. I I e s t d i t dans un s u t r a : " L ' E v e i l r e l i g i e u x de tous l e s bouddhas r e s u l t e du pouvoir de c o n v e r s i o n de Monju." L ' e f f i c a c i t e b i e n f a i s a n t e de Kannon a u s s i d i p e n d r a i t done de Monju. (Vb.10, 253-54.) A i n s i apparent^ a 1'avatar, l ' i d i a l du b o d h i s a t t v a r e p r e s e n t e l a p l u s haute m a n i f e s t a t i o n de l a compassion 115 bouddhique et consiste en 1'execution des methodes expedientes choisies par l e Bouddha en reponse aux diverses necessites et conditions t e r r e s t r e s . Dans l e Shasekishu cet ide a l appa-r a i t sous deux aspects d i f f e r e n t s : 1.'ideal r e a l i s e en action, t e l qu'on peut 1'observer par les exemples remar-quables c i t e s dans les textes sacres, et 1'ideal en tant que but a r e a l i s e r par l e sage de ce monde. Le bodhisattva est un etre illumine qui possede l a parf a i t e comprehension de l a doctrine conduisant a l a 27 delivrance de 1'enchainement des causes, mais qui a c h o i s i de demeurer dans l a sphere des erreurs a f i n de s e r v i r de guide s p i r i t u e l aux etres. Selon le bouddhisme t r a d i t i o n n e l i l e t a i t possible egalement d'atteindre l a position de bodhisattva par l e t r a v a i l naturel d'un bon karma, mais Muju ne s'arrete pas a. cette d e f i n i t i o n . En bon mahSyaniste i l met toute l a valeur de 1 1 ideal dans l a notion de "choix," ce qu'on appelle ganriki shosho shin, l a reincarnation sous l a poussee d'un voeu, d'un choix. D ' a i l l e u r s ces deux d e f i n i t i o n s du bodhisattva sont complementaires, car on v o i t par exemple Sakyamuni, dont c 1 e t a i t l a derniere reincarnation dans ce monde, a r r i v e r a ce stage en r e s u l t a t de son bon karma, qui e v e i l l e en l u i le desir compatissant d'aider les autres. L 1auteur du Shasekishu nous rappelle que Sakyamuni lui-meme au cours de ses reincarnations ne put echapper a l a l o i du karma, aussi est-ce bien en vain que l e commun des hommes cherche a ignorer cette l o i . 116 Pour c i t e r un exemple, l a r e c e p t i v i t e des etres est p a r e i l l e au bois, et l a compassion du bodhi-sattva ressemble au feu. . . .11 existe une force qui f a i t sourdre l e feu du bois. S ' i l ne depen-da i t pas de ce feu dormant au mili e u du bois, le bois sec et le bois vert bruleraient de l a meme fagon. . . . De meme l a force du voeu o r i g i n e l compatissant du bodhisattva est d i s t r i b u t e egalement a tous les etres, mais s i l a r e c e p t i v i t e des etres est "verte" e l l e restera sans e f f e t . "Verte," c'est-a-dire detrempee par l'eau des fautes et des obstructions, de sorte que le feu de l a com-passion ne peut prendre. Une f o i sans profondeur, incapable de donner naissance 3 l a comprehension et I l a sagesse, c'est l a marque d'une r e c e p t i v i t e "verte." La force du voeu o r i g i n e l du Bouddha et des bodhisattvas, c'est le feu qui vient du dehors.. Bien que dans l e bois i l y a i t 1*essence du feu, sans une aide exterieure f hoben ~\ l e feu ne se manifesterait pas. La force du voeu o r i g i n e l du Bouddha et des bodhisattvas c'est l e feu qui vient de l'exterieur. (II.9, 127) Comme 1'avatar, l e bodhisattva reste "proche" des etres, et par II i l est superieur au bouddha qui a c h o i s i de rejoindre les spheres "eloignees" du nirvana. A l a difference du bouddha, l e bodhisattva appartient au domaine de 1'action. Son existence est un s a c r i f i c e incessant pour l e b i e n f a i t d'autrui. Son intervention salu-t a i r e peut avoir l i e u sous forme de reincarnation, d'appari-t i o n (en reve par exemple), ou se manifester dans l a reponse posit i v e a une priere,. par l a protection du danger, etc. Les proprietes magiques du bodhisattva sont mises en valeur dans l e Shasekishu. Mais plus important est l e f a i t que le bodhisattva souffre l a souffranee des autres et s ' i d e n t i f i e volontairement avec les formes les moins eclairees de 1'univers. Cette souffranee volontaire, que MujU nomme 117 d a i j u k u , ou " l a s o u f f r a n e e recue en echange," c o n s i s t e a s u b s t i t u e r l a sienne & l a souff r a n e e des a u t r e s , e t comporte s e l o n Muju sept aspects d i f f e r e n t s : 1) La compassion du b o d h i s a t t v a n o v i c e , q u i con-s i s t e 3. d e s i r e r v e n i r en aide aux a u t r e s mais n 1 assume pas forcement l a souf f r a n e e pour lui-meme. 2) Les e x e r c i c e s d ' a u s t e r i t e par l e b o d h i s a t t v a jouent l e r o l e de cause secondaire ou f o r t u i t e . La f o r c e de ses r a c i n e s de Bien augmente l a f o i des e t r e s , e t on d i t q u ' i l prend sur l u i l e u r s o u f f r a n e e , preche l e Dharma, e t v i e n t a l e u r r e n c o n t r e au moment de l e u r mort. Le r o l e de l a "cause secondaire" e s t d i s c u t e dans l e s u t r a du Nir v a n a . 3) Pour mettre f i n aux p a s s i o n s , l e b o d h i s a t t v a preche l e Dharma e t met o b s t a c l e aux act e s mauvais (des a u t r e s ) . 4) Voyant un e t r e sur l e p o i n t de commettre une fa u t e m o r t e l l e , l e b o d h i s a t t v a o f f r e sa v i e en echange de c e l l e de 1'autre e t se rend aux en t e r s a" sa p l a c e . C e l a e s t l'exemple p a r f a i t de souf f r a n e e v o l o n t a i r e . 5) Depuis l e moment ou i l a decide d ' a t t e i n d r e l ' E v e i l , i l va r e s i d e r dans l a sphere des mauvaises d e s t i - .. 2 9 nees, ou b i e n i l se rend dans l a sphere de l a faim ou i l se change en p o i s s o n e t o f f r e sa c h a i r en s a c r i f i c e . 6) Puisque l e voeu e t l a souff r a n e e c o n s t i t u e n t ensemble l a nature propre de 1'homme, l e voeu c ' e s t l a so u f f r a n e e , l a souf f r a n e e c ' e s t l e voeu, e t on a p p e l l e 118 c e t t e Equation d a i , s u b s t i t u t i o n . 7) Comme dans 1'unite du Dharmadhatu i l n'y a pas de d i f f e r e n c e e n t r e s o i e t 1 1 a u t r e , l a s o u f f r a n c e des e t r e s e s t l a s o u f f r a n c e du b o d h i s a t t v a , e t c ' e s t ce qu'on a p p e l l e "echanger e t r e c e v o i r . " A i n s i l e b o d h i s a t t v a J i z 6 3 ( ^ ayant congu l e d e s i r com-p a t i s s a n t de r e t a r d e r sa propre d e l i v r a n c e , regut 1'heritage du grand Maxtre Shaka, d e v i n t l e guide s p i r i t u e l du monde p r i v S de bouddha, f i t de l a redemp-t i o n du mal son premier s o u c i , e t par ce f a i t depasse tous l e s autres s a i n t s e t sages. ( I I . 5, 103) E t Muju ajoute p l u s l o i n : A cause de son immense compassion l e b o d h i s a t t v a J i z o n'est pas a l l e r e s i d e r dans l a T e r r e Pure. Tant que son l i e n s p e c i a l avec l e s e t r e s ne s e r a pas e p u i s e , i l ne connaxtra pas l e n i r v a n a . ( I I . 5, 104) E t e n f i n : J i z o e s t l a plus p a r f a i t e e x p r e s s i o n [hoben] de l a douceur de D a i n i c h i , t a n d i s que F u d o ^ i e s t l a p l u s p a r f a i t e e x p r e s s i o n de sa p u i s s a n c e . ( I I . 5 , 105) A i n s i , quoique l ' e f f i c a c i t e des bouddhas t e l s que Yakushi e t Amida s o i t i n c o n t e s t a b l e , ceux q u i m e r i t e n t notre g r a t i t u d e i l l i m i t e e sont ceux q u i ont c h o i s i l a v o i e ardue du b o d h i s a t t v a . En vue de ses c r i t i q u e s de 1'ecole du nembutsu, i l e s t i n t e r e s s a n t de v o i r Muju opposer a p l u s i e u r s r e p r i s e s 1 ' i d e a l r e p r e s e n t s par l e Bouddha Amida et c e l u i que r e p r e s e n t e n t d i v e r s b o d h i s a t t v a s . Son argument: l e Bouddha Amida merite assurement notre d e v o t i o n , e t sa T e r r e Pure e s t m e r v e i l l e u s e , mais n'oublions pas qu'en e t a -b l i s s a n t sa T e r r e Pure i l q u i t t a i t c e t t e t e r r e s o u i l l e e , e t que l a s o l u t i o n par l u i c h o i s i e e t a i t egalement l a p l u s 119 a g r i a b l e : Amida . . . r e j e t a l a t e r r e s o u i l l e e e t c h o i s i t l a T e r r e Pure, ses p r a t i q u e s s p i r i t u e l l e s l e c o n d u i s i r e n t sur l e chemin de l a bouddheite. Kannon a l ' e t a t causal32 a l a substance de v e r i t e . Sans s o r t i r du monde s o u i l l e i l mani-f e s t e l a purete de sa v e r i t a b l e nature. Sous son apparence o r d i n a i r e sa nature e s s e n t i e l l e ne bouge pas. I I e s t comme l e metal q u i ne se t e r n i t pas, comme l e l o t u s q u i ne sa s o u i l l e pas dans l ' e a u . (II.4, 98) Dans sa longue d i s c u s s i o n sur 1 ' i d e a l du b o d h i s a t t v a , Muju met son immense e r u d i t i o n au s e r v i c e des croyances p o p u l a i r e s . D'une p i e r r e i l f a i t deux coups: i l donne aux c u l t e s p o p u l a i r e s q u i reposent sur l a s u p e r s t i t i o n l e s o u t i e n e t 1 ' a u t o r i t e des E c r i t u r e s , done i l l e s e l e v e a une c e r t a i n e d i g n i t e ; e t d'autre p a r t i l ramene 1' e r u d i -t i o n a l a portee d e l ' e s p r i t peu eduque a q u i i l l a rend a c c e p t a b l e . A i n s i i l e f f e c t u e l a r e c o n c i l i a t i o n de l a grande e t de l a p e t i t e t r a d i t i o n s q u i a v a i e n t longtemps s u i v i des chemins p a r a l l e l e s mais separes. C e t t e r e c o n c i l i a -t i o n symbolise 1 ' e s p r i t de 1 1epoque Kamakura et l e rapproche-ment i r r e s i s t i b l e du c l e r g e e t de l a l a i c i t e auquel i l a <§te f a i t a l l u s i o n p l u s haut. C'est l a une des r a i s o n s pour l e s q u e l l e s i l s e r a i t faux de penser que Muju, parce q u ' i l condamna c e r t a i n s aspects des se c t e s n o u v e l l e s e t parce q u ' i l r e s t a attache aux d o c t r i n e s e s o t e r i q u e s , apparte-n a i t par l a pensee a un age r e v o l u . I I e s t au c o n t r a i r e l e f i d e l e p o r t e - p a r o l e d'une epoque de t r a n s i t i o n q u i r e c h e r -c h a i t une c o n t i n u i t y dans l a nouveaute e t dont 1'enthousias-:me ne c o n s i s t a pas exclusivement dans l e r e j e t c a t e g o r i q u e 120 du passe mais a u s s i dans une n o u v e l l e phase d ' a s s i m i l a t i o n e t d'expansion. La c o n c e s s i o n de Muju aux croyances p o p u l a i r e s e s t manifeste dans 1'importance q u ' i l p r e t e aux c u l t e s des b o d h i s a t t v a s J i z o e t Miroku. J i z o e t a i t p e u t - e t r e l e p l u s p o p u l a i r e des b o d h i s a t t v a s , parce qu'ayant comme Amida f a i t l e voeu d ' a s s i s t e r l e s e t r e s dans l a d e t r e s s e , i l se t e n a i t au c a r r e f o u r des E n t e r s e t s e c o u r a i t l e s ames que l e u r mauvais karma a v a i e n t condamnees a l a t o r t u r e . Les E n t e r s e t a i e n t f a m i l i e r s a 1 1 i m a g i n a t i o n p o p u l a i r e , ayant e t i d e c r i t s en d e t a i l par l e s p r e d i c a t e u r s e t par l e s com-mentateurs d'images. Genshin a v a i t consacre S l e u r d e s c r i p -t i o n l e s premieres pages de son ouvrage Ojoyoshu. I l s e f f r a y a i e n t encore p l u s que l e p a r a d i s d'Amida ne s e d u i s a i t , e t l a compassion de J i z o r e p r e s e n t a i t pour beaucoup 1'aspect l e p l u s c o n c r e t , l e p l u s immediat de l a compassion bouddhique. En 989 un r e c u e i l de m i r a c l e s i n t i t u l e T i tsang p'u sa l i n g yen c h i a v a i t ete p u b l i e en Chine ou i l connut une grande vogue. I I i n s p i r a l e l i v r e j a p o n a i s du meme t i t r e , J i z o r e i g e n k i . L ' e c o l e Shingon s'empara du c u l t e de J i z o au Japon et c o n t r i b u a a sa p o p u l a r i t y . Le c u l t e de Miroku s ' e t a i t developpe p a r a l l e l e m e n t a c e l u i d'Amida. En Chine, Tao-an (314-85) a v a i t f a i t voeu de r e n a i t r e dans l e p a r a d i s T u s i t a ou r e s i d a i t Miroku, e t au Japon on d i t que l e p r i n c e Shotoku p r a t i q u a l e c u l t e de ce b o d h i s a t t v a . La legende raconte que du fond de son tombeau sur l e mont Koya l e grand 121 Kobo D a i s h i attend l a venue de Miroku sur c e t t e t e r r e . Que l e c u l t e de Miroku s o i t a s s o c i e a l a raemoire de Kobo D a i s h i et a l a c o n s t r u c t i o n du monastere de Koya es t a t t e s t e a u s s i dans l e Shasekishu (II.-8). I I semblerait d'apres l e ~ 33 meme te x t e que l a branche d i t e Hirosawa de 1'ecole Shingon a t t r i b u a i t une t r e s grande place au c u l t e de ce bod h i s a t t v a . Le texte I I . 8 e s t done d'un grand i n t e r e t pour ce q u ' i l r e v e l e de l ' e t a t des croyances p o p u l a i r e s a l'epoque ou l e Shasekishu f u t e c r i t . On remarquera egalement l e traitement o f f e r t par Muju a l a pr a t i q u e du nembutsu, q u ' i l i n s i s t e a envisager comme une formule magique au meme t i t r e que l e s dharani. I I e s t p o s s i b l e que c e c i r e f l e t e une a t t i t u d e assez repandue chez l e s p r a t i q u a n t s de l a Terre Pure, mais q u i e t a i t c e r -tainement c o n t r a i r e 5 l a pensee de Shinran pour q u i l e s formules magiques n' e t a i e n t qu'un f a t r a s de mensonges-.-Que Muju ne fasse pas j u s t i c e a l a pensee de Shinran, on ne s a u r a i t l e n i e r . Mais on ne peut n i e r non plus que l a r e c i t a t i o n du nembutsu possedait dans son i n t e r p r e t a t i o n p o p u l a i r e un cara c t e r e i n c a n t a t o i r e q u i 1'apparentait a l a t r a d i t i o n chamanistique perpetuee par l e s ubasoku et l e s h i j i r i (comme en temoigne d ' a i l l e u r s 1'expression cou-rante nembutsu h i j i r i ) sur l e s q u e l s r e p o s a i t largement l a f o i du p e t i t peuple. La rhe t o r i q u e i r r e s i s t i b l e de Muju pour demontrer l a s u p e r i o r i t y de l a d o c t r i n e Shingon sur l a d o c t r i n e Jodo merite a u s s i d'etre remarquee. (Trad.II.8.) 122 La conduite du bodhisattva s e r a i t imparfaite s i e l l e manquait d ' i n c i t e r les mortels a l'egaler. Aussi bien pour p a r f a i r e son etre que pour p a r t i c i p e r a l a delivrance des autres, le bouddhiste se d o i t de c u l t i v e r en soi les vertus representatives du bodhisattva, le mepris des biens terrestres et l a charite. La main tendue vers ceux qui, en proie a 1'ignorance et aux attachements, souffrent l e tourment des reincarnations, i l t r a v a i l l e sans relache au bien d'autrui. L'ideal du bodhisattva est done r e a l i s e dans les li m i t e s de notre existence t e r r e s t r e sous forme de pauvrete et d'abnegation. On v o i t immediatement que pour Muju cet i d e a l n'appartient pas au domaine de l a theorie et de l a speculation. Lie a l a pauvrete" d 1 abord par l a necessity puis par choix delibere, i l s'efforga toute sa vie de se conformer a cet i d e a l . II exalte, naturellement, l a vie monacale qui consacre l e renoncement aux attaches charnelles et aux responsabilites i l l u s o i r e s . Les mgfaits des l i e n s familiaux sont denonces avec vehemence dans le Shasekishu. Sans doute Muju a v a i t - i l t i r e une lecon amere de son enfance delaissee qui l e prepara durement a a c c u e i l l i r les preceptes du bouddhisme. Des a f f e c t i o n s , c e l l e s qu'on a pour les autres et c e l l e qu'on c u l t i v e envers soi-meme et qui aboutit a l'appat du gain et au souci de l a reputation, 3'* dicoule 1'amour de l a v i e , obstacle fondamental I l a p o s s i b i l i t y 123 de connaxtre l ' E v e i l a i n s i qu'S. c e l l e de r e j o i n d r e l e p a r a d i s au moment de l a mort. A ce propos, i l semble opportun de s o u l i g n e r 1'importance c r o i s s a n t e du s u i c i d e r e l i g i e u x due 3. 1 ' e v o l u t i o n du c u l t e a m i d i s t e . Suivant 1 ' e v o l u t i o n de l a croyance en un p a r a d i s abordable dans une v i e f u t u r e t r e s proche e t q u i p o u v a i t se r e a l i s e r au moment de l a mort e t seulement a t r a v e r s l a mort, on c o n s t a t e un nombre c r o i s s a n t de s u i c i d e s r e l i g i e u x en Chine 8 l ' e -poque Sung. Dans l e cadre de l a d o c t r i n e Tendai, 1 1 idee du s u i c i d e s ' a c c o r d a i t non seulement avec l e c u l t e d'Amida, mais a u s s i avec c e r t a i n passage du s u t r a du Lotus q u i d e v e l o p p a i t une t h e o r i e du s a c r i f i c e r i t u e l : "Though I by my s u p e r n a t u r a l power have p a i d homage to the Buddha, i t i s not as good as o f f e r i n g my body." (Kato, chap. 23, 382), e t l a coutume de l a m u t i l a t i o n r i t u e l l e se r e p a n d i t con-siderablement en Chine e t au Japon aux env i r o n s du dixieme s i e c l e . Avec l ' a t t r a i t du p a r a d i s d'Amida, 1'immolation par l e s flammes d e v i n t a u s s i un phenomene assez courant, e t i l d e v i n t p a r t i c u l i e r e m e n t important de " s a v o i r " mourir. E t a n t donnee l a t h e o r i e s e l o n l a q u e l l e un moment de f o i t o t a l e , s i b r e f f u t - i l , p o u v a i t g a r a n t i r l a r e n a i s s a n c e en T e r r e Pure, i l e t a i t n e c e s s a i r e de mourir en e t a t de grace. Mais a u s s i , conformement a l a t h e o r i e de l ' e r e t e r m i n a l e q u i p r o c l a m a i t l a decheance t o t a l e de 1'homme, ce genre d 1 i l l u m i n a t i o n que c o n s t i t u a i t 1'abandon t o t a l de 1'etre prenait: un c a r a c t e r e f u g i t i f , i l f a l l a i t l a s a i s i r au passage avant que 1'occasion 124 d'un remords se presente, i l f a l l a i t s a v o i r mourir au bon moment, e t i l c o n v e n a i t egalement de s a v o i r r e c o n n a i t r e l e bon moment a i n s i qu'en a t t e s t e n t l e s . deux anecdotes IV.7 et 8. Cependant, quoique l a p r e p a r a t i o n a l a mort s o i t l e commun denominateur de toutes l e s se c t e s t r a d i t i o n n e l l e s , et guoique l a r e p e t i t i o n du nembutsu s o i t pour Muju un moyen a u s s i bon qu'un aut r e dans ce but, ce p o i n t de vue ne l u i s u f f i t pas. Sa nature dynamique reclame une p a r t i c i p a t i o n a c t i v e a l a r e a l i s a t i o n de 1 ' i d e a l bouddhique, e t l e premier pas v e r s c e t t e p a r t i c i p a t i o n e s t l a r e t r a i t e , qu'on a p p e l a i t a l o r s tonseimon. I I e s t deux s o r t e s de r e c l u s ou t o n s e i , a v a i t e x p l i q u e E i s a i . I I y a ceux q u i se preparent a l a T e r r e Pure e t ceux q u i p r a t i q u e n t activement une ascese. Muju l u i a u s s i se pose intensement l a q u e s t i o n : que s i g n i f i e 1'expression "se r e t i r e r du monde?" Car en e f f e t pour l e s l a i c s comme pour l e s moines, prendre sa r e t r a i t e dans un c o i n s o l i t a i r e e t a i t devenu une mode. Les r a p i d e s changements de f o r t u n e , l e s ambitions decues t r o u v a i e n t con-s o l a t i o n dans des hut t e s r u s t i q u e s ou p r e v a l a i t souvent encore une c e r t a i n e elegance e t dont l e s h a b i t a n t s f a i s a i e n t grand e t a t de l e u r q u a s i - i s o l e m e n t . Kamo no Chomei dans H o j o k i (1212) d e c r i t son e x i s t e n c e d'ermite dans l e s en v i r o n s de Kyoto. La d e c e p t i o n de ses ambitions e t l e chaos q u i r e g n a i t a l o r s dans l a c a p i t a l e 1'avaient c o n d u i t a f a i r e c h o ix d'un mode de v i e s o l i t a i r e mais e s s e n t i e l l e m e n t agreable ou l e s 125 reveries poetiques avaient autant de place que les pre-occupations r e l i g i e u s e s : Quand i l m'en coute de p r i e r et que je ne peux me concentrer pour l a r e c i t a t i o n des oraisons, je prends 1 ' i n i t i a t i v e de me reposer, de ne r i e n f a i r e , sans craindre que persohne ne vienne me deranger, et sans que j 1 a i e a en rougir. Je ne f a i s pas d'exercices speciaux de silence, mais etant seul je puis tout natureilement e v i t e r les peches de l a langue. Je ne f a i s pas e f f o r t pour pratiquer les commandements, mais n'ayant pas 1'occasion de manquer aux preceptes, comment pourrais-je les violer?35 Aux yeux d'une personne t e l l e que Muju, i l s'agis-s a i t l a d'une espece d'amateurisme perfectionne ou l a culture des concepts de mujo (impermanence), de hakanasa (evanescence), ne constituaient pas a proprement parler des exercices r e l i g i e u x . Quel contraste avec sa maigre exis-tence a l u i , qui ignorait jusqu'au simple confort d'une bonne sante. Suivant sa propre d e f i n i t i o n du reclus, Muju commence par c u l t i v e r en son coeur 1'acceptation to t a l e de l a pauvrete et des sanctions sociales qu'elle entraine. La pauvrete de c e l u i qui au fond aimerait bien etre riche est bien pauvre a ses yeux, et i l c i t e un sutra a l'appui. Ceux qui savent se contenter, dussent-ils se coucher par terre, trouvent le bonheur. Ceux qui ne savent pas se contenter, f u s s e n t - i l s en p l e i n c i e l , ne seraient pas s a t i s f a i t s . Ceux qui savent se con-tenter, f u s s e n t - i l s demunis, possedent des richesses; ceux qui ne savent pas se contenter, f u s s e n t - i l s riches, sont bien dimunis. Quelle que s o i t 1'abon-dance de nos tresors, tant que l'on n'est pas s a t i s -fai.t on reste pauvre* (Xa. 4, 408) 3 6 Et Muju rencherit: "Un coeur i n s a t i s f a i t , c'est cela l a pauvrete." 126 F u i r l e monde, c ' e s t done en premier l i e u se vouer a l a pauvrete, p l u s meme, a l a misere. Comme on l ' a vu, Muju c u l t i v a i t l a misere avec une espece d ' e n t r a i n , f a i s a n t d ' e l l e sa complice, cherchant dans l a po e s i e l a p e r s p e c t i v e ; de l ' i r o n i e : "Ce dont j e ne me l a s s e r a i jamais, c ' e s t un repas de gruau e t l e Grand V e h i c u l e . " Mais avec 1'exigence q u i l e . c a r a c t e r i s e , Muju va plus l o i n : Meme lorsqu'on r e j e t t e l e monde e t que l ' o n s'en va demeurer au fond des montagnes, quoiqu'on s o i t e n t r e dans l e chemin de l a V e r i t e , combien i l e s t d i f f i c i l e de renoncer aux i l l u s i o n s I (Xa.9, 427) Pour m e r i t e r l e t i t r e de r e c l u s , i n s i s t e Muju, i l f a u t s a v o i r r e c o n n a i t r e l e s mouvements de son propre coeur. R e j e t e r l e monde sans e t r e r e j e t e par l u i , ce n'est qu'une forme p a r t i e l l e de renoncement. E t r e r e j e t e du monde mais t e n t e r de s'y a g r i p p e r , c ' e s t l e s o r t du p a r i a . Muju reclame un don de s o i q u i engage l a t o t a l i t e de l ' e t r e e t ne l a i s s e aucun r e c o i n i n e x p l o r e . I l d i f i n i t t r o i s etapes vers l e renoncement t o t a l : 1) R e j e t e r l e monde. C'est f a c i l e . S i l e r e c l u s e s t pauvre pour commencer, l e monde l e repoussera e t c ' e s t l a meme chose que d ' a v o i r repousse l e monde soi-meme. Cet accomplissement e s t a l a portee,de beaucoup de gens. 2) Se r e j e t e r soi-meme ( r e j e t e r son propre c o r p s ) . C'est r e c h e r c h e r l a pauvrete, l a faim, l e f r o i d . 127 3) Rejeter l a conscience. Cela, c'est lorsque 37 les cinq skandhas, les s i x convoitises, l a reputation et le p r o f i t ne trouvent pas de place dans l a conscience et que, deli v r e des attachements i l l u s o i r e s , on v o i t ce monde i r r e e l comme en un reve et que l'on est pur jusqu'au fond du coeur. C'est de cette facon que, l a conscience immergee 3 8 dans le Dharma, on peut anticiper l ' E v e i l . (Xa.9, 429) Devrait-on v o i r un echo de son experience person-n e l l e dans 1'equivalence e t a b l i e par Muju entre l e pauvre homme et le non-homme, hi n i n , que nous avons t r a d u i t par "paria?" Devrait-on y v o i r une amertume, le souvenir a peine admis d'une enfance qui normalement aurait du etre pleine de promesses et se derouler dans 1'entourage de l a haute societe shogunale? Pas necessairement un regret, mais l a trace d'une experience qui l a i s s a sans doute des c i c a t r i c e s . Ce ne sont pas seulement les idees, mais l a personnalite tout entiere, l a vie de Muju, que revelent a chaque instant les pages du Shasekishu, sous les dehors impersonnels de ses arguments theoriques et de ses h i s t o i r e s . Retire du monde, Muju menait neanmoins une vie active, prechant ca et l a , rencontrant beaucoup de gens, et demontra toute sa vie que l a r e t r a i t e est un exercice inces-sant, une d i s c i p l i n e qui depasse de l o i n l e simple geste de l a separation. II le d i t plusieurs f o i s , q u i t t e r le monde est relativement f a c i l e , ce qui est d i f f i c i l e c'est de hair l e monde. La vraie r e t r a i t e c'est 1'abandon de toutes les 128 a t t a c h e s apres en a v o i r compris l e c a r a c t e r e i l l u s o i r e . La. v i e de Muju f u t certainement une constante d i s c i p l i n e , une p r e p a r a t i o n mentale, e t l o r s q u ' i l se r e t i r a momentanement dans un ermitage pres du Re n g e j i , i l ne r e n o n g a i t a r i e n , ayant d e j a accompli l e renoncement de toute chose, mais simplement r e j o i g n a i t un mode de v i e p l u s cohforme a sa v i e i n t e r i e u r e . C e t t e p r e p a r a t i o n mentale exigee par Muju f a i t l ' o b j e t des l i v r e s I I I e t IV du Shasekishu. Dans l e l i v r e I I I i l e s t demontre que l e s r e g i e s de l a morale l a p l u s o r d i n a i r e sont un premier pas sur l e chemin du bouddhisme e t d 1 a u t r e p a r t qu'un a s p i r a n t I l ' e t a t de b o d h i s a t t v a ne d o i t p o i n t se conduire en homme o r d i n a i r e , meme dans l e s s i t u a t i o n s l e s p l u s t r i v i a l e s . T e l ce moine c o l e r e u x q u i ne sut pas m a i t r i s e r son c a r a c t e r e : "Connaitre l e s p r i n -c i p e s e t ne pas l e s a p p l i q u e r c ' e s t se tromper de chemin." ( I I I . 3 , 149) E t l' o n se demande dans q u e l l e mesure i l p a r l e pour lui-meme, sachant que v i n g t ans p l u s t a r d dans l e Zodanshu i l avouera a v o i r l u t t e pendant des annees co n t r e une tendance a s'emporter q u ' i l p a r v i n t p a r t i e l l e -ment 1 c o n q u e r i r . & Le l i v r e I I I se termine par l e commentaire sur l a fameuse formule de Myoe shonin, arubekiyau. Le l i v r e IV e s t p l u s specialement consacre au probleme du detachement, sur l e q u e l Muju r e v i e n t avec beaucoup d ' i n s i s t a n c e dans l a p a r t i e du Shasekishu q u i f u t completee par l a s u i t e . La 129 l i b e r a t i o n des l i e n s t e r r e s t r e s e s t l e commencement de l ' E v e i l et l a seule g a r a n t i e de r e j o i n d r e l a Terre Pure au moment de q u i t t e r c e t t e v i e . Les r e l a t i o n s amoureuses y sont presentees comme un ob s t a c l e majeur, bien que Muju s'amuse de toute evidence a d e c r i r e 3 ce propos des s i t u -a t i o n s assez scabreuses. Le bouddhiste passe sa v i e sans amour et sans haine, r e a l i s a n t a i n s i l a p a r f a i t e e g a l i t e q u i transcende toute d i f f e r e n c i a t i o n . Comme l e p a r f a i t C h r e t i e n , " i l ne f a i t pas acception de personnes" et sa bonte, sa c h a r i t e , s'adresse a tous l e s e t r e s de l a c r e a t i o n . 130 ANNOTATIONS D 1apres l e s premieres l i g n e s du Heike monogatari: Gionshoja no kane no koe shogyo mujo no h i b i k i a r i : "Le son de l a c l o c h e du temple de Gion evoque 1'impermanence de toute chose." Les e c o l e s h i n a y a n i s t e s e t c e r t a i n e s € c o l e s mahayanistes comme l e Hosso a v a i e n t maintenu 1'opinion que c e r t a i n s e t r e s p r e d e s t i n e s e t a i e n t i n c a p a b l e s d ' a t t e i n d r e l a bouddheite. T e l e t a i t l e cas des i c c h a n t i k a , ceux q u i n'ont pas f o i dans l e Dharma. Le moine c h i n o i s Tao-sheng a v a i t emis l a t h e o r i e que meme un i c c h a n t i k a p o r t e innee en l u i l a p o s s i b i l i t y de dev e n i r bouddha. Lorsque l e N i r v a n a s u t r a (jap. Nehangyo) f u t t r a d u i t en c h i n o i s , l a t h e o r i e de Tao-sheng se trouva corroboree e t toutes l e s e c o l e s mahayanistes 1 1 a d o p t e r e n t . Le s u t r a du Lotus developpe egalement l ' i d e e de l a bouddheite u n i v e r s e l l e . Fondateur de l a secte Shingon au Japon, mieux (774-835). Les 48 voeux d'Amitabha sont d i t a i l l e s p r i n c i p a l e -ment dans l e grand Sukhayativyuha ( j a p . Muryojukyo) q u i e s t l ' un des t r o i s s u t r a s fondamentaux de l a T e r r e Pure. Les deux a u t r e s sont l e p e t i t Sukhavatlvyuha ou Amidakyo e t l e Kanmuryojukyo. connu sous son nom posthume de Kobo D a i s h i En j a p o n a i s , l e sage q u i c o n s t a t e 131 directement une v e r i t e cachee (David S e y f o r t Ruegg, La t h e o r i e du Tathagatagarbha et du Gotra P a r i s : E c o l e F r a n c a i s e d'Extreme-Orient, 1969 .) Le Bouddha, ayant connu l a r e v e l a t i o n de l a v e r i t e absolue, e s t un Tathagata. Selon 6~tani Chojun (Pages de Shinran P a r i s : Presses U n i v e r s i t a i r e s de France, 1969 ), deux i n t e r -p r e t a t i o n s du mot S a n s c r i t Tathagata sont p o s s i b l e s : " C e l u i q u i e s t p a r t i s u i v a n t l a l o i de l ' A i n s i t e " (tathagata) e t " C e l u i q u i a r r i v e s e l o n l a l o i de l ' A i n s i t e " (Tatha-agata). La t r a d u c t i o n c h i n o i s e j u - l a i (nyorai) s u i t l a seconde i n t e r p r e t a t i o n . 6. Le corps d'Essence ou l a R e a l i t e absolue. 7. En j a p o n a i s d a r a n i jfc* ou s o j i ^ Ce sont des formules magiques dotees de p o u v o i r s v a r i e s comme c e l u i de chasser l e s demons (on l e s emploie dans l e s ceremonies d'exorcisme) ou simplement de f a i r e r e a l i s e r a c e l u i q u i l e s r S c i t e son u n i t e avec l ' A i n s i t e . Le s u t r a du Lotus c o n t i e n t des d h a r a n i . Dans l e Shingon, ce sont des mantra, q u i r e p r e s e n t e n t l e mystere de l a p a r o l e . 8. T'an-luan, p e r i o d e des S u i ... C o n v e r t i au c u l t e d'Amitabha par 1'Indien B o d h i r u c i . I I developpa l a d i s t i n c t i o n j i r i k i - t a r i k i e t commenta l e T r a i t e de l a T e r r e Pure (Jddoron) de Vasubandhu. Tao-ch'o vecut de 562 3. 645. Shan-tao (613-684) commenta l e s Sukhavativytaha. Ses e c r i t s eurent une grande i n f l u -ence sur l e mouvement a m i d i s t e au Japon. 132 9. Hui-yuan, contemporain de Kumarajiva, vecut au 5e s i e c l e . II e t a i t t r e s verse dans l e s c l a s s i q u e s , notamment Lao Tzu et Chuang Tzu. Avec 123 autres moines i l forma l e groupe du Lotus Blanc, dont l e s membres f a i s a i e n t voeu de se consacrer au c u l t e d'Amitabha et de r e n a i t r e en Terre Pure. II ne s o r t i t jamais de sa r e t r a i t e sur l e mont Lu-shan et mourut a 83 ans en 416. Sa correspondance avec Kumarajiva l e montre profondement i n t e r e s s e par l e s problemes du Mahayana q u i commencaient seulement a e t r e e l u c i d e s par l e s e r u d i t s c h i n o i s . 10. Zoga shonin tj| |f V_ J~^_ (dixieme s i e c l e ) e t a i t pro-bablement l e f i l s de Tachibana Tsunehira. Sa haute naissance et son e s p r i t b r i l l a n t semblaient l e predes-t i n e r a une c a r r i e r e p o l i t i q u e , mais i l p r e f e r a e n t r e r dans l e s ordres. II f u t d i s c i p l e de Ryogen J i e (912-85). Les r e c u e i l s a tendance amidiste Ijosshinshu e t Senjusho contiennent des anecdotes concernant l a v i e excentrique du s a i n t Zoga. 11. L'une des s t r u c t u r e s p r i n c i p a l e s du complexe de H i e i - z a n , l e Komponchud6 f u t b a t i par Saicho en 788 peu apres l a fondation de son monastere. 12. Un mandala e s t une r e p r e s e n t a t i o n graphique de l ' u n i v e r s bouddhique ou chaque d e t a i l possede une va l e u r symbolique et une p o s i t i o n determinee. A l ' o r i g i n e l e mandala e s t un c e r c l e , mais dans l ' a r t esoterique japonais i l prend generalement l a forme d'un c a r r e ou d'un ;r.ec t a n g l e . Sammai ft^ e s ^ u n e t r a n s l i t e r a t i o n du mot S a n s c r i t samadhi , c o n c e n t r a t i o n . C h i h - i d i s t i n g u e quatre formes de c o n c e n t r a t i o n dont 1'une e s t jogyo zammai ^ j J JL H$JZ , "se c o n c e n t r e r t o u t en c i r c u l a n t incessamment." Saicho l>\%. (767-822) e s t a u s s i connu sous son nom posthume de Dengyo D a i s h i u Eondateur de l a s e c t e Tendai au Japon. Sa v e r s i o n de l a d o c t r i n e Tendai r e t i e n t l a methode de m e d i t a t i o n Zen q u ' i l a v a i t e t u d i e e en Chine, e t c e r t a i n s aspects du Shingon eso-t e r i q u e . Cependant, l e t e x t e de ce s u t r a du Lotus promet toutes s o r t e s de m e r v e i l l e s a q u i l e venerera, e t p r e d i t q u ' i l s e r a un maitre u n i v e r s e l , q u 1 i l ressemblera a l a lune e t au s o l e i l , e t c . Chu H s i 4 % (1130-1200). Philosophe c h i n o i s . I I r e i n t e r p r e t a Confucius a l a lumiere d'une meta-physique marquee par 1 ' i n f l u e n c e du bouddhisme. Tsung chi n g l u % 4 ^ , T a i s h o . 48, l i v r e I I , 427 (3). D a i s e t z T e i t a r o Suzuki, The L a n k a v a t a r a s u t r a : a Mahayana t e x t (London, 1969. Premiere e d i t i o n 1932) I n t r o d u c t i o n , p . x i i i . D a i c h i d o r o n , Taisho.25, 754 (2 e t 3). 134 Ce terme, s i g n i f i a n t "double s h i n t o , " r e p r e s e n t e ce que S i r C h a r l e s E l i o t dans Japanese Buddhism (London, 1935) a p p e l l e "un compromis r e l i g i e u x , " e t qu i e t a i t une a t t i t u d e t o l e r a n t e du bouddhisme envers l e s h i n t o e t v i c e - v e r s a , dont l e r e s u l t a t f u t l e p r i n -c i p e h o n j i s u i j a k u \J£± jft s ystematise a 1'epoque Kamakura. Gyoki e t Kukai encouragerent ce_compromis e t a c c e p t e r e n t l e concept.des a v a t a r s q u ' a v a i t i n t r o -d u i t l ' e c o l e Hosso. En no Gyoja <D ^ , personnage a demi l e g e n d a i r e , e s t populairement c o n s i d e r e comme l ' a n c e t r e du Shugendo. Ses b i o g r a p h i e s se t r o u v e n t dans Genkoshakusho e t dans Honcho shinsenden. I I semble a v o i r ete o r i g i n a i r e du Yamato. Ne c a . 634. Dans l e Daichidoron ( l i v r e IX) Joko XJ^_ se nomme Nento Butsu ipamkara. Un des bouddhas du passe. Au cours d'une de ses r e i n c a r n a t i o n s q u i e t a i t sous l a forme du b o d h i s a t t v a Judo (Manava) 4% ^ / Sakyamuni f i t des o f f r a n d e s au bouddha Joko. Kasho Jj^ ou Kasyapa e s t dans ce cas l e sixieme bouddha h i s t o r i q u e , qui preceda Sakyamuni. Le mont Daitoko, Nan-shan, e s t l'une des c i n q montagnes sacrees de l a Chine. Bodhidharma, premier p a t r i a r c h e de l ' e c o l e Zen dont i l ne f u t cependant pas l e fondateur. M a i t r e du Dhyana, ou m e d i t a t i o n Zen. 135 Le b o d h i s a t t v a A v a l o k i t e s v a r a i n c a r n e l a c h a r i t e e t l a compassion bouddhiques. Son r o l e e s t d e c r i t en d e t a i l dans l e s u t r a du Lotus e t dans 1'Amitayurdhya-n a s u t r a , ou on l e r e p r e s e n t e p r e t a s e c o u r i r l e s malades, l e s naufrages, tous ceux q u i sont dans l a d S t r e s s e . Au Japon sous l e nom de Kannon i l e s t r e p r e -sents sous des aspects v a r i e s e t son c u l t e e s t t r e s r S p a n d u . M a n j u s r i i n c a r n e l a sagesse p l u t o t que l a compas-s i o n . On v o i t ce t r a i t i l l u s t r e dans l e passage c i t e du Shasekishu. Maftjus'ri* f i g u r e dans l a p l u p a r t des s u t r a s du Mahayana, notamment dans l e Lotus e t l e Sukhayativyuha. I I i n s t r u i s i t M a i t r e y a e t c o n v e r t i t l a f i l l e du r o i Naga au fond des mers. Dans l e V i m a l a k i r t i s u t r a i l s e r t d* i n t e r l o c u t e u r 3 V i m a l a k i r t i . Rien n ' e x i s t e sans e t r e cause par quelque-chose. Chaque cause a un e f f e t , q u i a son tour d e v i e n t une cause, et a i n s i 1 1enchainement des causes e s t i n f i n i . La s o u f f r a n c e s 1 e x p l i q u e comme s u i t : de 1 1 ignorance sont i s s u e s l e s p r e d i s p o s i t i o n s (samskara) q u i sont a l ' o r i g i n e de l a c o n s c i e n c e . De l a conscience v i e n t l a c o n c e p t u a l i s a t i o n , de l a c o n c e p t u a l i s a t i o n l e s s i x sens, des sens v i e n t l e contact.- du c o n t a c t l a s e n s a t i o n , de l a s e n s a t i o n l e d e s i r , du d e s i r 1'attachement e t de 1 1attachement 1'existence. De 1'existence e s t i s s u e l a n a i s s a n c e , s u i v i e de l a v i e i l l e s s e e t de l a mort. 136 ?v De l a d e s t r u c t i o n de 1'ignorance seulement s u i v r a l a d e s t r u c t i o n de 1'enchainement q u i mene a l a mort e t 3 l a s o u f f r a n c e . I I va sans d i r e que l a t h e o r i e de l a c a u s a l i t e e s t et r o i t e m e n t l i e e 3. c e l l e de samsara. 28. J ' a i t r a d u i t par r e c e p t i v i t e l e terme j a p o n a i s — * C'est i a f a c u l t e p a r t i c u l i e r e 3 chaque e t r e d'entendre e t de r e a g i r 3 1'enseignement du Bouddha. La r e c e p t i v i t e v a r i e avec chacun, s e l o n sa p r e d i s p o s i -t i o n r e l i g i e u s e e t son d e s i r d ' e t r e i l l u m i n e . C e t t e r e c e p t i v i t e peut e t r e c u l t i v e e s o i t par 1 ' i n f l u e n c e d'un maitre s o i t par 1'etude. 29. Les mauvaises d e s t i n i e s sont l e s t r o i s spheres d ' e x i s t e n c e i n f e r i e u r e s : l e s E n f e r s , l e monde des demons affames, l e monde des animaux. 30. K s i t i g a r b h a , l ' u n des b o d h i s a t t v a s l e s p l u s popu-l a i r e s . Comme Kannon, J i z o e s t venere pour sa compas-s i o n . I I se t i e n t au c a r r e f o u r des E n f e r s pour o b t e n i r l a redemption de ceux que l e u r mauvais karma y a envoyes. On l e re p r e s e n t e t o u j o u r s sous l a forme d'un jeune moine p o r t a n t l a c r o s s e du p S l e r i n ou shaku. J i z o i n s p i r a beaucoup l e f o l k l o r e c h i n o i s e t j a p o n a i s , e t t i e n t une p l a c e c o n s i d e r a b l e dans l e pantheon Shingon. 31. Fudo ou A c a l a n'est pas un b o d h i s a t t v a mais un myo-6 Qj^ j£- (sans, v i d y a r a ja) du pantheon e s o t e r i q u e . Les myo-6 sont des d i v i n i t e s empruntees au Tantraya~na, une forme assez t a r d i v e du bouddhisme i n d i e n . I l s sont 137 representees sous une forme demoniaque mais l e u r r o l e e s t b i e n f a i s a n t p u i s q u ' i l s ont pour f o n c t i o n d 1 e l o i g n e r l e s mauvais e s p r i t s e t de d e t r u i r e l e s p a s s i o n s . Fudo e s t entoure de flammes e t son corps e t son v i s a g e sont ge-ngralement de c o u l e u r b l e u e . I I p o r t e en main une corde e t une epee. 32. Muju d i s t i n g u e l e bouddha r e v o l u , ka-butsu jp. c ' e s t - a - d i r e deja accompli, c e l u i q u i a r e a l i s e sa bouddheite, e t 1'etat c a u s a l dubbodhisattva ou i n - b u t s u (XI \U q u i possede l a sapience r e q u i s e pour a t t e i n d r e l a bouddheite mais r e t a r d e 1 1accomplissement de c e t t e u l t i m e etape pour r e s t e r en mesure de s e c o u r i r l e s e t r e s dans l a d e t r e s s e . 33. Le Tomitsu ^ ^ ou Shingon e s o t e r i q u e (par / (J—J o p p o s i t i o n au T a i m i t s u ou Tendai e s o t e r i q u e ) connut comme toutes l e s autres e c o l e s japonaises un grand nombre de d i v i s i o n s e t s u b d i v i s i o n s q u i r e f l e t a i e n t des v a r i a t i o n s t r e s mineures de d o c t r i n e e t de p r a t i q u e . Ce phenomene r e f l e t a i t une tendance des bouddhistes japonais a se grouper en p e t i t e s c l i q u e s autour d'une .maxt-re avec q u i i l s se s e n t a i e n t une a f f i n i t e de tempe-rament ou de pensee. Le Shingon e t a i t d i v i s e en t r e n t e -s i x groupes. La branche Hirosawa f u t i s s u e du monastere Henshoji a Saga pres de Kyoto e t comprenait elle-meme s i x s u b d i v i s i o n s . Ces s u b d i v i s i o n s e t a i e n t groupees s e l o n deux tendances appelees respectivement N i n n a j i 138 goryu e t Hirosawa sanryu. La premiere tendance cora-p r e n a i t l e s groupes N i n n a j i , Hojuin (dont i l e s t ques-t i o n dans l e Shasekishu) e t S a i i n . Hirosawa sanryu comprenait l e s groupes, Daidemboin, Kezoin e t N i n n i -kusan. 34. L 1 e x p r e s s i o n myori jfa ^ i j e s t souvent employee dans l e s t e x t e s medievaux e t anciens pour d e s i g n e r l e s a s p i r a t i o n s e t ambitions tem p o r e l l e s q u i detournent l a pensee de l a r e l i g i o n . C'est une a b b r e v i a t i o n de myoyo ^ ^ (La g l o i r e du nom) e t r i y a k u ^ i j ( l e p r o f i t ) . C e t t e e x p r e s s i o n se trouve dans l e c h a p i t r e d ' i n t r o d u c t i o n du - s u t r a du Lotus. 35. Kamo no Chomei, H o j d k i , t r a d . R.P. Sauveur Candau, Notes de ma cabane de moine ( P a r i s : G a l l i m a r d , 1968), p. 273. 36. Ce passage e s t t i r e du Yuikyogyo, T a i s h o . 12, 1111 (3). 37. La nature humaine, corps e t e s p r i t , e t a n t un assemblage p r o v i s o i r e d'elements v a r i e s q u i se desagregent par l a s u i t e , ne possede pas de r i a l i t e i n t r i n s e q u e . On d i v i s e ces elements en c i n q groupes m a t e r i e l s e t mentaux, ou skandhas. 38. Muju p r e c i s e que ces t r o i s etapes f u r e n t e x p l i q u e e s par Kukai. CHAPITRE IV LE BOUDDHISME ET LA POESIE Bien que n o t r e d i s c u s s i o n nous a i t constamment e n t r a i n e e au-dela du l i v r e V, nous avons j u s q u ' i c i c o n s i d e r e l e s grandes i d e e s developpees par Muju dans c e t t e premiere p a r t i e du Shasekishu. Nous ne s a u r i o n s t r o p i n s i s t e r sur l a composition remarquable de ces c i n q premiers l i v r e s , c a r e l l e repond c l a i r e m e n t a un s o u c i e s t h e t i q u e . P a r t i d'une i d e e , 1'auteur ne s'en e l o i g n e jamais mais au c o n t r a i r e l a d e r o u l e pour d e v o i l e r ce q u ' e l l e renferme e t en e x p l o r e r l e s d i v e r s e s i m p l i c a t i o n s . Attaque sur un theme grandiose, 1'unite de l a deesse ja p o n a i s e Amaterasu - 6-mikami e t du Bouddha V a i r o c a n a , c e t t e premiere p a r t i e du Shasekishu se termine sur un theme encore p l u s grandiose mais q u i r e l e v e du meme d e s s e i n fondamental: 1'unite de l a p o e s i e j a p o n a i s e e t de l a p a r o l e du Bouddha. II s ' a g i t l a d'un concept q u i r e f l e t e l e murissement de l a pensee japonaise sous l e vent du bouddhisme. P l u s p r e -cisement c ' e s t 1'aboutissement d'une p r i s e de conscience q u ' a v a i t e l a b o r e e K i no T s u r a y u k i dans sa p r e f a c e au Kokinshu ou i l d e f i n i s s a i t une mystique de l a p o e s i e e t en a t t e s t a i t l e s o r i g i n e s d i v i n e s . -139-140 La p o e s i e j a p o n a i s e ou waka e t a i t depuis une haute a n t i q u i t e a s s o c i e e a 1*expression de l a p a r o l e d i v i n e . D 1apres l e K o j i k i , l e d i e u dechu Susa-no-6, f r e r e d e l i n q u a n t d 1 Amaterasu-0~-mikami, a v a i t compose l e premier waka en t r e n t e e t une s y l l a b e s : yakumo t a t s u Izumo yaegaki tsuma gomi n i yaegaki tsukuru ^ sono k a k i w o . . . . De tous ces nuages q u i s' e l e v e n t , Les p a l i s s a d e s d'Izumo, Je f e r a i des p a l i s s a d e s Pour y enfermer mon epouse. Ah, ces p a l i s s a d e s ! . . . Ma i t r e s de 1'expression p a r f a i t e qu'est l e waka en t r e n t e - e t - u n e s y l l a b e s , l e s kami e t a i e n t charities par l e s b e l l e s p a r o l e s des p r i e r e s s h i n t o i s t e s , l e s n o r i t o . Avec de t e l l e s p a r o l e s on p o u v a i t toucher l e u r o r e i l l e e t o b t e n i r d'eux c e r t a i n e s f a v e u r s . C e t t e idee e t a i t apparentee a l a croyance dans l e s p o u v o i r s m a g i c o - d i v i n s de l a p a r o l e . C'est une f a c u l t e mysterieuse q u i etonne e t q u i i n q u i e t e , l e s mots ont une ame, koto dama. Le Japonais e t a i t a i n s i b i e n prepare par sa propre t r a d i t i o n a a c c u e i l l i r l a theo.T r i e du bouddhisme Shingon s e l o n l a q u e l l e l a p a r o l e e s t l'un des t r o i s mysteres? dont l a synthese c o n s t i t u e l a r e a l i s a -t i o n de l ' u n i v e r s bouddhique. Plus encore que l e s h i n t o indigene, l e bouddhisme p r e t a i t a l a p a r o l e des po u v o i r s d'ordre magique e t hautement symbolique. Par l a p a r o l e 1'homme e t a b l i t son i d e n t i f i c a t i o n avec l ' u n i v e r s . 141 D 1autre p a r t , plus e l l e . s'eloigne de son sens l i t t e r a l , plus l a parole retourne a sa musique, a sa poesie, a un sens p r i m o r d i a l et transcendant. Pour c e t t e r a i s o n l e bouddhisme Shingon se p l a i t a decomposer l e langage en une s e r i e de sons dont l e sens l i t t e r a l n 1importe p l u s . Le son A e t a i t fondamental dans l e systeme e s o t e r i q u e , et Muju ne f u t n i l e s e u l n i l e premier a d i s s e r t e r sur cet impor-tant mystere. En S a n s c r i t , l e son A a v a i t 1 1avantage d'etre a l a f o i s l a premiere l e t t r e de 1'alphabet e t d'exprimer l a fa'e^'atci^on. Ces deux p r o p r i e t e s devinrent pour l e bouddhisme esoterique l e fondement de symboles compliques q u i aboutis-s a i e n t a une v i s i o n p a r f a i t e de l a f u s i o n des mondes de l a matrice et du diamant, e t de l a nature e s s e n t i e l l e de Vairocana. "Le son A, e c r i t Muju dans l e Shasekishu, est l'essence meme du langage esot e r i q u e . " (V.12, 223). Et i l ne manque pas de f a i r e remarquer que l e son A c o n s t i t u e egalement l a premiere s y l l a b e du nom d'Amida, d'ou.ressort une e t r o i t e s i m i l i t u d e entre l e Shingon et l a pratique du nembutsu. De l a theoa?ie des pouvoirs magico-divins de l a parole d e c o u l a i t l e p r i n c i p e des dharani, l e s formules magiques employees par l e s bouddhistes notamment dans l e s ceremonies d'exorcisme. Les dharani e t a i e n t souvent depourvues de sens l i t t e r a l , et l e u r p r i n c i p e e t a i t s i n g u l i e -rement apparente a c e l u i des formules magiques r e c i t e e s par l e s chamans de c e r t a i n e s c u l t u r e s a s i a t i q u e s . On ne 142 s'etonnera pas qu'elles aient trouve leur place dans les ceremonies du culte shinto a une epoque encore tres impregnee de toutes sortes d'elements d'ordre chamanis-tique... Dans un t e l contexte i l e t a i t sans doute assez naturel que sous l a poussee de l a pensee esoterique les poetes bouddhistes s'emparent du concept deja' profondement mystique de l a poesie pour 1'integrer dans un systeme r e l i g i e u x . On se souvient que Kukai, fondateur de l a secte Shingon au Japon, avait exalte l'expression a r t i s t i q u e par-ce qu'elle rapproche l a pensee de 1'ideal bouddhique et seule permet une communication directe et transcendante avec l a r e a l i t e . Sans doute n ' a v a i t - i l pas specifiquement mentionne l e waka en regard de sa theorie esthetique de l a r e l i g i o n , mais i l faut certainement v o i r dans l e develop-pement d'un concept r e l i g i e u x du waka un prolongement logique de ses idees. Un :systeme-plutot complique fut elabore, selon lequel les trente-et-une syllabes du waka correspondaient aux trente-et-une caracteristiques d'un bouddha (la trente-deuxieme etant non apparente) et les cinq vers represen-taient les cinq elements naturels, a i r , feu, terre, eau et vide. Chez Muju on v o i t que les trente-et-une syllabes ~ 2 correspondent aux trente-et-une parties du Dainichikyo, un des sutras les plus importants dans le systeme Shingon. Independamment de ces d e t a i l s symboliques dont les adeptes 143 du Shingon a v a i e n t tendance a abuser, on v o i t se developper 3 p a r t i r du dixieme s i e c l e chez l e s poetes a f f i l i e s aux e c o l e s Tendai e t Shingon un concept d i d a c t i q u e de l a p o e s i e . Un s i e c l e avant l a p a r u t i o n du Shasekishu, F u j i w a r a 3 Shunzei dans K o r a i f u t a i s h o a s s i m i l a i t l e waka 3 l a medi-t a t i o n Tendai e t e c r i v a i t que l a p o e s i e e s t propre 3 nous conduire sur l a v o i e du Bouddha. A u s s i , l o r s q u e Muju aborda l a qu e s t i o n du waka dans l e Shasekishu, i l a v a i t d e r r i e r e l u i t o u t e u n e , t r a d i t i o n . Non seulement Shunzei, 4 5 mais avant l u i l e moine Saigyo, apres l u i son f i l s T e i k a et d'autres, s 1 e t a i e n t a p p l i q u e s 3 o r i e n t e r l a poe s i e v e r s une e x p r e s s i o n r e l i g i e u s e . Muju va cependant p l u s l o i n l o r s q u ' i l e c r i t : . S i l e Bouddha a v a i t vecu au Japon i l se s e r a i t exprime en waka. La poesie j a p o n a i s e . . . par sa v e r t u calmante, ap a i s e l e coeur a g i t S par l e s p a s s i o n s . Son e x p r e s s i o n e s t c o n c i s e mais e l l e abonde de sens. Comme l e s i n c a n t a t i o n s magiques, l a p oesie en tr e n t e - e t - u n e s y l l a b e s e s t d ' o r i g i n e s u r n a t u r e l l e . (Va.12, 223) Aux yeux de Muju,.la poesie a une f o n c t i o n , q u i e s t sa r a i s o n d ' e t r e , ce q u ' i l a p p e l l e kotowari: l a c r e -a t i o n a r t i s t i q u e e s t un s e r v i c e , non pas un s e r v i c e invente par l e s hommes mais qui. t i e n t de l a nature meme de l ' a r t . Contempler l e s f e u i l l e s d i s p e r s e e s par l e vent, c ' e s t c o n n a i t r e l a f u t i l i t e des choses de ce monde; chanter l e c l a i r de lune sur l a neige, c ' e s t r e -v e i l l e r en s o i . l a purete i n h e r e n t e 3 l'ame, e t c' e s t a l o r s que l a poesie d e v i e n t un moyen pour nous conduire jusqu'au bouddhisme, une methode pour i l l u m i n e r l e Dharma. (Va. 11, 220) Dans ce passage, Muju i n t r o d u i t deux mots: 144 nakadachi et t a y o r i , qui sont en f a i t synonymes de hoben. Dans l a mesure ou e l l e sert de moyen de conversion, l a poesie japonaise en trente-et-une syllabes est une methode expediente au service des hommes et du bouddhisme. E l l e nous vient de Bouddha lui-meme, et i l convient de r e a l i s e r que ce ne sont pas les hommes qui, en elevant et p u r i f i a n t 1'expression poetique peuvent l ' u t i l i s e r comme methode expediente, car l a poesie est de nature pure et haute-ment s p i r i t u e l l e . Plutot, ce sont les poetes qui, l o r s q u ' i l s mettent l a poesie au service de sentiments vulgaires, l a detournent de son but ve r i t a b l e et naturel: Quand.on exprime ce qu'on resseht avec candeur et que, delaissant l e souci de tout l i e n t e rrestre on immerge sa pensee dans l a poesie et que l a serenite s'ensuit, l e waka sert de methode expedi-ente a l a conversion au bouddhisme. (Vb.9, 24 8) Une t e l l e conception mystique et esoterique de l a poesie p o r t a i t en elle-meme l a conclusion que Muju fut amene a l u i donner: le waka est une dharani. II devient 1'emanation directe du Bouddha, une effluve divine en s o i , et ses pro-prietes magiques, aussi fondamentales que c e l l e s du son A, ne sont pas seulement un moyen d ' a t t i r e r I'homme vers le d i v i n , mais etablissent un l i e n plus s u b t i l et plus mysteri-eusement i r r e s i s t i b l e qui amenera l a r e c o n c i l i a t i o n de l ' e t r e avec son dessein o r i g i n e l . Alors l e waka, " s ' i l est tout impregne de l a pensee bouddhiste, est incontestablement une dharani." (Va.12, 223) A i l l e u r s , Muju c i t e le poete Saigyo qui c o n s e i l l a a 145 un de ses d i s c i p l e s : Commencez par vous exercer dans l a p o e s i e j a p o n a i s e . Tant que vous ne comprendrez pas l a p o e s i e vous ne pourrez s a i s i r l e s grands p r i n c i p e s du Shingon. (Va. 11, 221) I I s ' e n s u i t que l e poete ne d o i t pas perdire de vue l a nature e s s e n t i e l l e m e n t noble e t pure de l a p o e s i e , dont l a s i m p l i c i t y d ' e x p r e s s i o n e s t l a m e i l l e u r e marque d ' i n t e g r i t e . Toujours dans l e K o r a i f u t a i s h o , Shunzei a v a i t paraphrase un passage du poete c h i n o i s Po C h i i - i : ^ P u i s s e n t l e s e c r i t s de ma v i e presente, t o u t e s ces p a r o l e s o i s e u s e s e t ces v a i n e s e x p r e s s i o n s , s e r v i r a chanter l a g l o i r e de l a d o c t r i n e bouddhique e t encourager l a roue du Dharma a" tourner e t e r n e l l e -ment."7 Dans ce passage, l e s e x p r e s s i o n s kyogen, p a r o l e s o i s e u s e s , e t k i g y o , v a i n e s e x p r e s s i o n s , groupees en une seule formule, p r e n a i e n t un sens p e j o r a t i f , c a r a c t e r i s a n t l a p o e s i e e t par e x t e n s i o n l a l i t t e r a t u r e profane e t centree sur l e s f r i v o l i t e s de ce monde. Kigyo en p a r t i c u l i e r d e s i g n a i t l e s a f f e c t a t i o n s de langage e t ornementations de s t y l e q u i , a s s o c i e e s a kyogen, c ' e s t - a - d i r e a des p a r o l e s agreables e t decevantes, e t a i e n t propres 3 encourager l e s preoccupations d'ordre purement l i t t e r a i r e ou meme l e s r e v e r i e s r e p r e h e n s i b l e s . L ' e x p r e s s i o n kyogen kigyo e t ses v a r i a n t e s appa-r a i s s e n t frSquemment dans l e s t e x t e s bouddhiques l e s p l u s a n c i e n s , i l n'est done pas surprenant que Po Chu-i l ' a i t u t i l i s e e a ses propres f i n s . Le Muryojukyo c i t e comme un des d i x Maux l e mensonge, ou mogen k i g y o , p a r o l e s decevantes e t langage f l e u r i , f l a t t e u r . Ces quatre c a r a c t e r e s se 146 trouvent egalement dans un t r e s ancien manuel de d i s c i p l i n e 8 ou i l s f i g u r e n t parmi l e s preceptes de conduite du novice. Mais c'est au poete c h i n o i s que l e p r i n c i p e kyogen kigyo d o i t d'avoir ete s i p o p u l a i r e dans l e s m i l i e u x l i t t e r a i r e s japonais. Dans Wakan r o e i s h u , compile vers l a f i n du d i x i e -me s i e c l e , par exemple, l e passage to u t e n t i e r de Po C h i i - i se trouve paraphrase, et par l a s u i t e de nombreux poetes l u i r eserverent l e meme s o r t . Dans Heike monogatari .odrome.-. dans bie n d'autres oeuvres de l a meme epoque, kyogen kigyo e s t .employe pour designer tout specialement l a l i t t e r a t u r e romanesque. Les poetes s ' e t a i e n t approprie l a phrase de Po C h i i - i dans un sens l i t t e r a l e t symbolique de, grande portee: l a l i t t e r a t u r e d' express-ion profane ( su r t o u t l a poesie) d e v a i t e t r e mise au s e r v i c e de l a cause bouddhique, son emploi j u d i c i e u x d e v a i t s e r v i r a renverser sa s i g n i f i -c a t i o n o r d i n a i r e et a soulever ehez l e l e c t e u r une.profonde mo t i v a t i o n r e l i g i e u s e . A i n s i un concept de r e s p o n s a b i l i t e se g l i s s a i t dans l a t h e o r i e poetique,. souci q u i e t a i t sans doute comme l ' a f f i r m e Oda T a k e j i etranger a 1 1 a t t i t u d e t r a -d i t i o n n e l l e du Japonais en regard de l a l i t t e r a t u r e , mais qu i n'en marqua pas moins 1 ' e s p r i t du Moyen-Age.. N'oublions pas que Murasaki S h i k i b u e l l e a u s s i , dans G e n j i monogatari, a v a i t formule une defense de l a l i t t e r a t u r e romanesque a l a q u e l l e e l l e assigna un r51e exemplaire: l o r s q u ' i l depeint l e s e r r e u r s et l e s f o l i e s de c e t t e v i e e t l e s souffranees qui s'ensuivent et qui amenent.le r e p e n t i r , 147 l ' e c r i v a i n i n d i q u e au l e c t e u r l a p o s s i b i l i t y d'un choix moral. C e t t e idee e t a i t s i n g u l i e r e m e n t proche de c e l l e de Po C h i i - i , que Murasaki c o n n a i s s a i t sans doute, e t au moment oft Muju l a r e p r i t t r o i s s i e c l e s p l u s t a r d e l l e a v a i t f a i t son chemin. Les premiers mots de l a p r e f a c e au Shasekishu sont empruntes au s u t r a du Nirvana, e t r a p p e l l e n t l e voeu formule par Po C h i i - i de mettre ses v e r s au s e r v i c e du Dharma: 9 Les p a r o l e s v u l g a i r e s comme l e s e x p r e s s i o n s r a f f i n e e s sont i s s u e s du p r i n c i p e bouddhique, e t l e s a c t i o n s r e l a t i v e s a l a v i e o r d i n a i r e ne vont pas 3 l' e n c o n t r e de l a r e a l i t e . A u s s i j e d e s i r e i n t r o d u i r e l e l e c t e u r 3 l a v o i e m e r v e i l l e u s e du Bouddha par l e vain, amusement de p a r o l e s o i s e u s e s e t d'expressions f r i v o l e s e t , avec des exemples t i r e s de l a v i e o r d i n a i r e , demontrer l e sens profond de c e t t e grande d o c t r i n e . (Preface,p.57) A i n s i l e s poetes e t e c r i v a i n s j a p o n a i s , en q u i 1'amour de l a l i t t e r a t u r e e t a i t innocent, t r o u v a i e n t dans l e bouddhisme meme l a source d'un compromis avec une v i s i o n morale t r o p severe pour l e u r temperament. Muju i n t r o d u i t 1'expression kyogen kigyo a propos de l a poesie avec une anecdote concernant Genshin, 1'auteur de t)joy6shu: Genshin n ' a p p r e c i a i t que l e s t e x t e s s a c r e s , e t c o n s i d e r a i t comme amusements f r i v o l e s l a l i t t e r a t u r e e t l a p o e s i e , q u ' i l d e c o n s e i l l a i t severement 3 ses d i s c i p l e s . Mais un s o i r de p l e i n e lune i l e n t e n d i t un jeune moine declamer l e poeme de K i no Tsu r a y u k i "0 r e f l e t de l a lune que j e peux a b r i t e r dans l a coupe de mes deux mains, l e monde ou t u demeures e s t - i l ou n ' e s t - i l p a s ? " 1 ^ Profondement .emu Genshin comprit 148 a l o r s que l a p o e s i e peut e t r e d ' i n s p i r a t i o n s p i r i t u e l l e e t q u ' e l l e peut e v e i l l e r dans l e coeur 1 1 a s p i r a t i o n r e l i g i e u s e , ( V a . l l , 219-20). Avec ce t t e . a n e c d o t e , Muju d e f i n i t l e probleme e t l e resout a l o r s meme q u ' i l l e pose. S ' i l reprend l u i a u s s i l a formule de Po C h i i - i , ce n'est pas uniquement parce q u ' i l partage 1 ' a d u l a t i o n de ses con-temporains pour ce poete c h i n o i s , mais parce que l e p r i n -c i p e de kyogen kigyo domine son oeuvre e t q u ' i l s'imagine vraiment d e c r i r e l e s f o l i e s des hommes a seule f i n de r e v e l e r 1 'excellence e t l a n e c e s s i t e du Dharma. Po C h i i - i a v a i t longtemps adopte a 1'egard de l a l i t t e r a t u r e une a t t i t u d e s t r i c t e m e n t c o n f u c i a n i s t e . La p o e s i e pour l u i d e v a i t assumer une m i s s i o n s o c i a l e e t p o l i t i q u e . I I se d e s o l a du f a i t que quelques b a l l a d e s e c r i t e s dans des moments de l o i s i r n o s t a l g i q u e a i e n t p l u s c o n t r i b u e a sa repu-t a t i o n que ses poemes d i d a c t i q u e s . E t l o r s q u e sur l e t a r d de sa v i e i l se tourna vers l e bouddhisme, sa conception d i d a c t i q u e de l a poesie p r i t une n o u v e l l e dimension sans perdre de sa c o n v i c t i o n . En f a i t , l a p o e s i e de Po C h i i - i r e f l e t e moins un sentiment profondement r e l i g i e u x que l a r e a l i s a t i o n melancolique de l a f u t i l i t e des a f f a i r e s humaines. I l r echercha l a s e r e n i t e dans l a m e d i t a t i o n e t f u t un moment l ' e l e v e du moine Ma-tsu"*""*" qu'on r e t r o u v e dans l e Shasekishu sous l e nom de Baso. La m e l a n c o l i e de Po C h i i - i , ses remarques a t t r i s t e e s sur l a b r i e v e t e de l a v i e e t sur l e s c a p r i c e s de l a f o r t u n e , une r e s i g n a t i o n v o l o n t i e r s 149 a p i t o y e e sur elle-meme, t r o u v a i e n t echo dans l a m e n t a l i t e desenchantee de l a f i n de Heian e t chez tous ceux q u i a c c e p t a i e n t l a t h e o r i e bouddhique de 1' §re t e r m i n a l e , ou mappo. On p o u r r a i t f a c i l e m e n t a p p l i q u e r a 1'experience japonaise l a phrase de P i e r r e - Y v e s Badel au s u j e t de l a l i t t e r a t u r e f r a n c a i s e moyenageuse: "Tout e s t didactisme 12 au Moyen-Age." Tout e s t p r e t e x t e a t i r e r une legon d'ordre u n i v e r s e l , e t avec l a profonde p e n e t r a t i o n du bouddhisme dans l a s o c i e t e e t dans l a conscience j a p o n a i s e s , toute e x p r e s s i o n l i t t e r a i r e e t a r t i s t i q u e , c u l t i v e e dans 1'ombre des monasteres, prend a des degres d i v e r s l a c o l o r a -t i o n d'une e t h i q u e . L ' e x p r e s s i o n kyogen.kigyo symbolise l ' e v o l u t i o n d'une mystique de l a poesie q u i accompagnait l a j a p o n i s a t i o n du bouddhisme e t q u i t r o u v a son a b o u t i s s e -ment chez l e s grands moines-poetes de l'epoque Muromachi e t notamment chez S h i n k e i , q u i e c r i v i t dans son l i v r e de c r i t i q u e poetique i n t i t u l e Sasamegoto, "Chuchotements:" 13 "Le waka a t o u j o u r s ete-une dharani j a p o n a i s e . " Dans ce meme l i v r e , S h i n k e i nous r a p p e l l e que pour Saigyo l a p o e s i e e t a i t un e x e r c i c e de m e d i t a t i o n , e t i l c o n v i e n t de n o t e r que Saigyo e t S h i n k e i e t a i e n t tous deux a f f i l i e s au bouddhisme e s o t e r i q u e . S h i n k e i e t a i t un moine Shingon, e t l e s deux p r i n c i p e s du waka-darani e t de kyogen kig y o f u r e n t developpes en e t r o i t e r e l a t i o n avec l e bouddhisme e s o t e r i q u e . A i n s i , ce mouvement d ' a s s i m i l a t i o n , q u i p r i t son e s s o r aux eres Kamakura e t Muromachi, montre que l e s e c o l e s t r a d i t i o n n e l l e s 150 n'etaient pas a u s s i depourvues de v i t a l i t e et ne f u r e n t pas a u s s i supplantees qu'on a tendance 3 l e c r o i r e par l e s sectes n o u v e l l e s . L ' a s s i m i l a t i o n du bouddhisme a l a pensee japonaise se manifesta de fagon moins e c l a t a n t e mais a u s s i profonde dans l e cadre du bouddhisme conservateur qu'a t r a -vers l e s d o c t r i n e s protestantes du Jodo, du Lotus et du Zen. Dans l e s l i m i t e s de ses c a p a c i t e s , Muju f a i t p a r t i e du mouvement precurseur q u i f a v o r i s a bien plus t a r d l ' e c l o s i o n du genie poetique et mystique de Basho, q u i eleva l e h a i k a i au niveau de 1'expression r e l i g i e u s e l a plus r a f f i n e e et l a plus i n s p i r e e . De meme que pour Kukai l ' a r t e t a i t l a V e r i t e t r a d u i t e en termes p e r c e p t i b l e s , pour Muju l e waka devient l a t r a d u c t i o n , dans des c o n d i t i o n s p a r t i c u l i e r e m e n t acces-s i b l e s a l a s e n s i b i l i t e japonaise, d'une r e a l i t e s u p e r l a t i v e et u n i v e r s e l l e . Muju applique done au cas de l a poesie l e p r i n c i p e de hoben et c e l u i de h o n j i s u i j a k u , q u i sont essen-t i e l s 3 l a d o c t r i n e bouddhique. I l e s t d i t dans l e Shasekishu que l e s preceptes sont l a parole du Bouddha, ta n d i s que l a meditation represente sa pensee. C'est l a une idee souvent formulee par l e s maitres de l ' e c o l e R i n z a i . Le waka peut done e t r e i n t e r p r e t s comme l a synthese i d e a l e de l a parole et du coeur, une synthese q u i a v a i t ete ebauchee par K i no Tsurayuki dans un contexte plus profane, et q u i finalement resume toute l a pensee de Muju sur l e bouddhisme. Pour K i no Tsurayuki, l a parole e s t l e r e f l e t 151 du coeur, e t e l l e en e s t a u s s i l a mai t r e s s e c a r dans sa forme i d e a l e e l l e a l e p o u v o i r d ' a p a i s e r l e s passions e t d'emouvoir l e s dieux. Pour Muju, dans sa forme i d e a l e l a p a r o l e d o i t e t r e c o n s i d e r e e comme 1'expression de l a pensee de Bouddha lui-meme. C'est l e couronnement d'un systeme q u i recherche une p e r f e c t i o n - d ' o r d r e p l a s t i q u e , une v i s i o n complete de l ' u n i v e r s dont l e s myriades de m a n i f e s t a t i o n s convergent vers un p o i n t unique ou e l l e s se d i s s o l v e n t e t se fondent l e s unes dans l e s a u t r e s . C'est l ' u n i v e r s concu comme une t o t a l i t e , l e c e r c l e p a r f a i t du mandala, dans l e q u e l chaque chose demeure en harmonie avec chaque autre chose pour l a g l o i r e du Bouddha. La s e c t i o n du Shasekishu q u i t r a i t e de l a poesie n'est pas une c r i t i q u e poetique a proprement p a r l e r . En v a i n y c h e r c h e r a i t - o n une r e p l i q u e des karon de l a t r a d i -t i o n j a p o n a i s e . Seul y e s t c o n s i d e r e l e p o i n t de vue r e l i g i e u x de l a po e s i e , e t b i e n que Muju a f f i r m e que s i 1 ' i n s p i r a t i o n e s t elev e e 1'expression ne peut manquer d'e t r e e l e g a n t e , l e s poemes q u ' i l c h o i s i t pour appuyer sa these sont souvent p l e i n s de lou r d e u r s symboliques e t depourvus de f r a i -cheur l y r i q u e . Souvent ces poemes ne se r v e n t que de p r e t e x t e a des r e f l e x i o n s sur des p o i n t s de d o c t r i n e . Notons neanmoins un c h a p i t r e sur l e renga, un c o u r t c h a p i t r e sur des poemes a l a maniere du Man'yo, un autre sur des poemes congus en reve. Le l i v r e Vb se termine sur une n o u v e l l e a f f i r m a t i o n de 1'unite fondamentale du bouddhisme e t des croyances "3 152 indigenes. Et, par une espece de taquinerie, Muju acheve ses remarques par une pe t i t e exclamation formulee sur l e rythme du waka: makoto naru ka na kono koto wa . . . Ne serait-ce done pas v r a i , cette chose-la? ANNOTATIONS K o j i k i 1.20, NKBT 1 (Tokyo, 1960), p.88. Traduction en a n g l a i s par Donald L. P h i l i p p i , K o j i k i , T r a n s l a t e d w i t h an I n t r o d u c t i o n and Notes, (Tokyo: U n i v e r s i t y of Tokyo Press, 1968), p.91. Mahavairocanasutra. T r a d u i t en c h i n o i s a 1'epoque T'ang. Explique l e p r i n c i p e de l a sphere de l a Ma t r i c e . Fujiwara Shunzei ^ j% 4^ , mort en 1204. Poete e t homme d'etat, i l e n t r a dans l e s ordres boud-dhiques et i n t r o d u i s i t une notion de profondeur et de mystere (yugen ^ ) dans l a poesie japonaise. Dans K o r a i f u t a i s h o i l developpe un p o i n t de vue r e l i -gieux de l a poesie. Ses de r n i e r s poemes sont profonde-ment empreints de mystique. Saigyo ^ - ^ j (1117-90) appartenait au c l a n Fujiwara. A f f i l i e a l ' e c o l e Shingon. Ses poemes sont i n c l u s dans p l u s i e u r s anthologies i m p e r i a l e s (Senzai- wakashu compile par Shunzei en 1188, Shin-kokinshu compile en 1206 , Gyokuy3^hQ 'compile ca. 1313 etc.) Fujiwara Teika ^ ^ (1161-1241) e t a i t l e f i l s de Shunzei. Un des poetes et c r i t i q u e s l e s plus eminents de son s i e c l e , i l p a r t i c i p a a l a compila-t i o n du Shin-kokinshu et p u b l i a entre autres 'Kindai shuka ( t r a d u i t en a n g l a i s par Robert H. Brower et E a r l 154 Miner, F u j i w a r a T e i k a ' s S u p e r i o r Poems of Our Time, S t a n f o r d : S t a n f o r d U n i v e r s i t y P r e s s , 1967 ) e t l e c e l e b r e Maigetsusho. 6. Po Ch'u-i Q'$x% , Poete c h i n o i s (772-846) . Souvent mentionne par Muju q u i l e designe p a r f o i s par son nom de plume Po L e - f i e n ( ^ Hakurakuten) . Fervent c o n f u c i a n i s t e , i l e c r i v i t nombre de poemes e t pamphlets p o l i t i q u e s . 7. Ce passage semble e t r e t i r e d'un e s s a i que j e n ' a i pas encore pu me p r o c u r e r , Hsiang shan szu Po-shih l o chung c h i c h i e t q u i d o i t se t r o u v e r dans Po-shih wen c h i . C i t e dans Oda T a k e j i , "Kyogen kigyo no s e t s u , " Kokugo •kokubun, 14.6 (Tokyo,juin 1944) e t dans A r t h u r Waley, The L i f e and Times of Po C h l i - i (London: George A l l e n and Unwin Ltd.,1949), p. 193. 8. D'apres Leon Wieger, Vin a y a : Monachisme e t D i s c i -pline-,- S e r i e c u l t u r e l l e des Hautes Etudes de T i e n T s i n ( P a r i s , 1910, c o p y r i g h t 1951), p.156. 9. E x p r e s s i o n t i r e e du N i r v a n a s u t r a , j a p . Nehangyo, Ta i s h o . 12, p.485 (1) . 10. Poeme no. 1322 dans l e Shuishu compile" c a . 1005. 11. Ma-tsu M] > j a p . Baso ou D o i c h i (707-86) . Un des p r e c u r s e u r s du Zen R i n z a i . I I a c c o r d a i t p l u s d'importance a 1 ' i l l u m i n a t i o n qu'a l a m e d i t a t i o n e t f u t l e premier a u t i l i s e r 1' exclamation de choc "katsu I -'' que son d i s c i p l e 155 L i n - c h i (Rinzai) r e n d i t p l u s t a r d c e l e b r e . Ses p r g -ceptes f u r e n t r e c u e i l l i s dans l e Ma-tsu yu l u (Base- goroku). C e r t a i n s de ces preceptes ne manquent pas de nous r a p p e l e r l e s i d e e s de Muju: "Ne nous agrippons pas a 1'idee de Bien, ne r e j e t o n s pas 1 1 idee du Mai," autrement d i t , ne c o n c e p t u a l i s o n s pas. L 1 i l l u m i n a t i o n e s t au-dela des concepts e t i l f a u t s'y rendre d i r e c t e -ment. Ma-tsu e t a i t repute pour sa rudesse e t son abord abrupt. 12. P i e r r e Yves Badel, I n t r o d u c t i o n a l a v i e l i t t S r a i r e du Moyen-Age, ( P a r i s : Bordas, 1969), p. 165. 13. Sasamegoto, Rengaronshu Haironshu, NKBT 66 (Tokyo 196 ), p. 183. S h i n k e i (1406-75) e t a i t o r i g i n a i r e de l a p r o v i n c e de K i i . E c o l e Shingon. Un des grands poetes de 1'epoque Muromachi, i l e l e v a l e renga ou p o e s i e enchainee a un haut degre de p e r f e c t i o n . CHAPITRE V L'ART DU CONTEUR Vers l a f i n du Shasekishu Muju f a i t un aveu r e v e l a t e u r que nous avons deja eu 1'occasion de c i t e r : " J ' a i t o u j o u r s eu de l a p a s s i o n pour l e s h i s t o i r e s . " Ce q u ' i l nous r e v i l e , c ' e s t q u ' i l a e n t r e p r i s l a c o m p i l a t i o n de son r e c u e i l non seulement par d e v o t i o n mais a u s s i par gout, parce q u ' i l a v a i t envie d ' e c r i r e des h i s t o i r e s . A i n s i se trouve quelque peu m o d i f i e e l a r i g i d i t e du d e s s e i n d i d a c t i q u e q u ' i l a v a i t expose dans.sa p r e f a c e . En v e r i t e c e t t e c o n s i d e r a t i o n n'enleve aucune v a l i d i t e au but q u ' i l s ' e t a i t a s s i g n e , ear l a m o t i v a t i o n u t i l i t a i r e ne s a u r a i t a e l l e s e u l e j u s t i f i e r l a c r e a t i o n a r t i s t i q u e . Le gout de Muju pour l a l i t t e r a t u r e se r e v e l e dans l e s o i n apporte a l a composition du Shasekishu e t a t r a v e r s l e l i b r e usage de ses dons de conteur. Un examen s e r r e du contenu du Shasekishu e t de 1'enchainement des idees e t des h i s t o i r e s montre aisement que pas un d e t a i l n'y a ete c o n f i e au hasard. Chaque c h a p i t r e a n t i c i p e d'une facon ou d'une aut r e sur l e c h a p i t r e s u i v a n t . A l a f i n d'un c h a p i t r e 1'auteur nous en r a p p e l l e souvent l e debut, pour a t t i r e r 1 ' a t t e n t i o n sur l a l o g i q u e i n t e r n e de ses d i g r e s s i o n s . Ce procede e s t p e u t - e t r e h e r i t e -156-157 de l a t r a d i t i o n o r a l e du sermon, car l ' a u d i t e u r du sermon ne peut pas a v o i r recours a l a page e c r i t e et i l semblerait assez n a t u r e l que l e p r e d i c a t e u r , comme l e raconteur d 1 h i s t o i r e s , se trouve o b l i g e de r e v e n i r de temps en temps sur l e s p o i n t s e s s e n t i e l s du debut de son d i s c o u r s . Tou-jou r s e s t - i l que 1'ensemble de l 1 o u v r a g e d o i t 3 ce procede l a d e nsite de sa s t r u c t u r e . Examinons par exemple l a fagon dont l e l i v r e Va i n t r o d u i t graduellement l a question de l a poesie, q u i sera l e s u j e t unique developpe par l e l i v r e Vb. Les premiers c h a p i t r e s developpent l a question des p r o p r i e t e s remarquables de l a prat i q u e de 1'ecole Tendai d i t e endon shikan, une forme de concen t r a t i o n et de medi-t a t i o n . La d i s c u s s i o n du p r i n c i p e endon amene Muju 3 considerer d i v e r s aspects de 1'etude des te x t e s sacres et de 1 ' e r u d i t i o n . Comment 1 ' e r u d i t i o n p e u t - e l l e conduire a l a sagesse, quels.en sont l e s pieges? Puis v i e n t l ' h i s -t o i r e des deux e r u d i t s Fourmi e t Tique avec l e u r s jeux de mots compliques, s u i v i e d'une courte h i s t o i r e q u i i n t r o -d u i t des waka savants composes par deux moines e r u d i t s . Dans ces waka Muju note 1'usage remarquable des mots, kotoba no k a k a r i . Avec l e s h i s t o i r e s de Fourmi e t Tique et des deux poetes savants, Muju prepare son l e c t e u r a conside-r e r l e mot en .tant que v e h i c u l e du s a v o i r , de l a sagesse, de l ' a r t . Insensiblement i l l e conditionne a ecouter l e message de 1'anecdote concernant Genshin q u i a ete mentionnee 158 p l u s haut. C e t t e d e r n i e r e anecdote e t l e c h a p i t r e q u ' e l l e i n t r o d u i t e t q u i developpe l e concept de kyogen kigyo avec p l u s i e u r s exemples a l ' a p p u i 3 l e u r t o u r ne sont qu'une p r e p a r a t i o n a d r o i t e au d e r n i e r c h a p i t r e du l i v r e Va, "La r a i s o n d ' e t r e de l a poe s i e j a p o n a i s e . " C'est l a g l o r i f i c a -t i o n de l a p a r o l e r e f l e t a n t l a p a r o l e d i v i n e p a r - d e l i . 1'etude par l a grace de 1 ' i n t u i t i o n e t de l a f o i . Nous avons vu que l e conte comme instrument de p r e d i c a t i o n s ' e t a i t developpe a p a r t i r des o r i g i n e s memes du bouddhisme, e t que dans une c e r t a i n e mesure i l s ' e t a i t l i b e r e de l a c o n t r a i n t e d i d a c t i q u e pour a c q u e r i r une v a l e u r independante ou presque dans des oeuvres t e l l e s que Konjaku monogatari ou l ' a r t de r a c o n t e r d e v i e n t l e premier s o u c i de 1'auteur. Les contes du Shasekishu r e s t e n t . i n t e g r e s dans l e sermon, q u i l e s deborde souvent e t ou i l s gardent p a r f o i s l e u r v a l e u r de p r e t e x t e . Mais meme l o r s q u ' i l s sont i s o l e s de t o u t contexte t h e o r i q u e , i l s gardent un aspect extreme-ment d i r e c t e t anecdotique, une q u a l i t e immediate evoquant l a presence d'une audience que 1'auteur prend directement a temoin e t dont i l a t t e n d c e r t a i n e s r e a c t i o n s . Nous nous trouvons.en f a c e d'un phenomene assez semblable 3 c e l u i q u i donna n a i s s a n c e , c i n q - c e n t s ans auparavant, au Nihon r y o i k i . Le moine Kyokai, i s s u d'un m i l i e u s o c i a l sans grande d i s t i n c -t i o n , a s s a i l l i par l a pauvrete e t l e s malheurs, a v a i t d i c o u -v e r t 3 l a f i n de sa v i e l a m i s s i o n de noter par e c r i t des 159 h i s t o i r e s edifiantes qui puissent se r v i r d 1exemple et d 1 i n s p i r a t i o n aux generations futures. II avait voulu demontrer l ' e f f i c a c i t e du bouddhisme, mais en meme temps i l avait p r i s un p l a i s i r evident a copier ces contes miraculeux ou l a legon morale n'etait pas toujours tres nette. La fascination qu'exercaient sur l u i l e f o l k l o r e et l a vie rurale est 3 l a source de l a v i t a l i t e d'un l i v r e qui doit certainement s o r t i r tout d r o i t des sermons de son auteur, et ou l'on peut encore deviner 1'attention d'une audience qui -se voyait vivre dans les paroles du predicateur. Le Shasekishu egalement est le f r u i t de tout une vie passSe a sermonner et a observer l a vie du commun des hommes, fu s s e n t - i l s moines ou l a i c s , c'est l e f r u i t d'une experi-ence personnelle qui ne s'est jamais eloignee de ce peuple ou l e conte prend sa source. Homme du peuple, Muju s'a-dresse au peuple. Et l a premiere marque de cette qualite essentiellement " p r o l e t a i r e , " c'est 1'usage des mots. Le style de Muju revele une pensee nette, sans a r t i f i c e mais aussi sans grande delicatesse quoique f o r t sensible aux nuances du langage et aux fluctuations de 1'ame des hommes. Son sens du pittoresque se l i m i t e aux situations humaines: aucun paysage, aucune description topographique ne colorent ses r e c i t s . Leur brievete touche a l a secheresse. Cependant le Shasekishu est p l e i n de vi e , et ce qui l u i donne vie ce sont les mots, qui traduisent l a vigueur d'un e s p r i t toujours a l e r t e . Muju a l e sens du 160 mot juste. Son vocabulaire est v a r i e , neuf, precis, on sent que les mots 1 1 i n t r i g u e n t . Le mystere du langage 1'attire. L 1 exploitation l i b r e et spontanee du langage a toujours ete l a marque des cultures populaires, et 1'ima-gerie l i n g u i s t i q u e est une forme de poesie commune a toutes les l i t t e r a t u r e s f o l k l o r i q u e s . II s u f f i t de con-suiter quelques fabliaux ou " d i t s " du treizieme s i e c l e frangais pour se rendre compte que 1 1 imagination populaire ne d e e r i t pas, e l l e raconte et s'emeut et cherche les mots qui l e mieux expriment les etats d'ame et les vari a t i o n s de caractere, a i n s i que les s i t u a t i o n s . Quand l e langage l u i -meme est pittoresque on n'a pas besoin de s'attarder S de longues descriptions. Fascine par l e mot, Muju l'ecoute d'une o r e i l l e attentive, l e manipule avec precision et une pointe de malice. II f a i t grand usage d* expressions c o l -loquiales et d'onomatopees. La r e p e t i t i o n des sons est une caracteristique du japonais vernaculaire qui se trouve tres exploitee dans l e Shasekishu: - shika-j ika est employe quand on ne veut pas etre p r e -c i s ou repeter ce qui vient d'etre d i t : na wo ba shika-jika, i l s'appelait un t e l . - naku-naku, litteralement pleurant-pleurant, n'implique generalement pas 1'action de pleurer mais plutot une fagon pleurnichante ou chagrinee de parler ou de se conduire. - tsuya-tsuya accompagne une negation, s i g n i f i e r i e n du tout, pas l e moins du monde: tsuya-tsuya miezu shite, 161 i l ne v o y a i t absolument r i e n . (VII.19, 317) - name-name t o : to u t m o u i l l e . - bara-bara t o , pele-mele, i n d i q u e l a c o n f u s i o n creee par un groupe de gens e n t r a n t ou s o r t a n t dans l e desordre. Bara-bara to peut e t r e c o n s i d e r e comme une onomatopee. Les onomatopees sont souvent u t i l i s e e s pour r e p r o d u i r e l e langage animal: - tada son-son to i i k e r u : (en p a r l a n t d'une vache) e l l e ne d i s a i t que meuh-meuh, (VII.18, 315). - k i t o - k i t o - k i t o , to zo i i k e r u : " t u i - t u i - t u i , " d i t - e l l e (une personne i m i t a n t l e r o s s i g n o l ) , (VIII.12, 348)4 La r e p e t i t i o n des sons c a r a c t e r i s e t o u t p a r t i c u -l i e r e m e n t l e s d i a l o g u e s , que Muju rapporte avec un grand s o u c i d ' e x a c t i t u d e . Par exemple dans l e conte 19, l i v r e V I I I , oil se trouve un echange v e r b a l assez v i f entre un b a t e l i e r e t son c l i e n t : - a r a , ima-imashi: ah, Dieu nous en garde! kobore-kobore no k i k i t a k u mo nasayo: ne me p a r l e z p l u s de d e s a s t r e ! oritamae, oritamae: descendez, descendez! naka-naka n i amari no koto n i t e : comme e'en e t a i t vraiment t r o p (VIII.19, 354). Les p a r t i c u l e s emphatiques sont employees abondam-ment: zo, wo ya, b a s h i . C e t t e v i v a c i t e se manifeste a u s s i dans l a v a r i e t e des s t y l e s p a r i e s , q u i correspond aux d i f f e r e n t e s p o s i t i o n s , 162 s o c i a l e s ou a u t r e s . A i n s i l a gouvernante d'une jeune f i l l e noble u t i l i s e r a un langage t o u t en c i r c o n v o l u t i o n s : nani to n a k i koto nomi, on-kuchi gamashiki gri-kuse no owashimasu koto no shikarubekarazu oboe sorau n i , tono no k i k a s e tamawamu t o k i , i t a k u mono na S s e r a r e s o r a i so: souvenez-vous que vous avez l a mauvaise habitude de p a r l e r pour ne r i e n d i r e e t que c e l a e s t t r e s malseant, e t que l o r s q u e vous vous a d r e s s erez 3 v o t r e seigneur i l ne faudra pas d i r e des s o t t i s e s ! (VIII.12, 347-48) Tandis qu'un homme en p o s i t i o n d ' a u t o r i t e sera abrupt, e l l i p t i q u e : ; - na wa i k a n i : son nom? - i k a naru h i t o zo: quel .genre de personne? Les moines s'adressent aux a u t r e s dans un langage p o l i mais sans abuser des h b n o r i f i q u e s n i des tournures a f f e c t e e s . I l s emploient beaucoup l ' a u x i l i a i r e sorau, que l' o n r e n c o n t r e dans l e d i a l o g u e mais non dans l a n a r r a t i o n ou i l e s t remplace par tamau. Ce d e r n i e r a u x i l i a i r e par co n t r e se r e n c o n t r e egalement dans l e d i s c o u r s d i r e c t . Muju adore l e s calembours, dont i l a r e m p l i son l i v r e V I I I . I I l e s manie p a r f o i s i. des f i n s polemiques, comme l o r s q u ' i l s 1 e e r i e : "Adaptons done l e mot t o n s e i a notre epoque, e t que l e son ton s o i t rendu par l e c a r a c t e r e s i g n i f i a n t "repus," p l u t o t que par c e l u i q u i s i g n i f i e " r e c l u s l " ( I I I . 8 , 163) II s'amuse des mots a double sens, q u i menent 163 p a r f o i s a des s i t u a t i o n s comiques ou scabreuses. Dans l e Shasekishu on peut l i r e l ' h i s t o i r e de ce pauvre homme qu'on h e s i t a a prendre sur un bateau parce q u ' i l se nommait Yuirembo de Kazahaya, ce q u i a double sens p o u r r a i t e t r e i n t e r p r e t s comme "vent r a p i d e e t eau b o u i l l o n n a n t e . " Comme i l ne p o u v a i t o u v r i r l a bouche sans d i r e quelque chose q u i p u i s s e de l a s o r t e sembler de mauvais augure pour l e voyage, l e bon sens p r i t e n f i n l e dessus de l a s u p e r s t i t i o n e t en r i a n t on l u i permit de f a i r e l e voyage. (VIII.19, 354) L'emploi malencontreux de c e r t a i n e s p a r o l e s peut a v o i r des consequences facheuses, ne s e r a i t - c e que l'embaras-sement q u ' e l l e s causent. Kotoba no kakari,.1'usage des mots a bon ou a mauvais e s c i e n t , e s t un probleme cher a Muju e t qu i accuse 1 ' i n t e r e t q u ' i l , p o r t e au langage. L'anecdote s u i v a n t e i l l u s t r e une fagon specialement m a l a d r o i t e de s'exprimer: A Shinano v i v a i t une nonne nommee Une T e l l e . Se trouvant a Kamakura e l l e v o u l u t o f f r i r un s e r v i c e bouddhiste, e t e l l e p r i a un moine q u ' e l l e c o n n a i s -s a i t depuis q u ' i l e t a i t p e t i t e t q u i r e s t a i t au J u f u k u j i de d e l i v r e r l e sermon. Ce sermon l u i p l u t beaucoup, e t une f o i s r e n t r e e chez e l l e , e l l e en f i t l ' e l o g e a un groupe de dames: "Je m'occupais de ce moine l o r s q u ' i l e t a i t t o u t p e t i t gargon jouant ga e t l a , s o n z i z i a l ' a i r , e t depuis j e me demandais ce q u ' i l S t a i t devenu. Je me d emandais a quoi m'attendre, e t l e v o i c i q u i grimpe. Je pensais que ce ne s e r a i t r i e n de t r e s s p e c i a l , mais i l se d e b r o u i l l a t r e s b i e n , e t comme j e me d i s a i s 'Eh, mais i l se d e b r o u i l l e vraiment bien'.' i l poussa ardemment jusqu'au bout, e t moi j'en e t a i s toute pamee." (VI.2, 26 3) Dans l e s calembours sans grande f i n e s s e du Shasekishu on r e c o n n a i t 1 ' e s p r i t joueur q u i en France i n v e n t a 164 des contes t e l s que c e l u i du c h i e n E s t u l a , e t q u i au Japon se m a n i f e s t a avec verdeur dans l e s p i e c e s de kyogen q u i au t r e i z i e m e s i e c l e commencaient a se d i s t i n g u e r dans 'le r e p e r -t o i r e dramatique des f e t e s r e l i g i e u s e s . La s o t t i s e dont se gausse Muju e s t l a meme que c e l l e dont se gausse l e kyogen . E l l e se presente sous une forme d 1 i g n o r a n c e t r e s s p e c i f i q u e q u i e s t 1'ignorance v e r b a l e . Les sots du Shasekishu, comme ceux du t h e a t r e kyogen, emploient l e s mots mal a propos, s o i t q u ' i l s en \eonnaissent mal l e sens, s o i t q u ' i l s manquent de t a c t ou d'imagination. Ce sont des g a f f e u r s . E t c ' e s t a t r a v e r s l a g a f f e que l e r i r e joue son r o l e c o r r e c t i f , q u ' i l cherche a r e t a b l i r l a norme s o c i a l e a l a q u e l l e l e g a f f e u r f a i t v i o l e n c e . I l e s t b i e n e v i d e n t qu'en rac o n t a n t de t e l l e s h i s t o i r e s Muju s'amuse. I I e s t v r a i qu'a 1'entree du l i v r e V I I I i l d e c l a r e : La r a i s o n pour l a q u e l l e j e v a i s r a c o n t e r des s o t t i s e s dans ce l i v r e , c ' e s t que j e d e s i r e vous conduire sur l a v o i e de l a sagesse. La s o t t i s e , c ' e s t t o u t simple-ment ce q u i i n v i t e au r i r e . E t r e s o t , c ' e s t i g n o r e r l e p r i n c i p e de l a recompense du b i e n e t de l a p u n i t i o n du mal, o u b l i e r l e s s o u f f r a n e e s causees par l e courant i n c e s s a n t des naissances e t des morts, ne pas prendre garde aux actes mauvais, e n t r e t e n i r a son gre l e s i l l u -s i o n s du coeur. (VIII . 1, 337) I I e s t permis de se demander s i l e s h i s t o i r e s du l i v r e V I I I eurent souvent l ' e f f e t redempteur d e s i r e , mais i l n'est pas permis de mettre en doute l a s i n c e r i t e fondamentale de Muju . Comme i l l e d i t dans sa p r e f a c e , nombreux sont l e s chemins q u i menent a l a v e r i t e , e t l e s o u r i r e e s t 165 p e u t - e t r e l e commencement de l a sagesse. Dans son p o r t r a i t de l a comedie humaine, Muju oppose a l a b e t i s e l a presence d 1 e s p r i t . Dans l e commerce o r d i n a i r e des hommes, i l n'apprecie r i e n t a n t qu'une bonne r e p a r t i e , e t de nouveau c ' e s t l e langage q u i l u i f o u r n i t l a m e i l l e u r e i l l u s t r a t i o n de l a v i v a c i t e d ' e s p r i t q u i manifeste 1 1 i n t e l l i g e n c e . S a v o i r se t i r e r d ' a f f a i r e par une remarque b i e n p l a c e e , c ' e s t l e p r i v i l e g e de l'homme d ' e s p r i t . A i n s i l e demontre l ' h i s t o i r e de M. J e s a i s t o u t . (Trad. V I I I . 16.) (Voir a u s s i Trad. VI. 8 e t V I I . l . ) Muju loue a u s s i l a v i v a c i t e de ce jeune garcon dont l e m e f a i t f u t plus t a r d e x p l o i t e dans l a p i e c e de kyogen i n t i t u l e e Busu. (Trad. V I I I . 11)--L ' i n t e r e t p a r t i c u l i e r de c e t t e h i s t o i r e e s t dans l e c h oix moral q u ' e l l e suggere: 1'avarice e t l'ego'isme sont punis par l e v o l e t l e mensonge, que j u s t i f i e n t l e s c i r c o n s t a n c e s . L ' i n t e l l i g e n c e mise en oeuvre par l e jeune gourmand pour se t i r e r d ' a f f a i r e demontre une q u a l i t e d'ajustement q u i f a i t d e faut chez son a n t a g o n i s t e , c ' e s t done 1'antagoniste q u i e s t a blamer. C'est a i n s i que Muju echappe a l a r i g i d i t e morale q u i pourtant forme l ' o s s a t u r e de sa pensee r e l i g i e u s e . C'est ce qu'on a appele l e p r i n -c i p e "d'accommodation," mais q u i s e r a i t p l u t o t 1'expression d'un humanisme, d'un sens de l a mesure e t d'une comprehension sympathique de l a l i m i t e des c a p a c i t e s de l'homme. Ce t t e mesure, q u i v i e n t a chaque page temperer l a s e v e r i t e des 166 p r i n c i p e s , ce n'est pas un manque de c o n v i c t i o n mais une a c c e p t a t i o n des r e a l i t e s q u o t i d i e n n e s q u i ne sont pas une negation de l a R e a l i t e absolue mais en sont p l u t o t un deguisement. Les yeux f i x e s sur l ' a b s o l u , Muju garde l e s pieds sur t e r r e , e t son sens de l a r e l a t i v i t e de toute experience humaine e s t ce q u i l u i permet de c o n s i d e r e r avec quelque indulgence l a f a i l l i b i l i t e de ses congeneres. Severe dans ses p r i n c i p e s , i l s a i t que l a s e v e r i t e peut a l l e r a 1'encontre du bon sens, e t raconte a c e t e f f e t . l ' h i s t o i r e d'un moine qui tua des poissons pour n o u r r i r sa v i e i l l e mere e t q u i f u t pardonne en r a i s o n de sa bonne cause. Dans l e Nihon r y o i k i , q u i pourtant f u t e c r i t par un moine de formation R i t s u t r e s s t r i c t e , se trouve l ' h i s -t o i r e d'un moine q u i , e t a n t en.mauvaise sante, concut l e d e s i r de manger du p o i s s o n e t p r i a un de ses a i d e s d ' a l l e r l u i en chercher a Naniwa. Sur l e chemin du r e t o u r l ' a i d e r e n c o n t r a t r o i s l a i c s de sa connaissance, q u i l u i de-manderent ce q u ' i l t r a n s p o r t a i t dans une b o i t e . "Ce sont des rouleaux du s u t r a du Lotus," r e p o n d i t - i l . Mais de l a b o i t e d e g o u l i n a i t un l i q u i d e dont l'odeur ne r a p p e l a i t en r i e n l e s u t r a du Lotus, e t l e s hommes f o r c e r e n t l e garcon a o u v r i r l a b o i t e . A l a grande s u r p r i s e de chacun l e s poissons s ' e t a i e n t changes en rouleaux de s u t r a s , demontrant a i n s i une p r o t e c t i o n s u r n a t u r e l l e q u i e x o n e r a i t l e moine. (Ryo i k i I I I . 6 , 330-32) 167 De meme, quoique Muju recommande l e c e l i b a t e t denonce avec v i r u l e n c e l e s a t t a c h e s f a m i l i a l e s , i l admet que dans c e r t a i n s cas l e mariage p u i s s e e t r e v a l a b l e , e t en outre i l donne p l u s i e u r s exemples de p i e t e f i l i a l e ou l a d e v o t i o n de 1'enfant envers ses parents ne r e p r e s e n t e pas une o b s t r u c t i o n mais 1 1 o p p o r t u n i t y de mettre a l'epreuve l e s q u a l i t e s d'abnegation e t de c h a r i t e . L 1 anecdote IV.4 i l l u s t r e l a f a c u l t e q u 1 a v a i t Muju de c o n s i d e r e r son propre s e r i e u x avec une p o i n t e d 1humour. Malheureusement Muju e c r i t avec t r o p de brievete.-pour que l ' o n p u i s s e esperer t i r e r de ses contes un t a b l e a u d e t a i l l e de l a v i e q u o t i d i e n n e a son epoque. Moines, paysans, paysannes, marchands, a r t i s a n s , a v e n t u r i e r s , dames de 1 ' a r i s -t o c r a t i e p r o v i n c i a l e , intendants'de domaines s e i g n e u r i a u x , c ' e s t t o u t l e monde de l a p r o v i n c e q u i d e f i l e dans l e s pages du Shasekishu mais l ' u n i v e r s dans l e q u e l i l s evoluent e s t B. peine e s q u i s s e . Cependant, s i l e coup d ' o e i l de Muju e s t r a p i d e , i l a t o u t au moins l'avantage d ' e t r e p r e c i s . S ' i l ne s ' a t t a r d e pas i. une analyse t r e s poussee de ses person-nages, i l n'en montre pas moins des t r a i t s de c a r a c t e r e v a r i e s e t b i e n observes. En c e l a i l s'apparente encore au t h e a t r e kyogen ou l e s c a r a c t e r e s ne sont qu'apercus, mais avec q u e l l e f i n e s s e e t avec q u e l l e a c u i t S ! Moine lui-meme, Muju observe ses c o n f r e r e s d'un o e i l m a l i n e t p e r s p i c a c e . L ' i n f r a c t i o n l a p l u s impardonnable 3 ses yeux e s t c e l l e q u i c o n s i s t e §. ne pas s a v o i r c o n t r o l e r son propre c a r a c t e r e , e t 168 c ' e s t l a q u ' i l se montre i n t r a n s i g e a n t . C'est pourquoi 1'a v a r i c e , l a c o l e r e , l a b e t i s e , sont des crimes t a n d i s que l e v o l , l e mensonge, l e mariage, sont des s o t t i s e s q u i peuvent p a r f o i s e t r e j u s t i f i e e s par l e s c i r c o n s t a n c e s , e t q u i ne permettent pas par elles-memes de p o r t e r un jugement d e f i n i t i f . Le Shasekishu s'apparente au t h e S t r e kyogen par l a s u b t i l i t e de 1'observation psychologique. Rappelons a ce propos 1'importance que donnait Muju a l a m o t i v a t i o n , §. l a n e c e s s i t e pour chacun de s a v o i r r e c o n n a i t r e l a mauvaise f o i q u i se d i s s i m u l e dans l e s coeurs l e s p l u s s i n c e r e s . I I ne d e p e i n t pas des c a r a c t e r e s , mais p l u t o t des t r a i t s u n i -v e r s e l s de l a nature humaine, e t dans chacune de ses e s q u i s s e s n'importe q u i peut se s e n t i r v i s e . Dans l a quete du Bien i l n'y a n i detours n i r a c c o u r c i s e t Muju reclame que l ' e t r e s o i t engage sans 1'ombre d'une e v a s i o n . A i n s i l e moine q u i a v a i t f a i t voeu de se pendre e t qu'un a c c i d e n t d e p l o r a b l e a v a i t r a f f e r m i dans son d e s s e i n se trouva quelques j o u r s p l u s t a r d d'un t o u t a u t r e a v i s e t f o r t r epentant de s ' e t r e s i hativement engage a mourir. Dans un a u t r e exemple, un chasseur que ses crimes a v a i e n t condamne aux E n t e r s f u t d i l i v r e par 1 ' i n t e r v e n t i o n de J i z o a l a c o n d i t i o n que,rendu a l a v i e , i l r e n o n c e r a i t a t u e r . Mais une f o i s sur t e r r e i l o u b l i a v i t e sa promesse e t r e p r i t son metier d 1 a u t r e f o i s . De nouveau i l mourut e t de nouveau J i z o i n t e r v i n t en sa f a v e u r . Mais l e chasseur t r a h i t une f o i s de p l u s son 169 b i e n f a i t e u r e t en f u t puni comme auparavant. E n f i n , ce n'est que l o r s q u e l e remords n a q u i t spontanement en l u i que son s a l u t f u t assure: "Vous pouvez a v o i r toute c o n f i a n c e c e t t e f o i s , d e c l a r e J i z o , c a r ce n'est pas moi q u i s u i s venu a l u i , c ' e s t l u i q u i a t i r e sur mon vetement." (II.6) I l a ete suggere que, 1'age e t l a maladie l ' a y a n t rendu i r r a s c i b l e , Muju se montra c r u e l ou t o u t au moins impatient dans ses r e l a t i o n s avec l e s a u t r e s , e t que c e l a c o n t r i b u a sans doute a l a d e s e r t i o n de ses d i s c i p l e s . En dehors du f a i t que Muju admet a v o i r eu quelque d i f f i c u l t y a c o n t r o l e r son mauvais c a r a c t e r e , on a appuye c e t argument sur une se u l e anecdote du Shasekishu ou Muju se r a i l l e d'un moine q u i s ' a p p e l a i t Enko Kyoobo e t q u i e t a i t p e u t - e t r e ce meme Pont-du-Dharma Enko Kyoobo dont i l a v a i t ete 1'eleve au M i i d e r a . Au monastere T o j o j i de l a p r o v i n c e de H i t a c h i se t r o u v a i t un moine nomme Pont-du-Dharma Enko Kyoobo. Parmi tous l e s moines du monastere i l f a i s a i t f i g u r e d ' e r u d i t . A 1' e x c l u s i o n de toute autre chose i l a v a i t sans cesse l e s yeux f i x e s sur l e s t e x t e s sacres e t i l p r a t i q u a i t sans l a moindre f a u t e t o u t e s l e s devotions des e c o l e s e s o t e r i q u e s e t e x o t e r i q u e s . I I e t a i t incroyablement i g n o r a n t des choses de l a v i e o r d i n a i r e . I I v i t un j o u r un jeune moine q u i s'en a l l a i t , comme c ' e s t l a coutume dans l e s cam-pagnes, repandre dans son champ du fumier q u ' i l a v a i t charge sur un c h e v a l . Kyoobo v o u l u t l e r e t e n i r , d i s a n t : "Qu'est-ce que vous a l l e z f a i r e de ce fumier? S i vous voulez o b t e n i r des b e n e f i c e s , a l l e z done l i r e l e Ninnokyo I En quoi l e Ninnokyo s e r a i t -i l i n f e r i e u r a du fumier?" (Va.7, 214) On v o i t mal ce que c e t t e anecdote prouve au d e t r i -ment de Muju. Que ce Pont-du-Dharma a i t ou non ete son 17 0 maitre ne change r i e n au f a i t q u ' i l a i t ete d i s t r a i t ou meme un peu stupide en regard des r e a l i t e s quotidiennes. Les remarques de Muju ne sont pas particulierement desa-greables, son intention n'etant que de f a i r e sourire d'une b i z a r r e r i e . Nombreux sont l e s moines qui passent par l a g r i f f e de Muju. Ce sont des sekkyoshi, qui etaient attaches a un monastere. et qui se sp e c i a l i s a i e n t dans 1'explication des sutras et dans les sermons de circonstance. On f a i s a i t appel 3 leursservices pour les ceremonies funebres, dedica-t o i r e s , commemoratives, ou l o r s q u ' i l s'agissait de p r i e r pour un malade. I l s donnaient parfois des series de sermons sur un sujet donne qui duraient un temps determine, sept jours, cent jours, etc.. Nous avons vu le sekkyoshi Muju dans l e Bitchu donner une conference de cinquante jours. II o f f r e de ses confreres un p o r t r a i t amusant, preoccupe de leurs defauts autant que de leurs q u a l i t e s . Mais n'oublions pas q u ' i l depeint les f o l i e s des hommes a f i n de nous garder contre e l l e s . II devait quand meme prendre un malin p l a i s i r a decrire certaines de leurs mesaventures. Les sekkyoshi du Shasekishu sont, sauf exception, des etres ordinaires, tout aussi f a i l l i b l e s que n'importe qui, mais qui, s o l l i c i t e s en maintes occasions et sans cesse exposes au jugement public, doivent se debrou i l l e r de leur mieux dans chaque s i t u a t i o n . Muju apprecie chez eux aussi l a presence d'esprit et surtout l a capacite d ' e t a b l i r avec leurs f i d e l e s un rapport tres d i r e c t . Comme le cure de campagne du f o l k l o r e frangais, l e 171 moine du Shasekishu, quand i l n'est n i avare, n i stupide, n i goulu, n'en est pas moins un pragmatiste qui s a i t adapter les preceptes r e l i g i e u x aux diverses circonstances, meme les plus incongrues. A i n s i , moines et nonnes sont de l o i n les person-nages les plus pittoresques du Shasekishu, et que Muju nous i n v i t e 3 r i r e d'eux indique a quel point cet homme s i fondamentalement serieux e t a i t penetre d'irohie a l'egard des choses humaines.. C'est parce q u ' i l prend au serieux les grandes v e r i t e s du bouddhisme q u ' i l peut contempler l e spectacle du monde d'un o e i l a l a f o i s amuse et apitoye. II nous montre l a vie dans ses aspects les plus ordinaires comme une farce et non comme un tragedie. Le r i r e a cette double qualite d ' i n c i t e r au dStachement et d'etre un correc-t i f , i l n'est pas u t i l i s e comme une arme mais comme un avertissement. C'est pourquoi Muju peut se permettre d'introduire une longue d i s s e r t a t i o n sur les doctrines t e l l e s que l e chapitre IV.1 par l ' h i s t o i r e amusante des moines ayant f a i t l e voeu du silence. Plus que les descrip-tions imagees des enfers ou du paradis, l e r i r e i n v i t e a l a r e f l e x i o n et o f f r e a 1'esprit l a p o s s i b i l i t y de se desen-gager et d'observer l a v i e selon une saine perspective. L e Shasekishu est e c r i t dans ce melange de kana e t ^ e k a mbun qui caracterise les hogo et les autres e c r i t s de l'epoque. II n'etait pas possible de di s s e r t e r sur le bouddhisme sans employer une grande proportion de kanji et 1 7 2 de phrases chinoises: aussi les passages thSoriques du Shasekishu comprennent-ils une bien plus grande proportion de kanj i que les passages anecdotiques, ou l e katakana est employe, avec des inconsistences de t r a n s c r i p t i o n . II semble notamment que l a proportion de kanj i s o i t plus grande dans les cinq premiers l i v r e s dont l e contenu theo-rique est plus serrS. L 1 i n f l u e n c e du chinois s'y f a i t s entir d 1autre part dans certains usages t e l s que gyo-zu pour okonau, gaku-su pour manabu, etc.. Particules et locutions adverbiales sont genSralement representees par des caracteres chinois: ya iH,^^ , yagate'jj^l fj|] . Le passif -rareru est toujours e c r i t a l'aide du caractere et se presente avant l e verbe q u ' i l modifie, avec le signe d 1inversement du kambun. L ' a u x i l i a i r e -beku est tantot e c r i t en kana, tantot represents de meme que -rareru et avec l e caractere "ftj . Le verbe conclusif n a r i est tantot e c r i t en kana tantot represents par l a p a r t i c u l e con-clusive chinoise "tS L'emploi extensif des p a r t i c u l e s exclamatives et des questions rhStoriques. anime les passages les plus theo-riques et les empeche de sombrer dans une abstraction exagS-ree. En ecrivant l e Shasekishu, Muju n'a pas oublie son role de predicateur. II s'adresse I ses lecteurs comme a un auditoire, les exhortant a considSrer son point de vue, l e s prenant a tSmoins' de ses idSes. I l leur f a i t part de son expSrience personnelle, toujours soucieux de rSduire l a .173 distance et d ' e t a b l i r une certaine intimite pompeuse et sans condescendre a s'emouvoir. Le Shasekishu presente avec' l a plupart des re c u e i l s de contes a coloration bouddhique parus aux epoques Heian et Kamakura un double contraste: par comparaison avec, par exemple, Konjaku monogatari, et surout avec Jikkinsho (ca. 1252) et Kokon chdmonju (ca. 1254), i l ne met presque jamais en scene des personnages de l a haute a r i s -t o c r a t i e , avec laquelle Milju semble*ne pas avoir eu de contacts d i r e c t s . De plus, a quelqiies rares exceptions les contes du Shasekishu sont toujours situes au Japon. Parmi les exceptions sont l ' h i s t o i r e de Confucius (III.7) et c e l l e des Chinois honnetes (IX.3). Dans l e cours de ses chapitres Muju i n t r o d u i t parfois une anecdote t i r e e d'un texte sacre d'origine etrangere, mais c'est rarement l e theme p r i n c i p a l d'un chapitre. Cette constatation.nous amene une f o i s de plus a rapprocher le Shasekishu, dernier en date des grands r e c u e i l s de contes bouddhistes, du Nihon ry6"iki, qui avait inaugure l e genre cinq s i e c l e s auparavant. L'auteur du Ryoiki s ' e t a i t eerie dans sa preface: "Quoi, pouvons-nous nous montrer s i pleins de reverence pour les r S c i t s miracu--leux qui nous proviennent d'une autre nation, et ne pas etre impressionnes par les prodiges qui ont l i e u dans notre propre pays?" (Ryoiki, p. 54) S ' i l est v r a i que', nombre de ses r e c i t s etaient en f a i t empruntes a des oeuvres chinoises, i l les avait adroitement transformes et adaptes au contexte 174 l o c a l , de sorte que s ' i l s n 1 e t a i e n t pas japonais i l s au r a i e n t du l ' e t r e . Le R y o i k i nous transporte dans l e s provinces q u i entourent l'ancienne c a p i t a l e de Nara. On y v o i t evoluer des moines de campagne, et sous l e u r conduite benevole des paysans, des p r o p r i e t a i r e s t e r r i e n s et l e u r s f a m i l i e s , des marchands, des adm i n i s t r a t e u r s de provinces. Le Shasekishu s ' i n t e r e s s e moins exclusivement au m i r a c l e . Mais comme l e R y o i k i i l nous i n v i t e a un pelerinage par des chemins de t e r r e et de sable que ne frequentent guere l e s carosses des c o u r t i s a n s n i l e s chevaux des g u e r r i e r s . Dans sa d i s s e r t a t i o n sur l e Shasekishu, M o r r e l l remarque avec j u s t e s s e que Muju manque d'imagination. I I manque d'imagination et peut-etre de v a n i t e , car malgre son gout avoue pour l e s h i s t o i r e s i l r e s i s t e a l a t e n t a t i o n de " f a i r e de l a l i t t e r a t u r e . " Muju e s t m i l i t a n t p l u s q u ' e c r i -v a i n et son e s p r i t o r i e n t e vers 1'action et l ' e f f i c a c i t e ne s'attarde pas a des c o n s i d e r a t i o n s n o n - e s s e n t i e l l e s . Son t a l e n t e s t avant tout un t a l e n t de communication: d i r e c t , i n c i s i f , p e r s u a s i f , i l ne considere pas 1*anecdote comme une f i n en s o i , meme s ' i l prend p l a i s i r a l a rac o n t e r . Et s i l e monde du Shasekishu r e s t e s i v i v a n t , s ' i l garde sa mer v e i l l e u s e "presence," c'est peut-etre justement grace au manque d'imagination de son auteur: l e s personnages, l e s scenes, sont captes sur l e v i f , r e p r o d u i t s avant que l e moindre a r t i f i c e a i t eu l e temps de se g l i s s e r entre l e s 175 acteurs et l e narrateur. L'art de Muju consiste a savoir dissimuler le soin extreme avec lequel i l a organise son l i v r e , et a raconter chaque h i s t o i r e comme s i e l l e venait de l u i surgir 3 1'esprit. CHAPITRE VI CONCLUSION A i n s i q u ' i l a souvent ete remarque, ce qu'on a p p e l l e l e s s e c t e s ou e c o l e s bouddhistes ne formaient pas jusqu'a 1'epoque Kamakura des groupes e x c l u s i f s l e s uns des a u t r e s . I I n'y r e g n a i t aucun fanatisme, aucune h o s t i l i t e basee sur des diverge n c e s de d o c t r i n e s . Ces e c o l e s c o h a b i -t a i e n t dans l e s d i v e r s monasteres de Nara sans se chercher q u e r e l l e . L ' a p p a r i t i o n du Tendai e t du Shingon a v a i t f a i t germer un c e r t a i n e s p r i t s e c t a i r e , mais l e u r s p r i n c i p e s s y n c r e t i q u e s n ' e t a i e n t pas f a i t s pour l a d i s s e n s i o n , e t bi e n q u ' i l s f i n i r e n t par e c l i p s e r l e s p l u s anciennes e c o l e s , l e bouddhisme r e s t a une r e l i g i o n de t o l e r a n c e e t l e s q u e r e l l e s q u i opposerent l e s grands monasteres ne r e p o s a i e n t pas l e moins du monde sur des d i f f e r e n c e s i d e o l o -giques. C'est dans c e t e s p r i t de t o l e r a n c e e t de c o n c i l i -a t i o n fonde sur l e p r i n c i p e de hoben que E i s a i a v a i t fonde l e K e n n i n j i e t que ses h e r i t i e r s s p i r i t u e l s E i c h o e t Bennen c o n t i n u e r e n t l a propagation d'une d o c t r i n e Zen d e s t i n e e a embrasser tous l e s concepts fondamentaux du bouddhisme Mahayana. Or, l a q u e s t i o n s ' e s t p o u r t a n t i r r e s i s t i b l e m e n t posee 3 tous ceux q u i se sont penches sur l e Shasekishu de -176-177. determiner q u e l l e f u t 1 ' i n f l u e n c e d o c t r i n a l e d e f i n i t i v e dans l a pensee de Muju. Nous souvenant q u ' i l p r o f e s s a i t une grande reverence pour S h o i c h i Bennen,qui l u i passa l e sceau de l a t r a n s m i s s i o n , e t pour l e Tsungching l u , nous devons cependant t e n i r compte du f a i t que Muju lui-meme r e f u s a de prendre p a r t i . C'est done en un sens l u i f a i r e v i o l e n c e que de chercher a prouver q u ' i l f u t ou ne f u t pas un v e r i t a b l e m a i t r e de Zen, e t q u ' i l comprit ou ne comprit pas l e p r i n c i p e profond de c e t t e d o c t r i n e . La pensee de Muju t e l l e q u ' e l l e e s t exprimee dans l e Shasekishu (et n'oublions pas que c ' e s t une oeuvre de v u l g a r i s a t i o n ) manque pe u t - e t r e d'envergure, mais e l l e e s t fondamentalement l o g i q u e , car s i l ' o n accepte l a p r o p o s i t i o n du moyen exp e d i -ent, ou hoben, i l s ' e n s u i t n a t u r e l l e m e n t que ce q u ' i l f a u t p o u r s u i v r e e s t l a r e a l i t e q u i donne naissance a ces moyens expedients e t q u i e s t l e u r r a i s o n d ' e t r e , e t q u ' i l e s t v a i n e t dangereux de d i s p u t e r l e q u e l de ces moyens, q u i par d e f i n i t i o n sont tous e x c e l l e n t s , e s t l e m e i l l e u r . F a m i l i e r avec tous l e s s u t r a s e t t r a i t e s du Mahayana, Muju e s t un v e r i t a b l e mahayaniste. I I glane ga e t l a t o u t ce que l e s grandes d o c t r i n e s ont en commun e t non l e u r s d i f f e r e n c e s , e t i l decouvre que ce q u i l e s d i s t i n g u e n'est souvent qu'une d i f f S r e n t e c o l o r a t i o n ou une n o u v e l l e dimension donnee 3 un concept dej3 adopte par l e s a u t r e s . S ' i l ne l e s e x p l o r e pas vraiment en profondeur dans l e Shasekishu, i l y a l i e u de c r o i r e q u ' i l l e s a v a i t a s s i m i l e e s auparavant, e t q u ' i l l e s 178 presente deliberement dans ce q u ' e l l e s ont d'immSdiat, de pragmatique, d ' a p p l i c a b l e . Eduque par des m a i t r e s q u i a v a i e n t tous ete formes au c e n t r e du Tendai e s o t e r i q u e , l e M i i d e r a , Muju ne p o u v a i t manquer d ' e t r e profondement marque par l e s u t r a du Lotus e t par l e s oeuvres du p a t r i a r c h e C h i h - i . E t en e f f e t , non seulement i l c i t e abondamment ces t e x t e s , mais a u s s i son analyse du concept hoben,son i n s i s t a n c e sur l e r o l e du b o d h i s a t t v a , r e f l e t e n t d irectement l e s u t r a du L o t u s . A l a d o c t r i n e Tendai i l emprunte l e p r i n c i p e de l a bouddheite u n i v e r s e l l e e t 1'existence d ' u n a b s o l u q u i se manifeste dans l e s phenomenes, 1 ' i d e n t i t e des deux " v e r i t e s , " supreme e t r e l a t i v e . Ce d e r n i e r concept, fondamentalement mahayaniste e t h e r i t e de Nagarjuna, d e v i e n t avec l a d o c t r i n e Kegon l e p r i n c i p e de l'harmonie t o t a l e , de l a f u s i o n de l a c o n n a i s -sance a b s t r a i t e e t de 1'experience s e n s o r i e l l e , r i e t j i , q u i menent au p r i n c i p e de 1 ' i d e n t i t e de n i r v a n a e t de samsara. On r e t r o u v e ce courant de pensee dans c e r t a i n s passages c l e f s du Shasekishu e t c ' e s t a p a r t i r de l a que Muju c o n d u i t son l e c t e u r a l a transcendance de l a d u a l i t e , done de l a n e g a t i o n , e t a l a v i s i o n z e n i s t e d'une l i b e r t y t o t a l e ou e x i s t e n c e e t non-existence ne sont p l u s en q u e s t i o n e t ou l a conscience r e j o i n t 1 ' i n t u i t i o n p a r - d e l a l e r a i s o n -nement e t l a c o n c e p t u a l i s a t i o n . Mais justement dans l e s e c r i t s de Kukai on r e t r o u v e tous ces elements, i l s sont ce que Kukai lui-meme 179 a p p r e c i a i t dans chacune des do c t r i n e s mentionnees c i -dessus, et n'oublions pas q u ' i l v o y a i t dans l e Tendai, et plus encore dans l e Kegon, l a plus haute m a n i f e s t a t i o n de l a pensee exoterique. A i n s i l a p h i l o s o p h i e Tendai appa-r a i t comme l e fondement, l e soc l e duquel j a i l l i s s e n t l e s systemes superieurs du Shingon et du Zen. Ce n'est pas uniquement l e cote plus s u p e r s t i t i e u x de Muju qui est a t t i r e par l a magie, l e s r i t e s , l 'imagerie l u x u r i a n t e du Shingon. De c e t t e d o c t r i n e i l r e t i e n t non seulement une c e r t a i n e topographie de l ' u n i v e r s , mais a u s s i . e t s u r t o u t c e r t a i n e s de ses idees l e s plus importantes: 1 1 i d e n t i t e du Dharma-kaya et du Bouddha Mahavairocana ( D a i n i c h i ) , l a p o s s i b i l i t y , v o i r e l a n e c e s s i t y , de poursuivre 1 ' i l l u m i n a t i o n bouddhique dans c e t t e v i e meme, l a n e c e s s i t y de transcender l a v e r b a l i -s a t i o n , et plus que tout l e devoir de mettre en prat i q u e l e s preceptes bouddhiques et l a meditation. Le Shingon, supreme remede de l ' e r e t e r m i n a l e , et l e Zen, essence du bouddhisme, sont l e prolongement n a t u r e l de l a p h i l o s o p h i e Tendai, 1'expression l a plus profonde et l a plus r a f f i n e e d'une v e r i t e i n t r a d u i s i b l e q u i cependant e s t notre seule r a i s o n d' retre. La c o n t r i b u t i o n de Muju a ce mouvement s y n c r e t i s t e qu i c h e r c h a i t a preserver 1'unite du bouddhisme dans une periode de schismes et de profondes a l i e n a t i o n s , c'est d'a-v o i r su exposer l e systeme selon une formule qui l e r e n d a i t abordable i n t e l l e c t u e l l e m e n t et qu i pouvait toucher une 180 p a r t i e au moins du p u b l i c q u 1 a v a i e n t emu l e s harangues de Shinran e t de N i c h i r e n . N i l e s e c r i t s d 1 E i s a i n i ceux de Bennen n 1 e t a i e n t de nature a s o u l e v e r 1'emotion des f o u l e s . Muju e s t p e u t - e t r e l e . s e u l auteur de l ' e c o l e d ' E i s a i a a v o i r tente de c o n f r o n t e r l e s a m i d i s t e s e t l e s adeptes de N i c h i r e n sur l e u r propre t e r r a i n de chasse. Le contenu e t l e s t y l e du Shasekishu r e s u l t e n t d'un long d i a l o g u e e n t r e Muju e t ses audiences, generalement un p u b l i c de p r o v i n c e q u i n ' e t a i t pas t o u j o u r s i l l e t t r e e t q u i p o u v a i t a 1'occasion e t r e c u l t i v e sans t o u t e f o i s f a i r e preuve d'une grande s o p h i s t i c a t i o n . Le grand p u b l i c de 1'epoque a v a i t surement un c o n t a c t b i e n p l u s e t r o i t que l e Japonais d ' a u j o u r d 1 h u i avec l e v o c a b u l a i r e bouddhiste, e t l e langage de Muju p o u v a i t l u i p a r a i t r e moins " s p e c i a l i s e " qu'a u n . l e c t e u r du vingtieme s i e c l e . Une c e r t a i n e c u l t u r e e t a i t r e q u i s e pour s a i s i r t o u tes l e s a l l u s i o n s f a i t e s par Muju aux c l a s s i q u e s c h i n o i s e t j a p o n a i s , mais ceux que ces r e f e r e n c e s n ' a t t e i g n a i e n t pas pouvaient du moins.capter l e message des anecdotes e t 1'humour des calembours. Ces deux aspects du Shasekishu sont en f a i t complementaires de l a ., p e r s o n n a l i t e de 1'auteur. Les contes-sermons. du Shasekishu exposent une fagon de r a i s o n n e r q u i e t a i t devenue f a m i l i e r e a Muju au cours de son experience de p r e d i c a t e u r . Mais en f i n de compte s e r a i t - i l extravagant de suggerer que, t o u t en gardant a 1 ' e s p r i t l e s exigences de son s e r v i c e p u b l i c , Muju e c r i v i t avant t o u t pour lui-meme? 181 Nous avons vu combien l e s p o i n t s debattus dans l e Shasekishu se r a p p o r t e n t a l a v i e de Muju, a ses problemes p e r s o n n e l s : l a q u e s t i o n de l a r e t r a i t e r e l i g i e u s e , l e s problemes d'ethique dans 1'exercice de l a p r e d i c a t i o n , jusqu'aux qu e s t i o n s de c a r a c t e r e e t a l a d i f f i c u l t y de m a i n t e n i r 1 ' i d e a l du b o d h i s a t t v a dans l e s moindres d e t a i l s de l a v i e q u o t i d i e n n e . En comparant c e r t a i n e s anecdotes du Shasekishu, t e l l e s que c e l l e du moine c o l e r e u x ou c e l l e de c e l u i q u i recommandait l e mariage a ses jeunes c o n f r e r e s , avec l e Zodanshu q u i f u t e c r i t b i e n des annees p l u s t a r d , on ne peut manquer d'evoquer l a v i e i l l e s s e de Muju lui-meme, l a m e l a n c o l i e de ses d e r n i e r e s annees, q u i se m e l a i t a un c e r -t a i n gout de l ' a u s t e r i t e . C'est ce meme melange qu'on r e t r o u v e dans l e Shasekishu, ou l ' i d e a l i s m e e t 1'accepta-t i o n des r e a l i t e s q u o t i d i e n n e s se c o t o i e n t sans se c o n f r o n t e r , ou l a r i c h e s s e e t l a n a i v e t e du f o l k l o r e r e l i g i e u x c r i e h t un u n i v e r s p o s i t i f , c o n c r e t , dynamique, f a i s a n t pendant aux n o t i o n s decourageantes de 1'impermanence e t de l ' e r e t e r m i -n a l e . A i n s i a t r a v e r s l e s pages du Shasekishu on peut s u i v r e l a v i e de Muju, ses l u t t e s , ses echecs a u s s i peut-e t r e . Bien p l u s , 1 ' i n t e r e t que p o r t e Muju a l a d i v e r s i t e des natures humaines e t a l a v i e de ses semblables nous met en presence de t o u t un peuple en t r a i n de se r e d e c o u v r i r . Le Shasekishu, c ' e s t l e m i r o i r d'une p e r s o n n a l i t e e t de toute une epoque. TRADUCTIONS PrSface 183 Les paroles vulgaires comme les expressions raf f i n e e s sont issues du Principe bouddhique, et les actions r e l a t i v e s a l a vie ordinaire ne vont pas a l'en-contre de l a Realite. Aussi je desire introduire le lecteur a l a voie merveilleuse du Bouddha par l e vain amusement de paroles oiseuses et d' expressions frivoles"'" et, avec des exemples t i r e s de l a v i e ordinaire, demontrer l e sens pro-fond de cette grande doctrine. Pour me passer l e temps pendant les heures d'insomnie dues a l'age, j ' a i a i n s i collectionne au gre de ma memoire des choses que j ' a i vues ou entendues sans t r i e r l e s bonnes des mauvaises, de meme qu'on ramasse les algues sur l a plage de Naniwa sans eh t r i e r 2 les mauvaises herbes. A i n s i ce vieux moine, alors q u ' i l devrait se montrer alerte a 1'irruption de chaque pensee impermanente, effraye par l a lente approche de 1'autre monde, alors q u ' i l devrait entasser des provisions pour le 3 long voyage jusqu'aux sources jaunes et preparer sa barque 4 pour suivre le profond courant de l a mer agitee, s'amuse a e c r i r e des sot t i s e s et a prendre note d'anecdotes f r i v o l e s . Pour l e moment i l ne se soucie pas du temps qui passe. Pour le futur i l ne c r a i n t pas 1'opinion des sages. Cela peut paraitre absurde, mais pour les sots qui ne comprennent pas les immenses benefices qu'apporte le bouddhisme et qui ignorent l a profonde pensee des d i v i n i t e s , pour ceux qui ne discernent pas l a sagesse de l a f o l i e et qui ne croient pas 184 au principe determine de l a causalite, i l a c h o i s i des pas-sages c l a i r s des sutras et des commentaires, et les preceptes l a i s s e s par les grands hommes d'autrefois. II n'y a pas qu'une seule methode pour entrer dans l a voie bouddhique. L' E v e i l peut etre obtenu par nombre de causes et conditions. Celui qui comprend leur sens general verra que les divers enseignements et doctrines ne sont pas d i f f e r e n t s les uns des. autres. Quand i l les mettra en pratique, i l verra que le but des divers exercices est l e meme. C'est pourquoi a des causeries sans grande portee j'ajoute des discussions doctrinales, et au milieu de bavardages ineptes j 1 i n t r o d u i s des exemples i l l u s t r a n t l a pratique correcte du bouddhisme. Que ceux qui l i r o n t c eci n'en meprisent point le langage maladroit, mais q u ' i l s y voient plutot un moyen pour atteindre 1'illumination qui revele l a doctrine bouddhique, pour l a comprehension du principe de l a causalite dans le cas ou l a sensualite n'a pas ete corrigee, et pour 1'abandon du domaine de samsara, et que cet ouvrage serve de guide jusqu'a l a c i t e du.nirvana. C'est l a 1'intention de ce v i e i l l a r d . Les chercheurs d'or le trouvent dans le sable, et ceux qui aiment les pierres precieuses ramassent des c a i l l o u x et les polissent. C'est pourquoi. j ' a i appele cette c o l l e c t i o n " c o l l e c t i o n de sable et de galets."^ E l l e contient dix l i v r e s et plus de cent chapitres. 185 ANNOTATIONS: Pre f a c e 1. Kyogen kig y o f % f % 2. Ce passage e s t c o n s t r u i t a l ' a i d e de deux makura kotoba ou "mots-coussins." Les mots-coussins a p p a r t e -n a i e n t i . l a convention poetique e t s e r v a i e n t a doubler l e sens de c e r t a i n e s e x p r e s s i o n s nominales ou v e r b a l e s . I c i , 1'expression Naniwa-e no double l e sens de y o s h i a s h i , q u i peut e t r e i n t e r p r e t s comme "bon e t mauvais" et en meme temps comme "roseaux" ( q u e j ' a i t r a d u i t par "mauvaises herbes" p a r c e - q u ' i l s d e v r a i e n t e t r e t r i e s des a l g u e s ) . Le mot moshio-gusa double l e sens de kaki-atsumaru, q u i s i g n i f i e done a l a f o i s "ramasser" (des algues) e t "compiler" (une c o l l e c t i o n l i t t e r a i r e ) . Naniwa e t a i t un p o r t de mer ve r s 1'emplacement de 1'ac-t u e l l e Osaka. 3. L ' e x p r e s s i o n "source jaune " d e s i g n a i t en c h i n o i s une source s o u t e r r a i n e , d'ou l ' a n a l o g i e avec laiimor.t. 4. La v i e a g i t e e par l e s pass i o n s e t tourmentee par l a s o u f f r a n e e . L ' e x p r e s s i o n "mer a g i t e e " se trouve dans c e r t a i n e s v e r s i o n s du Hokekyo,"Nyorai juryobon" (Longueur de v i e du Tathagata) s ^ ^ ^ ^ ^ ^ - f t ^ l f La v e r s i o n de Kumarajiva q u i se trouve dans Taisho.9,p.43 donne: '-^ - j ^ jj£ ^ ^ • D e m g m e H - Kern (Saddharma-Pun- d a r i k a or the Lotus of the True Law, [New York:Dover, 1963)) ne donne pas "mer des s o u f f r a n e e s " mais simplement " l e s 186 s o u f f r a n e e s . " On l i t chez S h i n r a n , Shozomappo-wasan; Kukai no c h i n r i n ikaga sen u -'"W <] -A : Comment echapper a l a submersion par l a mer des s o u f f r a n c e s ? (Psaume 45, Otani Chojun, ouvrage c i t e , p. 85.) 5. Sasekishu: l a l e c t u r e des c a r a c t e r e s V^} ^ v a r i e s e l o n l e s sources. Logiquement, sa e t s e k i e t a n t kan'on d e v r a i e n t e t r e l u s ensemble, a l o r s que s i sha e s t employe dans l e premier cas, l a l e c t u r e de ^ d e v r a i t e t r e shaku (go'on). I I semble cependant qu'a l ' o r i g i n e on a i t prononce s h a s e k i . Leon Pages donne s h a s e k i . ( D i c t i o n n a i r e J a p o n a i s - F r a n c a i s , P a r i s , 1868 t r a d u i t du d i c t i o n n a i r e J a p o n a i s - P o r t u g u a i s compose par l e s m i s s i o n a i r e s de l a compagnie de Jesus e t imprime en 16 03 a Nagasaki, e t revu sur l a t r a d u c t i o n espagnole du meme ouvrage imprimee en 16 3 0 a M a n i l l e . ) 187 1.1 Ou i l s ' a g i t du grand s a n c t u a i r e d'Ise Au cours des annees Kocho"*" j e me r e n d i s au 2 Grand S a n c t u a i r e , e t l a un p r e t r e me r a c o n t a que s i l ' o n 3 s'y a b s t i e n t de prononcer l e nom venere des T r o i s Joyaux;., e t s i l e s moines bouddhistes ne s'approchent p o i n t jusqu'au s a n c t u a i r e p r i n c i p a l , c ' e s t pour l a r a i s o n s u i v a n t e : a u t r e -f o i s , a l o r s que l e Japon n ' e x i s t a i t pas encore, l e sceau de D a i n i c h i se t r o u v a i t au fond du grand ocean, e t l a 4 Deesse plongea son auguste l a n c e j u s t e a c e t e n d r o i t . L'eau r u i s s e l a i t de l a lance comme une r o s e e . Le seigneur Ma du sixieme c i e l ^ v i t c e l a e t d i t : " I I e s t d i t que c e t t e rosee deviendra un pays, que l a l o i du Bouddha y sera p r o -pagee, e t que ses h a b i t a n t s seront l i b e r e s du c y c l e de naissance e t de mort." I I d i t , e t d e s c e n d i t dans 1 ' i n t e n -t i o n de l e d e t r u i r e , mais l a Grande Deesse f i t face au seigneur Ma: "Je ne p r o n o n c e r a i p o i n t l e nom des T r o i s Joyaux- e t i l s ne s'approcheront p o i n t de moi. A l l o n s , remonte chez t o i en v i t e s s e ! " d i t - e l l e , e t a i n s i a p a i s e i l s'en r e t o u r n a . Conformement B. ce serment, l e s moines ne s'approchent pas du s a n c t u a i r e p r i n c i p a l . Dans son e n c e i n t e 7 on ne d e v o i l e pas l e s Textes s a c r e s . On n'y prononce pas directement l e nom des T r o i s Joyaux. On y a p p e l l e l e Bouddha " l e P e t r i f i e , " l e s E c r i t u r e s " l e p a p i e r t e i n t , " e t 8 l e s moines des "longs cheveux," e t on y designe un monastere 188 bouddhiste par " b r u l e u r d'encens." A i n s i en s u r f a c e on pretend y mepriser l e bouddhisme, mais au fond l e s T r o i s Joyaux" • sont profondement veneres. C'est pourquoi l e bouddhisme au Japon repose entierement sur l a p r o t e c t i o n 9 de l a Deesse. C e t t e Deesse e s t l e pere e t l a mere de to u t e s l e s d i v i n i t e s j a p o n a i s e s . Quand Susa-no-o" o f f e n s a l e c i e l de ses crimes h a i s s a b l e s , e l l e ferma l a po r t e du c i e l e t se cacha 3 l ' i n t e r i e u r , e t l e monde d'en bas f u t plonge dans l e s tenebres. A t t r i s t e e s , l e s h u i t m i l l i o n s de d i v i n i t e s , a f i n de persuader l a Grande Deesse de s o r t i r , a l l u m e r e n t un feu de j o i e e t d a n s e r e n t . l e kagura. ^ A l o r s , d e s i r a n t j e t e r un coup d ' o e i l sur l e s jeux des dieux ses e n f a n t s , e l l e e n t r ' o u v r i t l a po r t e du c i e l , e t l o r s , l e monde f u t e c l a i r c i , o n put v o i r l a face des hommes e t c ' e s t de ce moment que date l ' e x p r e s s i o n "Ah, om o s h i r o s h i I " ' 12 A l o r s , l e d i e u qu'on a p p e l l e Main-Forte l ' e n t o u r a de ses bras e t t e n d i t une corde en t r a v e r s de l a p o r t e du c i e l pour l'empecher de r e n t r e r . I I l ' a t t i r a au dehors, e t v o i c i q u ' e l l e d e v i n t l e s o l e i l e t l a lune e t i l l u m i n a l e monde d'en bas. A i n s i c ' e s t grace a c e t t e Deesse que nous recevons l a lumiere du s o l e i l e t de l a lune. Tout c e l a f u t cause par l e sceau de D a i n i c h i q u i se t r o u v a i t au fond du vaste ocean, e t l ' o n d i t que l e s a n c t u a i r e i n t e r i e u r e t l e 13 s a n c t u a i r e e x t e r i e u r r e p r e s e n t e n t l a d u a l i t y de D a i n i c h i . 14 Le rocher Porte du C i e l c ' e s t l e c i e l T u s i t a . On 1'appelle 189 a u s s i l a Haute P l a i n e C e l e s t e . Tous l e s phenomenes de l'age des dieux ont une o r i g i n e semblable. Selon l e Shingon, T u s i t a e s t ce qu'on a p p e l l e l e Dharmadhatu i n t e r i e u r , ou l e pays de Mitsugon. S o r t a n t de ce p a l a i s i 6 du Dharmadhatu, i l v i n t apposer ses empreintes sur l a 17 contree du s o l e i l . Pour c e t t e r a i s o n , l e s a n c t u a i r e 18 i n t e r i e u r correspond au D a i n i c h i de l a M a t r i c e , c ' e s t -_ 19 a - d i r e au mandala a quatre e p a i s s e u r s , e t l a p a l i s s a d e tama,,la p a l i s s a d e mizu, l a p a l i s s a d e a r a , e t c . , en sont l e s quatre e p a i s s e u r s . I l y a egalement neuf poutres q u i r e p r e -20 sentent l e s neuf venerables du monde de l a M a t r i c e . Le s a n c t u a i r e e x t e r i e u r correspond au D a i n i c h i du Diamant, qu'on d i t a u s s i e t r e Amida. E t pour r e p r e s e n t e r l e s c i n q 21 connaissances du monde de Diamant, i l y a c i n q e n c e i n t e s c i r c u l a i r e s . S i l ' o n represente l a d u a l i t e Matrice-Diamant s e l o n l e systeme Yin-Yang, l e Y i n c ' e s t l a femme e t l e Yang c ' e s t 1'homme, de s o r t e que l e l o t u s a h u i t f e u i l l e s de l a M a t r i c e e s t in c a r n e par h u i t jeunes f i l l e s , e t l e s c i n q connaissances du Diamant sont incarnees par c i n q hommes qui dansent l e kagura. De p l u s , l e f a i t que l e t o i t du s a n c t u a i r e s o i t f a i t de chaume e t que l'o n y f a s s e des of f r a n d e s de r i z b r u t e s t pour nous r a p p e l e r l a misere du peuple e t l e s depenses de l ' e t a t . E t la . c h a r p e n t e q u i descend des poutres k a t s u o g i e s t pa r f a i t e m e n t d r o i t e : c e l a e s t f a i t pour r e d r e s s e r l a pensee des hommes. De s o r t e que c e l u i q u i , c o r r i g e a n t sa pensee, se s o u c i e r a de l a misere 190 du peuple et des depenses de l a n a t i o n , sera en p a r f a i t e harmonie avec l e s i n t e n t i o n s d i v i n e s . Quant aux p r e t r e s de ce meme s a n c t u a i r e , i l s 23 observent l e s d i x i n t e r d i c t i o n s du Bommokyo. C e l u i q u i a s s a s s i n e r a sera a t o u t jamais banni du c l a n : c ' e s t comme 24 d ' e t r e e x c l u s du nombre des f i l s du Bouddha q u i ont 25 r e c u 1 ' i n t e r d i c t i o n d i t e h a r a i . C e l u i q u i u t i l i s e r a l a v i o l e n c e ou q u i v e r s e r a l e sang d'un au t r e se v o i t r e t i r e r son emploi gouvernemental: c e l a ressemble a une o f f e n s e s e c o n d a i r e . D'autre p a r t , pour l e s choses dont i l f a u t s ' a b s t e n i r ce s a n c t u a i r e d i f f e r e quelque peu des a u t r e s . On a p p e l l e un accouchement shoki ^ .. L'isolement e s t de cinquante j o u r s . . De meme on a p p e l l e l a mort s h i k i j?f\ ^ . L'isolement e s t egalement de cinquante j o u r s . A i n s i e s t expl i q u e l e f a i t que l a mort v i e n t de l a naissance e t que l a n a i s s a n c e e s t l e commencement de l a mort. De l a v i e n t 1'idee que l a naissance e t l a mort d e v r a i e n t e t r e i s o l e e s de l a meme fagon. En v e r i t e , Birushana, q u i ne connut n i l a naissance n i l a d i s p a r i t i o n , s o r t i t de l a c e r t i t u d e i n t e r i e u r e du Dharmakaya dans l e but s p e c i f i q u e de l a i s s e r ses empreintes 2 6 pour l e s a l u t des d i v e r s e s especes de sots e t d' i g n o r a n t s 27 q u i s u b i s s e n t l e s quatre formes de nai s s a n c e , pour l e s a i d e r a mettre f i n au c y c l e des r e i n c a r n a t i o n s e t a e n t r e r dans l a v o i e e t e r n e l l e de Bouddha. A i n s i , 1'abstention r i t u e l l e de l a naissance comme de l a mort r e v i e n t a e v i t e r 191 de commettre sottement des act e s q u i seront l a cause du c y c l e douloureux de l a v i e e t de l a mort, e t a s'exercer sagement dans l a p r a t i q u e des preceptes s u b t i l s de Bouddha t o u t en f a i s a n t l e voeu de r e n a x t r e dans l a Terre Pure. C u l t i v e r sa f o i dans l e bouddhisme, c ' e s t se conformer a l a pensee de l a Grande Deesse, de s o r t e que ceux q u i ne pensent qu'a l a g l o i r e dans c e t t e v i e , q u i p r i e n t pour l a fo r t u n e e t l a l o n g e v i t e , e t q u i s'abstiennent de c e r t a i n e s choses t o u t en r e s t a n t profondement a t t a c h e s , ceux-13 ne pou r s u i v e n t pas l a v o i e de Bouddha e t ne se conforment pas S. 1' i n t e n t i o n d i v i n e . A i n s i , pour ce q u i e s t du T e r r a i n O r i g i n e l e t des Empreintes M a n i f e s t e s , l a forme en e s t d i f f e r e n t e , mais 1 ' e s p r i t en e s t l e meme. En Chine, a f i n de proclamer l e 28 Dharma, l e s t r o i s b o d h i s a t t v a s Judo, Kasho e t Joko sous l e s noms de Koshi ( C o n f u c i u s ) , Roshi (Lao Tzu) e t Gankai 2 9 (Yen-hui), a d o u c i r e n t d 1 a b o r d l e coeur des hommes a l ' a i d e d ' e c r i t s profanes, p u i s l o r s q u ' i l s propagerent l e bouddhisme t o u t l e monde eut f o i en eux. Chez nous, l a 30 dxvxnxte harmonxeuse e t lumxneuse l a i s s a d'abord des empreintes, q u i a m o l l i r e n t l e rude coeur des hommes e t s e r v i r e n t de moyen a l a propagation du bouddhisme. Ceux q u i comptent sur l a profonde e f f i c a c i t e du T e r r a i n O r i g i n e l e t 31 q u i mettent l e u r c o n f i a n c e dans l a methode p l u s immediate des d i v i n i t e s t r e s lumineuses, r e a l i s e n t dans c e t t e meme v i e 1'espoir. d'entraver l e s c a l a m i t e s e t de connaxtre l a p a i x , et dans l e monde a venir i l s connaitront l ' E v e i l de l a demeure ete r n e l l e et sans devenir. I l est important que ceux qui naissent au Japon comprennent bien ce principe. 193 ANNOTATIONS: I.1 1. 1261-64. Durant l e regne de Kameyama. 2. Le grand s a n c t u a i r e i m p e r i a l d'Ise. 3. Les T r o i s Joyaux sont l e Bouddha, l e Dharma et l a congregation des moines ou samgha. 4. La deesse Amaterasu t)-mikami, dont e s t i s s u e l a l i g n e e i m p e r i a l e . 5. La sphere du D e s i r ou Kamadhatu comprend s i x " c i e l s , " p l u s i e u r s mondes dont f a i t p a r t i e c e l u i des humains, e t h u i t e n f e r s . Le p l u s bas des s i x c i e l s e s t l a demeure du seigneur Ma (Mara) q u i passe son temps §. e n t r a v e r l e progres moral des e t r e s . Un des s i x c i e l s e s t d e l u i de T u s i t a ( c f . note 14,p.195 )• Ces e x p l i c a t i o n s sont donnees dans Abhidharmakosa de Vasubandhu. Vasubandhu d i v i s a i t l ' u n i v e r s en t r o i s spheres: l a sphere de D e s i r ou ypkkai ^{ (sans. Kamadhatu), l a sphere m a t e r i e l l e sans d e s i r ou s h i k i k a i jfrj ^ (rupadhatu) e t l a sphere i m m a t e r i e l l e ( a u s s i sans d e s i r naturellement) ou m u s h i k i k a i (arupyadhatu). 6. Samsara. 7. Les t e x t e s bouddhiques, c 1 e s t - a - d i r e s s u t r a , s ^ s t r a e t v i n a y a . 8. A l l u s i o n n a t u r e l l e m e n t a l a tonsure, mais i l e s t v r a i a u s s i que l e s moines q u i d e s i r a i e n t v i s i t e r 194 1'enceinte d'un s a n c t u a i r e s h i n t o d e v a i e n t c o u v r i r l e u r t e t e d'une perru'que. 9. Dans ce t e x t e l e mot d a i j i n g u ^ ^ q u i s i g n i -f i e l i t t e r a l e m e n t " l e grand s a n c t u a i r e " e s t employe p l u s i e u r s f o i s pour d e s i g n e r l a deesse Amaterasu e l l e -meme. Je pense que c ' e s t l e cas i c i , de meme que dans l a phrase su i v a n t e tosha d o i t e t r e rendu par " c e t t e deesse," e t non par "ce temple." 10. Danse r i t u e l l e executee dans l e s temples s h i n t o . 11. Le mot omoshiro- rf) g s i g n i f i e " i n t e r e s s a n t , impressionnant." Muju donne une etymologie douteuse de ce mot dont l a r e p r e s e n t a t i o n en c a r a c t e r e s c h i n o i s donne "face blanche." L ' a p p a r i t i o n soudaine de l a lumiere sur l'assemblee des dieux a u r a i t provoque c e t t e exclamation, q u i p o u r r a i t e t r e t r e s l i b r e m e n t t r a d u i t e par " e n f i n , i l f a i t c l a i r ! " 12. T a j i k a r a - n o - 6 : ce d i e u e t a i t remarquable par sa f o r c e e x t r a o r d i n a i r e . On d i t que l a por t e du c i e l q u ' i l a r r a c h a a ce moment-la tomba dans l a pr o v i n c e de Shinano, ou un temple e s t consacre a T a j i k a r a . 13. S i l'on i n t e r p r e t e l e Bouddha Va i r o c a n a ( D a i n i c h i ) comme l e Dharmakciya, ou corps d'essence, i l peut e t r e envisage s e l o n deux aspects d i f f e r e n t s : l ' u n e s t r i T|_ . l a r e a l i t e a b s t r a i t e , i m m a t e r i e l l e , i n e x p l i c a b l e . L'autre e s t c h i ^ , l a r e a l i t e c o n n a i s s a b l e , s u b j e c t i v e . C'est l a l a d u a l i t e , ou ryobu ^ ^ de Va i r o c a n a s e l o n l e \ 195 systeme Shingon. C e t t e d u a l i t e e s t symboliquement representee par l e s mandala du Diamant e t de l a M a t r i c e . 14. T u s i t a e s t l e quatrieme c i e l du monde de D e s i r . I I comprend un s a n c t u a i r e i n t e r i e u r , ou demeurent l e s b o d h i s a t t v a s dans l e u r d e r n i e r e i n c a r n a t i o n e t en p a r t i c u l i e r l e f u t u r Bouddha M a i t r e y a . On 1'appelle a u s s i l a T e r r e Pure de M a i t r e y a . Le s a n c t u a i r e e x t e r i -eur e s t l a demeure d 1 e t r e s non i l l u m i n e s . Sakyamuni demeura dans l e s a n c t u a i r e i n t e r i e u r de T u s i t a avant de r e v e n i r sur t e r r e sous l a forme du Bouddha. 15. Mitsugon jodo Jj^ _ i - e s t l a T e r r e Pure de V a i r o c a n a , autrement d i t l e Dharmadhatu ou sphere du Dharma, ou l ' E v e i l supreme e s t r e a l i s e . C'est l a V e r i t e absolue. 16. " I I , " c'-est-a-dire V a i r o c a n a . Le Bouddha V a i r o c a n a s ' e s t manifeste au Japon sous l a forme de l a Deesse Amaterasu. 17. J i c h i i k i Q , un autre terme pour Nippon, l e Japon. Le "pays du s o l e i l , " cree par l a deesse "qui i l l u m i n e l e c i e l " e t q u i au Japon r e p r e s e n t a i t un mythe s o l a i r e , e s t done t o u t n a t u r e l l e m e n t sous l a p r o t e c t i o n p a r t i c u l i e r e du Bouddha u n i v e r s e l V a i r o c a n a , l e Grand S o l e i l . 18. Le terme que j e t r a d u i s i c i par "matrice" e s t s u j e t 3 d i s c u s s i o n . En j a p o n a i s 1'expression e s t t a i z o k a i . W1 ^ r ou. t a i s i g n i f i e "matrice" e t zo "un r e c e p t a c l e , " 196 "contenant," 3 l a f o i s " l e t r e s o r et l e g r e n i e r " (Ruegg, ouvrage c i t e ) . Mais l e terme S a n s c r i t t r a d u i t par t a i z o e s t l e mot garbha, qu'on i n t e r p r e t e s o i t comme "embryon" s o i t comme "matrice." S y l v a i n L e v i u t i l i s e "matrice." La V a l l e e Poussin "embryon/" Suzuki, Stcher-batsky, t r a d u i s e n t par "matrice." I I me.semble que l e mot t a i z o , ou garbha , t e l q u ' i l se trouve dans 1'ex-pr e s s i o n t a i z o k a i ou garbhadhatu , l e monde de l a Matr i c e ou l e monde embryonnaire, designe sans doute l e s deux a l a f o i s , l'un n'ayant pas beaucoup de sens sans 1'autre. Peut-etre p o u r r a i t - o n d i r e que l e monde p e r i s s a b l e sym-b o l i s e par l a matrice c o n t i e n t des bouddhas a l ' e t a t embryonnaire, c ' e s t - a - d i r e non encore r e a l i s e s . Les deux mandala de l a Matrice e t du Diamant embrassent tout l ' u n i v e r s Shingon.. Au centre du mandala de l a Matr i c e se trouve un l o t u s a h u i t p e t a l e s sur l e q u e l e s t a s s i s Vairocana entoure des quatre bouddhas Ratnaketu (Hodo), Samkusumitaraja (Kaifukeo), Divyadun-dubhimeghanirghosa (Tenkuraion) et Amitayus (Amida), a i n s i que l e s bodhisattvas Samanthabhadra (Fugen), Man-jusri* (Monju) , Maitreya (Miroku) , A v a l o k i t e s v a r a (Kannon) . En bordure du mandala se trouvent t r o i s marges dans l a d i r e c t i o n nord-sud et quatre marges dans l a d i r e c t i o n est-ouest. Ce sont ces marges, ou couches, que Muju i d e n t i f i e avec l e s quatre p a l i s s a d e s entourant l e sanc-t u a i r e i n t e r i e u r d'Ise. 1 9 7 2.©. L e s n e u f s v e n e r a b l e s s o n t l e s c i n q bouddhas e t l e s q u a t r e b o d h i s a t t v a s m e n t i o n n e s c i - d e s s u s . L e s c i n q c o n n a i s s a n c e s ou s a p i e n c e s , go c h i 3>- 5f / sont. comme s u i t : 1) H o k k a i t a i s h o c h i :£v ^ ^ " \ % _ ( D h a r m a d h a t u s v a b h a v a -jriana) ou s a p i e n c e u n i v e r s e l l e de V a i r o c a n a . 2) D a i e n k y o c h i 7\. ffl ^ ( A d a r c a j n a n a ) ou s a p i e n c e du g r a n d m i r o i r r o n d , p u r e e t c o m p l e t e . Bouddha de l ' e s t A k s o b h y a ou A s h u k u ^ . 3) B y o d o s h o c h i ^ %^ "j^ L HI (Samatajnana) ou s a p i e n c e de l ' e g a l i t e de n a t u r e . Bouddha du s u d Ratnasambhava ou Hosho ^ . 4) M y o k a n z a t c h i -ty- gg. %J ( P r a t y a v e k s a n a j n a n a ) ou s a -p i e n c e du d i s c e r n e m e n t s u b t i l . Bouddha de l ' o u e s t A m i t a b h a ou Amida j^J ffi 5) J o s h o s a c h i ffc f(t ( K r t y a n u s t h a n a j n a n a ) ou s a p i e n c e p r o d u c t i v e d ' a c t e s c o n s a c r e s au s a l u t des e t r e s . Bouddha du n o r d A m o g h a s l d d h i ou F u k u j o j u ^ J$. ( D ' a p r i s T a j i m a R y u j u n , Les deux g r a n d s mandalas 'e't' l a d o c t r i n e de l ' e s o t e r i s m e s h i n g o n JjTokyo? M a i s o n F r a n c o -j a p o n a i s e , 1 9 5 9 J ) 21'. L 1 e q u i v a l e n c e e t a b l i e i c i e n t r e l a d u a l i t e du Y i n -Yang e t c e l l e des s p h e r e s M a t r i c e - D i a m a n t s u g g e r e que l a t r a d u c t i o n de v a j r a p a r kongo ^ /fl) o u " d i a m a n t " e s t un eu-phemisme c o u v r a n t un symbole p h a l l i q u e . L e s a t t r i b u t s du v a j r a - d i a m a n t e t du v a j r a - f o u d r e s o n t u n i v e r s e l l e m e n t a s s o c i e s au c o n c e p t du male: e n e r g i e , i n d e s t r u c t i b i l i t e , l u m i n o s i t e . L a f o u d r e e t a i t e g a l e m e n t 1 ' emb'l§me 198 du super-male grec, Zeus. 23. Le Brahmajalasutra o u ^ s u t r a du f i l e t de Brahma, appele a u s s i Bosatsukaikyo parce q u ' i l enumere en d e t a i l l e s r e g i e s e t defenses monastiques du Mahayana. Ce s u t r a a p p a r t i e n t au v i n a y a (code de d i s c i p l i n e ) du Grand V e h i c u l e . Le deuxieme c h a p i t r e d e t a i l l e l e s d i x commandements que d o i t o bserver l e b o d h i s a t t v a , ou j u j u gongai -j- ^ j& e t l e s 48 defenses s e c o n d a i r e s . T r a d u c t i o n a t t r i b u e e a Kumarajiva en 406, mais en f a i t c e t t e oeuvre e s t p e u t - e t r e d ' o r i g i n e c h i n o i s e . T r a d u i t par De Groot, Le Code du Mahayana en Chine, son i n f l u - ence sur l a v i e monacale e t sur l e monde la'ique (Amsterdam 1893). 24. \%\-' L ' e x p r e s s i o n " f i l s du Bouddha" e s t t r e s f r e -quente dans l e Bommokyo e t se trouve done i c i employee a bon e s c i e n t . Par exemple: "Quand tous l e s e t r e s v i v a n t s auront regu ces commandements,/ I l s e n t r e r o n t a u s s i t o t dans l ' e t a t de Buddha./ Cet e t a t e s t l e meme que c e l u i du grand Buddha / E t a i n s i i l s s e r o n t v e r i t a -blement des enfants desSBuddhas (De Groot, p.30) R 2- & 4> $ | p A f # 4jb & 25. Les o f f e n s e s d i t e s h a r a i ^ ^ p, , du s a n s e r i f p a raj i k a , sont l e s p l u s graves. Un moine q u i commet un 199 crime h a r a i e s t exclus de l a congregation. 26. Guchi tendo y|| fy\ : guchi designe ceux q u i ne comprennent pas l e p r i n c i p e fondamental des choses. Tendo: ceux qui comprennent de t r a v e r s . 27. Les quatre formes de naissance: o v i p a r e , v i v i p a r e , par metamorphose, par l'humidite. 28. c f . note no. 22 , chap, m , p.134. 29. Yen-hui ljD f u t un d i s c i p l e de Confucius. N a t i f de l ' e t a t de Lu comme son ma i t r e , i l e t a i t t r e s pauvre mais son amour de 1*etude f i t q u ' i l d e v i n t l e plus prominent parmi l e s eleves de Confucius. 30. Wako ^ : l e s bouddhas et bodhisattvas q u i , dans l e but de d e l i v r e r l e s e t r e s , attenuent l e u r lumiere et assument d i v e r s e s formes sous l e s q u e l l e s i l s apparaissent dans ce monde et jouent l e u r r o l e s a l u t a i r e . Le terme wako complete done c e l u i de hoben• 31. Wako no c h i k a k i hoben 200 1.10 D'un adepte du Jodo q u i meprisa un dieu japonais et qui en f u t pu n i . A Chinzei"'" v i v a i t un l a i c q u i e t u d i a i t l a d o c t r i n e Jodo. A l o r s q u ' i l f a i s a i t 1'inventaire. des champs 2 de son domame reserves au sanctuaire s h i n t o , i l garda pour l u i c e r t a i n s champs sans l e s d e c l a r e r . Les moines et p r e t r e s du sanctuaire envoyerent une p e t i t i o n de pro-t e s t a t i o n a Kamakura. I I l e u r f u t repondu que " l ' a p p r o p r i -3 a t i o n des t e r r e s r e s s o r t de l a f o n c t i o n de l ' i n t e n d a n t " et comme i l s ne recevaient pas s a t i s f a c t i o n i l s s'adres-serent 3 p l u s i e u r s r e p r i s e s 3 l ' i n t e n d a n t lui-meme, q u i cependant ne l e u r accorda r i e n . A l o r s i l s d i r e n t : "Nous a l l o n s vous j e t e r un mauvais s o r t . " Mais i l d i t : "Je n'ai pas l a moindre chose a c r a i n d r e . Comment p o u r r i e z -vous me j e t e r un so r t ? Le dieu p o u r r a i t - i l punir un pra t i q u a n t du Jodo q u i se prepare a r e c e v o i r l a lumiere de 1'embrassement d'Amida?" Et i l se r a i l l a i t d'eux. A l o r s , l e s gens du s a n c t u a i r e , f u r i e u x , l u i j e t e r e n t un s o r t , et sans t a r d e r i l a t t r a p a une mauvaise maladie. I I c r i a i t comme un fou. A u s s i sa mere, q u i e t a i t nonne, p r i t peur: "Pour 1'amour de moi, rendez-donc ces champs sacres et f a i t e s vos excuses" l u i d i t - e l l e en p l e u r a n t , mais c e l a ne s e r v i t a r i e n . Peu a peu l a maladie empira, et en desespoir de 201 cause l a mere dans son a n x i e t e implora l e d i e u du sanctu-4 a i r e e t envoya un messager au chevet du:f.malade. " Q u o i q u ' i l vous en coute, d i t - i l , i l f a u t rendre ces champs, vous excu-ser de v o t r e n e g l i g e n c e e t l e s r e s t i t u e r au s a n c t u a i r e . " Tandis q u ' i l p a r l a i t a i n s i , l e malade p r i t une a l l u r e demente e t , detournant l a t e t e i l d i t : "Fichez-moi l a paix avec v o t r e d i e u ! " E t i l ne ceda en r i e n . Le messager r e v i n t secretement r a p p o r t e r ce q u i s ' e t a i t passe. La miko5 ppssedee par l e d i e u d i s a i t en h a l e t a n t son o r a c l e , e t l a mere pour l ' a p a i s e r d i t : "Le malade va rendre ces champs. Daignez sauver sa v i e pour c e t t e f o i s . " Mais l a miko e c l a t a de r i r e : "Parlez-vous de c e l u i q u i detourne l a t e t e e n - d i s a n t 'fichez-moi l a p a i x ' ? I I a l e coeur t r o p s o u i l l e . Je s u i s une i n c a r n a t i o n de Kannon a onze v i s a g e s . S ' i l se f i a i t au serment o r i g i n e l de ma forme p r i m i t i v e Amida e t r e p e t a i t son Nom d'un coeur s i n c e r e , combien j'en s e r a i s r a v i , combien i l me s e r a i t cher! Mais avec un coeur 3. ce p o i n t s o u i l l e e t . d e r a i s o n n a b l e , comment p o u r r a i t - i l 6 7 t i r e r du serment o r i g i n e l un bon r e s u l t a t ? " A i n s i p a r l a n t , e l l e f a i s a i t nerveusement c l a q u e r ses ongles e t g e m i s s a i t . A u s s i , tous ceux q u i 1'entendirent se mirent 3 v e r s e r des larmes. Mais v o i c i que ce cou tordu, l o i n de se remettre, f i n i t par mourir. Au moment de sa f i n , l e m a i t r e q u i l u i s e r v a i t de guide s p i r i t u e l depuis p l u s i e u r s annSes v o u l u t l u i f a i r e d i r e l e nembutsu, mais i l s ' e c r i a : "Roublard!" 9 I I v o u l u t l e f r a p p e r de son o r e i l l e r , mais l ' o r e i l l e r retomba 202 sur sa t e t e , et on v i t que sa v i e e t a i t perdue. Apres c e l a sa mere tomba a u s s i malade, a l o r s e l l e invoqua l e di e u manifeste Hakusan,"'"^ e t l u i f i t ses excuses: "Je l u i a v a i s donne bon c o n s e i l , d i t - e l l e , et j e ne pensais pas mer i t e r v o t r e p u n i t i o n . " I I d i t : "En v e r i t e , pour ce qui e s t de donner c o n s e i l , t u l ' a s f a i t . Mais comme ton coeur e t a i t p l e i n d'anxiete pour ton f i l s , au fond de toi-meme t u me c r a i g n a i s et tu n ' e t a i s pas t r a n q u i l l e . " Peu apres, l a mere mourut. Le f i l s de cet homme a v a i t h e r i t e de sa maison. Quelque temps plus t a r d , un heron se posa sur l e f a i t e de c e t t e maison, et comme c 1 e t a i t un mauvais augure i l d i t : "C'est l a p u n i t i o n du die u ! " Sur quoi un maitre de Yin-Yang q u i se t r o u v a i t chez l u i d i t : "Qu'est-ce que l a p u n i t i o n d'un dieu? Je m'en^ v a i s l'empecher." Mais a peine a v a i t - i l p a r l e que, a l o r s q u ' i l a v a i t encore §. l a main sa coupe, i l r e j e t a l e s bras en a r r i e r e comme s i on l e l i g o t a i t , se r a i d i t e t mourut. Ce maitre de Yin-Yang a v a i t un f i l s q u i v i t encore et q u i raconte c e l a a ses amis i n t i m e s . Comme c'est une a f f a i r e recente i l y a beaucoup de gens q u i en ont entendu p a r l e r . I I y a encore des descendants de c e t t e f a m i l l e , a u s s i j e n'en p a r l e qu'avec h e s i t a t i o n e t non pas pour f a i r e des commerages. C'est simplement pour montrer aux gens q u ' i l ne faut pas prendre l e s pouvoirs d i v i n s 3 l a .;, legere . Generalement p a r l a n t , 1'ecole du nembutsu a une do c t r i n e p a r t i c u l i e r e m e n t bien adaptee a ce monde corrompu,^ 203 c ' e s t un chemin d i r e c t q u i donne aux ames o r d i n a i r e s l a p o s s i b i l i t y de se detacher du monde. Parce- qu'en v e r i t e c ' e s t une e x c e l l e n t e d o c t r i n e , e l l e desapprouve l e s a u t r e s p r a t i q u e s e t l e s a u t r e s formes de v e r t u , e l l e meprise jusqu' aux dieux, bouddhas e t b o d h i s a t t v a s q u i ne sont pas l e s s i e n s , e t e l l e calomnie l e s d i v e r s e s d o c t r i n e s du Grand V e h i c u l e . Dans l a d o c t r i n e de ce l a i c , q u i n'admet pas l e s au t r e s faeons d ' o b t e n i r l a T e r r e Pure e t q u i se montre exceptionnellement i n t o l e r a n t e , i l y a des gens q u i mSprisent l e s bouddhas e t b o d h i s a t t v a s des a u t r e s . I I e s t v r a i sans doute que dans 1'ecole du nembutsu i l y a d i v e r s e s i n t e r p r e -t a t i o n s , mais s i pour un moment on c o n s i d e r e l e u r d o c t r i n e fondamentale, dans l a p l u p a r t des s u t r a s e t commentaires de 1'ecole du nembutsu d'autres methodes pour a t t e i n d r e l a r e n a i s s a n c e en T e r r e Pure sont admises. I I e s t d i t dans l e Kammuryojukyo: " L i r e e t e x p l i q u e r l e s t e x t e s du Grand V e h i c u l e , comprendre l e P r i n c i p e u l t i m e , prendre un s o i n d i l i g e n t de ses pa r e n t s , observer l e s c i n q et l e s h u i t 12 . 1 3 defenses, e t operer l e t r a n s f e r t meme des c i n q normes de ce monde, t o u t c e l a d o i t nous conduire S l a r e n a i s s a n c e en T e r r e Pure." E t dans l e grand Muryojukyo: "Parmi l e s 48 voeux, l e d i x - h u i t i e m e e s t t o u t specialement c e l u i du nembutsu. Selon l e dix-neuvieme, s i l ' o n p r a t i q u e l e s d i v e r s e s v e r t u s e t qu'on l e s t r a n s f e r e , Bouddha nous a c c u e i l l e r a au moment de l a mort. Selon l e vingtieme c e l u i q u i f a i t de l a v e r t u sa seule p r e o c c u p a t i o n o b t i e n d r a l a r e n a i s s a n c e en 204 T e r r e Pure." Done, l e nembutsu e s t p r i v i l e g i e parmi l e s autres methodes, i l repose sur l e voeu unique, l e , p r i n c i p a l . C'est l e voeu o r i g i n e l . Les autres methodes reposent sur l e s autres voeux, e l l e s sont s e c o n d a i r e s , u l t e r i e u r e s . C e l a e t a n t a i n s i , comment peut-on d i r e q u ' i l n'y a i t pas de renaissance? Meme dans son commentaire, Zendo D a i s h i e c r i t que l o r s q u e " l e s d i x - m i l l e p r a t i q u e s sont e g a l e -14 ment t r a n s f e r e e s on peut gagner l e p a r a d i s . " Ce q u i montre que, l e s d i x - m i l l e p r a t i q u e s des d i x - m i l l e formes de v e r t u e t a n t t r a n s f e r e e s , on peut gagner l a r e n a i s s a n c e en T e r r e Pure. Dans l e commentaire sur l e s methodes secondaires i l e s t e c r i t : "Bien q u ' e l l e s p u i s s e n t nous gagner l a r e n a i s s a n c e par l e t r a n s f e r t de m e r i t e , on l e s 15 a p p e l l e methodes v a r i e e s e t l o i n t a i n e s . " A i n s i , que ce s o i t d'une facon p l u s d i r e c t e ou d'une facon p l u s d i s t a n t e , on ne v o i t pas q u ' i l s o i t i m p o s s i b l e de gagner l a T e r r e Pure. Que ce s o i e n t l e s s u t r a s , que ce s o i e n t l e s chroniques, nombreux sont l e s t e x t e s l a i s s e s dans l e s T r o i s 16 Pays q u i , e x p l i q u a n t l e Lotus ou prechant l e Shingon, expriment l e d e s i r profond de l ' E v e i l bienheureux. I l n'est pas sense de n i e r l e s p o u v o i r s du Grand V e h i c u l e e t de r i d i c u l i s e r par l a calomnie l ' e f f i c a c i t e des autres enseigne-ments. Done i l ne f a u t pas, parce qu'on c r o i t uniquement au voeu o r i g i n e l e t qu'on s'attache a l ' e f f i c a c i t e du nembutsu, calomnier l e s autres methodes e t t r a i t e r a l a l e g e r e l e s autres bouddhas, b o d h i s a t t v a s e t l e s d i v i n i t e s 205 japonaises. La mort de cet homme nous montre bie n que c'est une err e u r . Que l a premiere v o i t u r e renversee serve 17 d'avertxssement a l a v o i t u r e suivante. Que. ceux qui d e s i r e n t serieusement r e n a i t r e en Terre Pure comprennent c e c i . Sans doute en p a r l a n t de l a s o r t e r e c e v r a i - j e de nombreuses c r i t i q u e s , mais j e veux e x p l i q u e r mon op i n i o n . Dans l ' e c o l e q u i ne raconnait pas d 1 a u t r e forme de s a l u t , ce qui ressemble a 1'adoration d'Amida es t en v e r i t e une c r i t i q u e . En e f f e t , Amida, dont l a compassion e s t immense, se penche sur ceux qui p r a t i q u e n t l e Bien de m i l l e faeons. A son paradis i l n'impose pas de f r o n t i e r e s et ceux q u i professent une autre d o c t r i n e ou un autre enseignement, i l l e s r e c o i t a u s s i b i e n . En c e l a i l surpasse l e s autres bouddhas, i l depasse l e s autres Terres Pures, et ses quarante-h u i t voeux sont surs. Mais s ' i l r e j e t a i t l e s autres p r a t i -ques et l e s autres enseignements e t ne l e u r a c c o r d a i t pas l a renaissance en sa Terre Pure, a l o r s b i e n que son vaste domaine i l l i m i t e s o i t une m e r v e i l l e , l a compassion de ce Bouddha s e r a i t mince, et son domaine bien e t r o i t . Une c e r t a i n e n o u r r i c e q u i e l e v a i t une jeune demoiselle l a l o u a i t a l'exces: "Ma p e t i t e demoiselle e s t tellement b e l l e , et e l l e a l e s yeux e t r o i t s , c e l a l a rend encore plus aimable." Et comme quelqu'un l u i d i t : "Mais ce n'est pas j o l i , l e s yeux e t r o i t s : " E l l e c o n t r e c a r r a : Ah oui? Mais bie n sur, ses yeux sont grands!" De meme i l y en a qu i louent Amida mal a propos. De p l u s , parmi ceux qui ne 206 reconnaissent pas d'autre methode pour gagner l a Terre Pure, i l y a des d i f f e r e n c e s d'opinions. Selon l a d o c t r i n e d'un sage: "Ce que nous voulons d i r e par l e f a i t qu'on peut r e n a i t r e par d'autres p r a t i q u e s , c'est au s u j e t des t r o i s 18 pensees. S i l'on a b r i t e l e s t r o i s pensees, a l o r s l e s autres pratiques sont equivalentes au nembutsu, et l'on peut r e n a i t r e en Terre Pure. Meme en invoquant l e Nom, s i l'on n ' a b r i t e pas l e s t r o i s pensees on ne peut gagner l e par a d i s . " Selon c e t t e d o c t r i n e , i l n'y a pas l i e u de douter de l a renaissance en Terre Pure a t r a v e r s d'autres p r a t i q u e s . Quoiqu'on f a s s e , s i l'on n ' a b r i t e pas l e s t r o i s pensees on ne r e n a i t r a pas en bienheureux, meme avec l e nembutsu. I I n'y a pas l a moindre d i f f e r e n c e entre l e nembutsu et l e s autres methodes. Les maitres anciens ne f a i s a i e n t pas de t e l l e s d i s t i n c t i o n s . I l s encourageaient l a r e c e p t i v i t e a l a L o i et propageaient l a r e l i g i o n . Leurs i n t e n t i o n s n'etaient pas f a u t i v e s . Ce sont l e u r s d i s c i p l e s e t l e u r s adeptes qui dernierement, n'entendant que des mots sans en comprendre l e sens calomnient l e s autres methodes. Recemment, a l o r s que l a d i f f u s i o n de l a d o c t r i n e du nembutsu r e n c o n t r a i t beaucoup de succes, sous pretexte que l e s autres bouddhas et l e s autres t e x t e s sacres e t a i e n t f u t i l e s , on j e t a i t l e s u
- Library Home /
- Search Collections /
- Open Collections /
- Browse Collections /
- UBC Theses and Dissertations /
- Le Shasekishu : miroir d’une personnalité, miroir...
Open Collections
UBC Theses and Dissertations
Featured Collection
UBC Theses and Dissertations
Le Shasekishu : miroir d’une personnalité, miroir d’une époque Golay, Jacqueline 1974
pdf
Notice for Google Chrome users:
If you are having trouble viewing or searching the PDF with Google Chrome, please download it here instead.
If you are having trouble viewing or searching the PDF with Google Chrome, please download it here instead.
Page Metadata
Item Metadata
Title | Le Shasekishu : miroir d’une personnalité, miroir d’une époque |
Creator |
Golay, Jacqueline |
Publisher | University of British Columbia |
Date Issued | 1974 |
Description | Mujû Kokushi was born in 1227, some forty years after the great upheaval caused by the struggle between the Taira and Minamoto families. His was a century of religious controversies which were often the outcome of a search for a form of Buddhism capable of answering the spiritual needs of the masses. Mujû could see no incompatibility between the traditional forms of Buddhism and a truly popular religion. He wrote the Shasekishû in order to demonstrate that every aspect of Buddhism can be practical and useful. For instance, he said that although the practice of Shingon Buddhism is usually thought to be proper only for princes and priests, nowhere in the Scriptures is such an idea stated. Every man or woman, he felt, must avail himself or herself of the miraculous power of the magic formulae of esoteric Buddhism. Mujû did not want to discard all the new schools of buddhist thought which had sprung up during his lifetime, but he deplored their excesses and the narrowness of their views, which bred prejudice and intolerance. This dissertation is composed of two parts of approximately the same length. The first part is an effort to present Mujû points of view through, the study of his life and writings, more specifically of the Shasekishû, a collection of sermons and tales written during the years 1279-84. Mujû's goal is twofold: first, to prove the practicality of Buddhism, its unfailing availability through the compassionate care of many Buddhas and bodhisattvas who vowed to save humanity. Second, to show that the truths of Buddhism are unchangeable, and that differences of opinion are merely different ways of considering the same idea. Therefore, the new sects, such as the Pure Land sect, were grossly mistaken when they claimed to offer the only valid solution to the problems of the time. There is an answer to each individual need, and it is made available through Buddha's universal expedients, or hôben. In Japan , hôben is made tangible in the various native gods or kami, and in the form of poetry called waka, which Mujû regards as the highest expression of Buddha's golden thought and the ultimate means of communion between the Japanese mind and transcendental Truth. For this reason, Mujû equates waka with the magic formulae of esoteric Buddhism or dhâranî. In the Shasekishû, Mujû gives many examples of the application of buddhist ideals in daily life. His humorous approach, the lighter vein of the second part of his book, is perhaps intended to make the revelation of the Truth less formidable. The second part of this dissertation is a selection of translated texts chosen to illustrate the main points of the argument. The text used for this study is edited by Watanabe Tsunaya, Shasekishû , Nihon Koten Bungaku Taikei 85, (Tokyo: Iwanami, 1966). |
Subject |
Buddha (The concept) Buddhism |
Genre |
Thesis/Dissertation |
Type |
Text |
Language | fre |
Date Available | 2010-02-05 |
Provider | Vancouver : University of British Columbia Library |
Rights | For non-commercial purposes only, such as research, private study and education. Additional conditions apply, see Terms of Use https://open.library.ubc.ca/terms_of_use. |
DOI | 10.14288/1.0093588 |
URI | http://hdl.handle.net/2429/19651 |
Degree |
Doctor of Philosophy - PhD |
Program |
Asian Studies |
Affiliation |
Arts, Faculty of Asian Studies, Department of |
Degree Grantor | University of British Columbia |
Campus |
UBCV |
Scholarly Level | Graduate |
AggregatedSourceRepository | DSpace |
Download
- Media
- 831-UBC_1975_A1 G64_3.pdf [ 16.15MB ]
- Metadata
- JSON: 831-1.0093588.json
- JSON-LD: 831-1.0093588-ld.json
- RDF/XML (Pretty): 831-1.0093588-rdf.xml
- RDF/JSON: 831-1.0093588-rdf.json
- Turtle: 831-1.0093588-turtle.txt
- N-Triples: 831-1.0093588-rdf-ntriples.txt
- Original Record: 831-1.0093588-source.json
- Full Text
- 831-1.0093588-fulltext.txt
- Citation
- 831-1.0093588.ris