Open Collections

UBC Theses and Dissertations

UBC Theses Logo

UBC Theses and Dissertations

"Bride-stealing" and royal power in classical Japanese literature Hasebe, Aki 1999

Your browser doesn't seem to have a PDF viewer, please download the PDF to view this item.

Item Metadata


831-ubc_1999-0415.pdf [ 5.68MB ]
JSON: 831-1.0089067.json
JSON-LD: 831-1.0089067-ld.json
RDF/XML (Pretty): 831-1.0089067-rdf.xml
RDF/JSON: 831-1.0089067-rdf.json
Turtle: 831-1.0089067-turtle.txt
N-Triples: 831-1.0089067-rdf-ntriples.txt
Original Record: 831-1.0089067-source.json
Full Text

Full Text

"Bride-Stealing" and Royal Power in Classical Japanese Literature by Aki Hasebe B.A., Kokugakuin University, 1992 A THESIS SUBMITTED LN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENT FOR THE DEGREE OF MASTER OF ARTS in THE F A C U L T Y OF GRADUATE STUDIES DEPARTMENT OF ASIAN STUDIES We accept this thesis as conforming to the required standard. THE UNIVERSITY OF BRITISH COLUMBIA July 1999 © Aki Hasebe 1999 In p resen t ing this thesis in partial fu l f i lment of the requ i rements fo r an a d v a n c e d degree at the Univers i ty of Brit ish C o l u m b i a , I agree that the Library shall make it f ree ly avai lable fo r re fe rence and study. 1 fur ther agree that p e r m i s s i o n fo r ex tens ive c o p y i n g o f this thesis fo r scholar ly pu rposes may be granted by the head of my depa r tmen t o r by his o r her representat ives. It is u n d e r s t o o d that c o p y i n g o r pub l i ca t i on of this thesis for f inancia l gain shall no t be a l l owed w i thou t my wr i t ten pe rmiss ion . Depa r tmen t of A S] (Xh Stud)?.S The Univers i ty of Brit ish C o l u m b i a Vancouve r , C a n a d a Date July 26 . /99 9 DE-6 (2/88) ABSTRACT In premodern Japanese literature, we often find episodes that can be described as being about "bride-stealing": a man steals a woman to make her his mate. However, this kind of episode has not been focused on as a literary trope. This kind of episode is a literary tradition which we can trace back to the earliest written works in Japan, such as the Kojiki (721). This thesis aims to find out the connections between these earliest works and Heian fiction and the development of this literary tradition in relation to the trope of "bride-stealing." Turning my attention to the facts that the abducted women are usually related to the royal family, and that the noblemen who successfully execute their abductions seem also to be successful in their political careers after this event, I hypothesize that the concept of the trope of "bride-stealing" includes not only stealing a woman but also a stealing of the imperial power (pkeri) or right to rule. To examine whether this hypothesis is correct, I discuss the trope in the earliest works, the Kojiki and the Nihon shoki (720), and then I examine if my hypothesis applies to the "bride-stealing" episodes in each of the following premodern works: Tales oflse (early 10th century), The Tale of the Lady Ochikubo (ca. 990), The Tale of Genji (early 11th century), The Tale of Sagoromo (late 11th century) and Ariake no Wakare (late 12th century). I also examine the inter-textual relations between the episodes in these works. The episodes I examine seem to be based on the same trope, "bride-stealing," and it does in fact appear that these episodes have the same concept: in order to gain the power to control the monarchy, the protagonists steal certain women. Although its appearance in each episode is not exactly the same, it seems to be certain that all these literary episodes originate in the same "bride-stealing" trope. ii T A B L E O F C O N T E N T S Abstract i i Table of Contents iii Introduction 1 "Bride-Stealing" from an Anthropological and Folkloric Perspective 4 Earliest Works 8 Kojiki 19 Tales of Ise 24 The Tale of the Lady Ochikubo 32 The Tale of Genji 43 The Tale of Sagoromo 52 Ariake no Wakare 65 Conclusion 74 Notes 78 Bibliography 122 iii I n t r o d u c t i o n "Bride-stealing," or yome nusumi tan {W&fcm), is a narrative type, or wakei ) often seen in literary works of the Heian period: a man steals a lady in order to make her his mate. There are three representative examples among Heian works: Tales oflse (early tenth century) and The Tale of the Lady Ochikubo (ca. 990), and The Tale of Genji (early eleventh century). Episode Six of Ise reads: A certain man had for years courted a most inaccessible lady. One pitch-black night he finally spirited her out of her apartments and ran off with her. As they passed a stream called the Akutagawa, she caught a glimpse of a dewdrop on a blade of grass and asked him what it was. The journey ahead was long, the hour had grown late, and a torrential rain was pouring down, punctuated by frightful peals of thunder. The man put the lady inside a ruined storehouse and stationed himself in the doorway with his bow and quiver on his back, never dreaming that the place was haunted by demons. But while he was standing there longing for daybreak, a demon ate the lady up in one gulp. A thunderclap muffled her scream of terror. When the sky finally began to lighten a bit, the man peered inside and saw that the lady was gone. Frantic with helpless grief, he recited, Shiratama ka When my beloved asked, Nani zo to hito no "Is it a clear gem Toishi toki Or what might it be?" Tsuyu to kotaete Would that I had replied, Kienamashi mono wo. "A dewdrop!" and perished. (Watanabe, SNKS 2: 18-9; McCullough, 72-3) 1 As we can see, the lady is abducted by the man. Akiyama Ken suggests that the man gets the lady's consent before taking her away, but not the permission of her guardians.1 According to Akiyama, in this case, "stealing" should be considered a kind of elopement. In the next example chronologically, The Tale of the Lady Ochikubo, the Lady Ochikubo is stolen away by Michiyori, Major-General of the Bodyguard of the Right. They have been secretly married by the time Michiyori takes her away, and because he cannot endure Ochikubo's step-mother's harsh treatment of Ochikubo, he steals her away to his mansion. This stealing is done without telling her guardians, that is, her parents, but the Lady Ochikubo does not object to leaving her house. Also, Akogi, who is Ochikubo's attendant, feels pity for Ochikubo and once says,"I wish that I could persuade some paragon of a man to carry off!" (Inaga, NKBS 14; Whitehouse, 15), and she in fact helps Michiyori take Ochikubo away. Therefore, this episode too can be categorized as an elopement. However, since these two people have already been married, it is a little strange to consider it an elopement, which usually happens before a couple gets married. In the last example, The Tale ofGenji, Murasaki is stolen by Genji, the protagonist. Genji becomes interested in Murasaki because she resembles Empress Fujitsubo for whom Genji strongly longs. Without getting the consent of her father, Genji abducts Murasaki when she is small, raises her, and gets married to her "formally" after she grows up. It is obvious that the purpose of this abduction is not elopement, because when Murasaki is stolen away, she is too young to be Genji's bride or to understand what is going on. Since this stealing episode is not considered an elopement, is it different from the episode in he and Ochikubo ? As we have seen in these three episodes, we cannot generalize all episode of "bride-stealing" as elopement, but we can say that some sort of bride-stealing seems to be a frequent occurrence in Heian fiction. Takamure Itsue, a notable scholar of woman studies, analized this 2 kind of abduction episodes and said that "This stealing is interpreted as a synonym for the depth of love."" In other words, strong longing is the motivation for a man to steal a woman. This seems to apply to the episodes we have seen above, but since yome nusumi tan is considered a trope, there should be some common theme or aspects in these episodes.3 For instance, the basic plot of another well-known trope, kishu ryuri-tan, coined by Origuchi Shinobu, a well-known folklorist in Japan, is that a nobleman is exiled from the capital, usually due to transgression of sexual relations, wandering a strange land. Some become successful after overcoming many hardships, and some die but later are deified.4 Mitani Ei'ichi suggests that this exile is based on tsuka girei, or a rite of passage.5 In this way, tropes should have outlines and concepts, and in fact, "bride-stealing" episodes also seem to be a literary tradition which we can trace back to the earliest works in ancient Japan, such as the Kojiki (712) and the Ninon shoki (720), and there is also a common significance in these episodes: stealing a lady means stealing imperial power, or dken ( U S ) . The purpose of this thesis is then to find out the connections between the earliest works and Heian fiction and the development of this literary tradition in relation to the trope of "bride-stealing." As for the methodology, I would like to follow what Shimauchi Keiji suggests as a proper method for studying tropes, that is, "at first, as a working hypothesis, we assume a trope and then grasp to what extent we can inteipret concrete literary worlds by [applying the trope to literary works]." 6 Therefore, at first, I will discuss this concept in the earliest works, and later I will return to its appearance in he, Ochikubo, Genji and other works in the Heian period in order to discuss how these episodes relate to each other and how they develop through time. 3 " B r i d e - S t e a l i n g " f rom an Anthropo log ica l and F o l k l o r i c Perspective Before I begin the main discussion, I would like to explain the concept of "bride-stealing" from an anthropological and folkloric perspective in order to demonstrate that we should distinguish this kind of bride-stealing from the one in ancient Japanese literature. There seem to be some differences and gaps between the "bride-stealing" from an anthropological and folkloric perspective and "bride-stealing" episodes in ancient Japanese literature. The former has been discussed in Japan mainly by Yanagida Kunio in one of his works on marriage customs in Japan, Kon'in no Hanashi {Anecdotes Concerning Marriage Customs , 1948). Two folklore encyclopedias, the Minzokugaku Jiten (A Dictionary of Folklore) and the Nihon Shakai Minzoku Jiten (A Dictionary of Japanese Society and Folkways), seem to adopt Yanagida's idea. What is "bride-stealing" from an anthropological and folkloric perspective in Japan? According to the Nihon Shakai Minzokugaku Jiten, although "bride-stealing" has often been considered an unusual marriage custom and compared with ryakudatsu kon, or "marriage by capture," which can be found in some primitive communities, in fact, this custom is not the same as ryakudatsu kon ? The Minzokugaku Jiten suggests that "bride-stealing" is an informal marriage style, because in this custom, a man has to announce publicly his stealing of a bride by reporting it to her parents or his friends or shouting about his theft of a woman (665). As some characteristics of this custom, the Nihon Shakai Minzoku Jiten notes: 1) The location where this style of marriage is practiced is limited to the same district. 2) It is rare to see a formal announcement to the bride's side. 3) This custom is totally different from an elopement, because the woman and man do not leave the district where they live. Also, first, the woman is taken, and after that, the 4 man announces the result in public and proposes marriage to her. 4) There is some help or cooperation by friends or go-betweens. 5) Therefore, this custom is a kind of marriage proposal which is accepted by the public. In particular, if this custom is practiced with agreement between the families of a man and woman, then it is considered the same as an informal wedding ceremony without a reception. In fact, the word "stealing" is sometimes used to describe a wedding ceremony without a formal reception.8 According to the above, we can assume that "bride-stealing" is considered a kind of marriage custom and an informal marriage style from the anthropological and folkloric perspective. The Nihon Shakai Minzoku Jiten suggests that the "bride-stealing" custom is practiced in mainly four situations, as follows: 1. Although a man and woman have already agreed to marriage, they cannot get the woman's parents' consent.... This situation is considered the origin of the practice. 2 . A man has gotten a woman's and her parents' consent, but she has been promised to another man, and her parents cannot decline that proposal because of a social duty (giri), so they pretend that they will not allow their daughter's marriage with the first man. Under the tacit understanding of her parents, the first man steals the woman. 3. Without the knowledge of the woman herself or her parents, a woman is forcibly stolen.... The man probably does not know how the woman really thinks about him, so he is afraid of being refused and uses force.... 4. Although both a woman and her parents agree to her marriage, they cannot afford a trousseau... "Bride-stealing" is practiced in this situation for economic reasons.... This is almost the same as an informal wedding.9 Situation number one is very similar to the motivation of "bride-stealing" in ancient Japanese literature. Some commentaries of literary works, such as of The Tale of the Lady Ochikubo and The Tale of Genji, suggest that stealing a woman means marriage without her parents' consent. 1 0 In spite of this similarity, there is one point which makes me think that we should not regard the "bride-stealing" custom in the same light as "bride-stealing" episodes. That is the point of when this custom started. According to the studies from anthropological and folkloric perspectives, the "bride-stealing" custom began in the medieval period when the marital residence became patrilocal. It began due to the change in marriage style which was influenced by the change of the family system in Japan. For example, Yanagida says that "bride-stealing" is a kind of by-product of the custom of patrilocal marriage which spread during the medieval period. According to him, a woman needed some kind of force to get out of her native family and go to her husband's family; otherwise, she was unable to go to her new home, because at that time there were no such people as "go-betweens." 1 1 The Minzokugaku Jiten, too, says that this custom began in the medieval period: Marriage by bride-stealing cannot occur where young people are independent and have very strong authority to organize their own marriages. In addition, it does not occur where the patriarchal figure has complete authority to control [his children's] marriages. It can occur where the authority of the two [young people and the patriarchal figure] is in balance.... Also, it is possible to think that marriage by bride-stealing could not exist where duolocal marriage was commonly practiced. In this custom called mukoiri-kon, the marriage starts from the young people's free will, and even after [their marriage] is settled, the man still goes to visit his wife at her house. If this is true, marriage by bride-stealing was an exceptional marriage style which appeared as yomeiri-kon (partrilocal 6 marriage) spread in the medieval period in areas where the power of the peer group to control marriage was very strong. The Nihon Shakai Minzoku Jiten also suggests that this custom began due to the change of marriage style which was influenced by the change of the family system. It says that previously, it was common, especially for commoners, for marriage to start with an agreement between a woman and man. However, as the family system changed, the marriage style also changed: With the establishment of the management based on the unit of the independent family and the expansion of the marriage pool, patrilocal marriage became common. In addition, in order to control females as labour, the authority of the patriarchal figure was reinforced. The custom of marriage by bride-stealing developed at this stage. This may have been the only means for a couple to get married freely, if the patriarchal figure did not allow their marriage. 1 4 In short, because the patriarchal figure started to have more authority, it also became common that he took the responsibility of choosing his children's spouses. As a result, it became difficult for young people to get married to the one to whom they wanted to get married, so marriage by bride-stealing may have been the only way to fulfill their wishes. From the views quoted above, it seems to be believed that the emergence of the custom of marriage by "bride-stealing" began during the medieval period and was influenced by the social background, such as the family systems and marriage styles. However, in fact, "bride-stealing" episodes appeared in literary works, such as Kojiki and Tales of he, prior to the medieval period. From this, we can hypothesize that "bride-stealing" as a marriage custom is not the same as "bride-stealing" appearing in literary works. In other words, the "bride-7 stealing" concept as a marriage custom might be considered to be apart from the one in . literature. Therefore, I would like to separate "bride-stealing" as a custom and "bride-stealing" in literature, and I will deal only with "bride-stealing" episodes in Japanese ancient literature as literature. Earliest Works The earliest written works in Japan show that the concept of "bride-stealing" meant stealing imperial power (oken), because by stealing a particular lady, a man could also steal the imperial tama, that is, the imperial spirit or charisma. It was believed that the imperial tama was passed from Amaterasu, the Sun Goddess, to the emperor, from generation to ge neration,15 and because of this tama, the imperial family was able to assert the legitimacy of its rule over the other clans: There was only one imperial tama that passed from one sovereign to - or more properly "into" - the next. This belief led to, or at least supported, the assertion of the essential identity of all the sovereigns in an unbroken line of descent from Amaterasu, the Sun Goddess. (Ebersole, 42) Having the imperial tama seems to have been the only way for the imperial family to assert their right to rale. Therefore, succeeding to the imperial tama appears to have been very important, and this tama must have been a thing to be strictly protected. A tama was believed to be a kind of concrete or tangible "thing" so that it could be visible and even leave from the body when, for instance, a person was sleeping or ill. Also, a tama could be controlled to prevent it from leaving from the body by performing rituals, such as tama-furi, "recalling tama," tama-musubi, "binding tama," and tama-shizume, 8 "pacifying tama." The imperial tama, too, had the same characteristics. It could be controlled on some occasions. For instance, the imperial tama is controlled at the daijo-sai, 1 7 the accession ritual: the daijo-sai, the imperial successor must remain awake all night, with the crucial ritual event occurring at the crack of dawn when the emperor-to-be communes with his ancestral spirits and is filled with the imperial tama. (Ebersole, 261) By partaking of a meal with the deities in the daijo-sai, the Crown Prince is thought to receive i o the imperial tama. Wada Atsumu also suggests that at the daijo-sai, the new emperor succeeds to the imperial tama by a secret ceremony (higi), 1 9 so the imperial tama is somehow "transferred to the new sovereign as part of the daijo-sai, the accession ritual" (Ebersole, 96). Some kind of connection between controlling the tama and the daijo-sai is also discussed by Saigo Nobutsuna. He points out that daijo-sai is held the day after the chinkon sai, a spirit pacification ritual, at court, and says the chinkon sai is a part of daijd-sai. Chinkon is the Chinese reading of the Japanese reading of tama-shizume or "spirit-pacifying." In addition to the occasion of the accession ritual, upon the death of an emperor, the imperial tama was controlled by the women secluded in the emperor's temporary interment, the mogari no miya; they performed toma-related rituals "with the aim of attracting the absent spirit of the deceased back into the corpse" (Ebersole, 171) because people's death was believed to have something to do with the tama: The early Japanese did not consider death to be a permanent or irreversible state, at least for a short period after an individual had expired. Since death was believed to be a result 9 of the tama having left the body, various tama-furi -related rituals were performed in an effort to attract the animating spirit back into the body. (Ebersole, 55) Evidence of this kind of ritual in ancient times is seen in the episode of Ame-waka-hiko's death in the Kojiki and Nihon shoki. In the Kojiki, it says: [After Ame-waka-hiko or the Heavenly Young Prince was killed,] the sound of the wailing of the Heavenly-Young-Prince's wife Princess Under-Shining, re-echoing in the wind, reached Heaven. So the Heavenly-Young-Prince's father, the Deity Heaven's-Earth-Spirit, and his wife and children who were in heaven, hearing it, came down with cries and lamentations, and at once built a mourning-house there, and made the wild goose of the river the head-hanging bearer, the heron the broom-bearer, the kingfisher the person of the august food, the sparrow the pounding-woman, the pheasant the weeping woman; and, having thus arranged matters, they disported themselves for eight days and eight nights. (Kurano, NKBT 1:117; Chamberlain, 116) Nakamura Hirotoshi interprets the last sentence as referring to a ritual for the dead to come back to life.21 Kikuchi Takeo, too, argues that the beginning of mogari, the temporary enshrinement, is based on the beckoning-tama ritual (shokon girei), and in the mogari no miya, the court ladies, starting with the widowed empress, invoked the deceased emperor's 99 spirit, tama, and communed with it. It seems that only women were allowed to enter the mogari no miya, and they seem to have been the court ladies who had intimate relationships with the deceased: When an adult male member of the imperial family died, all the women who had been sexually intimate with the deceased — his primary wife and his concubines — were apparently secluded within the mogari no miya for an extended period of time, often for several months. (Ebersole, 127) 10 This can be supported by the fact that most mogari no miya banka (elegies or funeral poems) in the Man'yd shu were composed by women, and there are also a few episodes in Nihon shoki about the imperial women in the ceremonies during the period of the mogari, the 9^  temporary enshrinement. ~ One of these women is, of course, the widowed empress, and her role in the mogari no miya seems to have been considered the same as that of the emperor. Inside of the mogari no miya, she was thought to commune with the deceased emperor, by virtue of which, the widowed empress was believed to receive the imperial tama just as the emperor received it by partaking of meals with the ancestral spirits at the daijo-sai. 2 4 According to the records in the Kojiki and Nihon shoki, many infringements on the 9S succession occurred around the time of the daijo-sai and during the period of the mogari. ~ This may have been a natural consequence during the period of the mogari, because the society must have been in an unstable state without the ruler: [During the mogari], the class system was reconstructed, and in the case of the death of the head, the next successor was decided. (Saigo, 50)2 6 The death of the previous emperor causes a political vacuum, because the successor was undecided, and as a result, there may have been some fights among imperial princes who were potential candidates to be the new emperor. Wada Atsumu, analyzing episodes in the Nihon shoki, focuses on the fact that the infringements on the succession took place at the mogari no niwa, the backyard of mogari no miya (the emperor's, temporary interment), and he concludes that what an imperial prince said at the mogari no niwa was considered shinobi goto, or the eulogy, and an improper shinobi goto could be used to get the power to control the 2R succession. 11 Why did the infringements on the succession occur around the daijo-sai1. I believe that this has to do with the imperial tama. Both at the daijo-sai and during the period of the mogari, the imperial tama must be controlled, because it has left or not yet entered the emperor's body. Without the imperial tama, the emperor can be considered to have no imperial power (dken). Therefore, around the time of the daijo sai, it may have been thought to be easier for a person to attempt to assassinate the emperor. If this assumption is correct, this location where the infringement of the succession takes place might also have something to do with the imperial tama. During the period of mogari, according to Saigo, the spirit of the deceased, namely the imperial tama, was thought to remain in this world. In addition, as I mentioned earlier, the secluded women in the mogari no miya controlled the imperial tama in order to try to return the tama to the deceased. This event occurred in the mogari no miya. Therefore, the imperial princes who wanted to be the new emperor might have been at the mogari no niwa in order to steal the imperial tama. In fact, in ancient Japan, it appears that having sexual relations with the women of the mogari no miya was considered a way of stealing the tama. The mogari no miya, according to Gary Ebersole, was strictly guarded in order to protect the consorts who had control of the imperial tama: The mogari no miya was heavily guarded, though, not so much to protect the corpse from desecration or to guard any treasures deposited there as to.protect the secluded women from sexual attack. (128) The imperial consorts were guardians of the imperial tama and had the power to pass it on to the new emperor, so "guards [for the mogari no miya ] were posted not so much to keep the spirit in as to keep out those among the living who would try to appropriate [the imperial tama] 12 onto themselves" (Ebersole, 137). Therefore, by having sexual relations with the imperial consorts in the mogari no miya, a man was thought to be able to steal the imperial tama and control the royal power. This idea can be supported by the episode of Prince Anahobe in the Nihon shoki: Summer, 5th month. The Imperial Prince Anahobe tried to force his way into the Palace of temporary interment in order to ravish the Empress Consort Kashikiya hime. But the favourite Minister, Sakahe, Miwa no Kimi, called out the guards, who firmly fastened the Palace Gate, and resisting his entrance, would not let him in. The Imperial Prince Anahobe demanded of them, saying: — "Who is it that is here ?" The guards answered and said:— "Sakahe, Miwa no Kimi, is here." Seven times he shouted at them to open the gate, but they steadily refused to admit him. (Sakamoto, NKBT 68:156; Aston, 2:107-8) Kashikiya hime was the widow of the emperor Bidatsu, and she was secluded in the mogari no miya. Prince Anahobe was the younger brother of emperor Bidatsu by a different mother, so there was a possibility that Anahobe could become the next emperor, and he seems to have had that ambition. The same episode was recorded in the passage from the fourteenth year of emperor Bidatsu, and it says: Autumn, 8th month, 15th day.... The Imperial Prince Anahobe, who wished to possess himself of the empire, flew into a rage, and declared, saying: — "Why do ye serve the Court of a dead King, and do not service where the living King is?" (Sakamoto, NKBT 68:152; Aston, 2:104-5) Here, it is clearly said that Anahobe intended to become the next emperor. Therefore, as Ebersole says, "Prince Anahobe's attempt to break into the mogari no miya in order to possess the widowed empress can be recognized as a symbolically meaningful and rational act 13 performed in an effort to appropriate the imperial charisma unto (or into) himself" (269). By having sexual relations with the imperial consorts secluded in the mogari no miya, the ancient Japanese must have believed that people were able to control the succession. There are other similar episodes in the Nihon shoki and the Kojiki, and they show that not only imperial consorts secluded in the mogari no miya but also imperial-consorts-to-be seem to have had something to do with the guarding of the royal power. In the Richu chapter on a year before emperor Richu's accession, it says: After the period of mourning, and in the interval before [Iza-ho-wake who was going to be emperor Richu] assumed the exalted Dignity, he wished to take Kurohime, the daughter of the Hata no Yoshiro no Sukune, to him as concubine. The wedding presents having been already given, he sent the Imperial Prince Nakatsu of Suminoye to give notice of the lucky day. Now Prince Nakatsu having assumed the elder Prince's name, by this means seduced Kurohime.... [After what he did was revealed,] the Imperial Prince Nakatsu, fearing that trouble would come of this, was about to kill [Richu], and secretly raising a force, surrounded his Palace. (Sakamoto, NKBT 67:418-9; Aston, 1:301-2) In this episode, Prince Nakatsu, who was a brother of Richu by a different mother, had sexual relations with Kurohime, Richu's consort-to-be. The outcome of this incident is that Prince Nakatsu was killed by his guard who was convinced to do so by Prince Mizuha wake, a brother of Richu by the same mother. Since Kurohime had not settled herself in the palace yet, it seems impossible that she could have been in the mogari no miya. However, what Prince Nakatsu did seems to have been considered an infringement on a royal succession. The same episode is seen in the Kojiki: Originally, when dwelling at the palace of Naniha, [the Heavenly Sovereign who was 14 going to be emperor Richu] on holding a copious feast when at the great tasting, was intoxicated with the great august liquor, and fell greatly and augustly asleep. Then his younger brother, King Sumi-no-ye-naka-tsu, wishing to take the Heavenly Sovereign, set fire to the great palace. (Kurano, NKBT 1:283-5; Chamberlain, 358) Here Nakatsu's intention is clearly indicated, so he must have had an ambition to control the royal succession. In addition, this incident happened at the daijo-sai, translated here as "the great tasting." As I mentioned earlier, around the time of the daijo-sai, there were many infringements on the succession, and they were concerned with the imperial tama. In the episode in the Nihon shoki, the incident happened during mogari, and that too is concerned with the imperial tama. In order to be able to control the succession, in Nihon shoki, Nakatsu may deliberately have had relations with Kurohime, who had the power to control the imperial tama. Another episode in the Nihon shoki is seen in the Muretsu chapter: Now the eldest son [Muretsu] wished to betroth to himself Kagehime, the daughter of Mononobe no Arakahi no Ohomuraji, and sent a middleman to Kagehime's house to arrange for their union. But Kagehime had already formed an illicit connection with Shibi, son of Matori, the Minister of State....[Muretsu found out what happened to Shibi and Kagehime through the exchange of poems, and then Muretsu] became conscious of all the disrespect shown him by the father and the son. He blazed out into a great rage, and forthwith, on that same night, proceeded to the house of Ohotomo no Kanamura no Muraji, where he levied troops and concerted his plans. Ohotomo no Muraji waylaid Shibi no Omi with a force of several thousand men. He slew him at Mount Nara. (Sakamoto, NKBT 68:8-11; Aston, 1:399-402) Shibi is, as is mentioned in the text, a son of Matori, and Matori intended to control the royal 15 power after ex-emperor Ohoke died: The Minister of State Heturi no Matori no Omi usurped the government of the country and tried to reign over Japan. Pretending that it was for the Emperor's eldest son, he built a palace, and ultimately dwelt in it himself. On all occasions he was arrogant, and was utterly devoid of loyal principle. (Sakamoto, NKBT 68:8; Aston, 1:399) Matori's son, Shibi, seems to have had the same intention as well, so he had sexual relations with the new emperor's consort-to-be. Although this happened right after the ex-emperor Ohoke's death, Kagehime must have not been secluded in Ohoke's mogari no miya since she had not settled herself in the palace yet. However, what Shibi did seems to have been considered an infringement on the royal succession. All of the men who had sexual relations with the consorts-to-be in these episodes seem to have had the intention of controlling the royal succession, and all of these episodes end with the death of these men. Sekiguchi Hiroko focuses on this outcome and analyzes this as a punishment for the infringement on royal power. She says that the outcome of these episodes shows the early development of the value of chastity among the consorts of the emperor in order to protect the imperial line. Therefore, having sexual relations with a consort-to-be was considered an infringement on the royal power. On top of that, as I have argued, these consorts were the guardians of the imperial tama, so behind these episodes, there is another meaning: by having sexual relations with these consorts, a man was thought to be able to control the royal tama. In addition to imperial consorts, the Ise priestess, the priestess in Ise Shrine where the imperial family worships, seems to have been associated with the royal power. In order to explain this, Ebersole points out the episode of Sukate hime, who was an Ise Priestess in the Yomei chapter in the Nihon shoki: 16 19th day. The Emperor [Yomei]...[appointed] the Imperial Princess [Sukate] hime to the charge of the Shrine of Ise and to attend to the worship of the Sun-goddess. This Imperial Princess, from the time of this Emperor until the reign of the Empress Kashikiya hime, attended to the divine service of the Sun-goddess. She then retired of her own accord to Katsuraki, and there died.... One book says: - "Having attended to the worship of the Sun-goddess for the space of thirty-seven years, she then retired of her own accord and died." (Sakamoto, NKBT 68: 154; Aston, 2:106-7) Ebersole focuses on how Sukate hime withdrew from being the Ise Priestess. It is recorded as "of her own accord," and this is mentioned twice. Ebersole assumes there should be a special reason why she had to withdraw from being the Priestess "of her own accord" and looks into another similar episode in the Bidatsu chapter of the Nihon shoki: 7th year, Spring, 3rd month, 5th day. The Imperial Princess Uji was made to attend on the shrine of Ise, but an intrigue which she had with the Imperial Prince Ikenobe having come to light, this appointment was cancelled. (Sakamoto, NKBT 68:140; Aston, 2: 96) Ebersole focuses on the word, "intrigue," and says "such an 'intrigue' involving the Ise Priestess seems to allude to the Ise Virgin as a potential locus of symbolic power in the succession" (140). In addition, he points out a Nihon shoki record in which Emperor Yomei appoints the Ise Priestess immediately after he assumes the imperial dignity, and he argues that this event does not fit the accession process format chart which he re-created according to the records in the Kojiki and the Nihon shoki.30 According to his chart, this appointment usually is not done during the accession. This accession was not easy, because as I mentioned earlier, another Prince, Anahobe, wanted to be the next emperor. Ebersole analyzes these facts and concludes that Yomei appointed the Ise Priestess in order to prevent the imperial power (oken) from being taken by Prince Anahobe, because "the Ise Priestess had some kind of power to 17 recall the imperial spirit [of the deceased former emperor] and transfer it to another individual" (145). By appointing the Ise Priestess, Yomei might have thought he was able to protect the imperial power. Therefore, we can conclude that the Ise Priestess, too, was considered a guardian of the Imperial tama. This hypothesis can be supported by the episode of the imperial prince Otsu in the Nihon shoki and related poems in the Man'yo shu. The episodes from the Nihon shoki tell us that Otsu had the ambition of controlling the royal power: ... the Imperial Prince Ohotsu [Otsu] conspired against the Prince Imperial [after the emperor Temmu died.] (Sakamoto, NKBT 68:480; Aston, 2:380) Also, according to the headnote of the poems 105 and 106 of Man'yo shu, Otsu seems to have secretly visited his sister in Ise Shrine before he tried to control the succession: Two poems by Princess Oku when her brother Prince Otsu left to return to the capital after a secret visit to the Shrine at Ise. (Takagi, NKBT 4:71; Levy, 89) The reason for this action can be explained by the power of the Ise priestess: in order to get the royal power, he went to see his sister. Although Otsu's attempt is not successful, we can assume that he must have believed in the power of the Ise Priestess. Therefore, not only the imperial consorts secluded in the mogari no miya and the imperial-consorts-to-be but also the Ise Priestess seem to have had something to do with the control of the royal power. In the earliest written works in Japan, we have found out that having sexual relations with the imperial consorts or the Ise priestess meant stealing the imperial tama, because by doing so, a man was thought to be able to obtain the royal power. The princes who had or tried to have relations with the imperial consorts or the Ise priestess seem to have been aware of these women's having a power to control the imperial tama. As a means of controlling the 18 royal power, they had or tried to have relations with these women. Koj ik i In Kojiki (712), Okuni-nushi takes Suseri-bime back to Ashihara-no-nakatsu-kuni, or the Central Land of Reed-Plains, Okuni-nushi's native land, and this episode can be seen as being based on the literary tradition of "bride-stealing," because this abduction appears to help Okuni-nushi control the imperial power (dken): after this event, Okuni-nushi becomes the ruler of the Central Land of Reed-Plains where later Amaterasu's direct descendants, namely the imperial family, are to govern. In short, Okuni-nushi can be recognized the first ruler of the nation. Okuni-nushi goes to Ne no katasu kuni, or the Nether-Distant-Land, due to his mother's advice: Okuni-nushi's brothers, the eighty Deities, kill him twice, because they are not happy about the Princess of Yakami choosing Okuni-nushi as her husband. His mother, who brings Okuni-nushi back to life, thinks that Susa-no-wo, the ruler of the Nether-Distant-Land, would give him good advice there. In the Nether-Distant-Land, Okuni-nushi meets Suseri-bime, Susa-no-wo's daughter, and they get married. Susa-no-wo tries to kill Okuni-nushi, but because of Suseri-bime's help, he survives. How Suseri-bime helps Okuni-nushi demonstrates that she has the power to control the imperial tama. When Susa-no-wo makes Okuni-nushi sleep in a room filled with snakes in order to kill him, Suseri-bime gives Okuni-nushi hemi no hire or a snake-scarf and tells him to wave the scarf when the snakes try to bite him, so that he can drive them away. The next day, Susa-no-wo makes Okuni-nushi sleep in a room filled with centipedes and wasps. Suseri-bime then gives Okuni-nushi mukade hachi no hire or a centipede and wasp-scarf, so again he is able to survive. Ebersole argues that the actions similar to what Okuni-nushi does are done 19 at the Chinkon-sai or Spirit-pacification Festival. The Kujiki 3 1 says that the scarves which Okuni-nushi uses are two of the Ten Precious Treasures of the Heavenly Regalia which Amaterasu gives to Ninigi, the first of Amaterasu's direct descendants who descend to the Central Land of Reed-Plains to rule, and how Okuni-nushi uses these scarves is similar to how they are used at the Chinkon-sai as well: The Ancestress of the Heavenly Deities (thus) commanded, bestowing Ten Precious Treasures as the Heavenly Regalia. These were: the Mirror of the Deep, the Mirror of the Shore, the Sword Eight Hands Long, the Jewel of Life, the Jewel of Resuscitation, the Jewel of Plenty, the Jewel of Turning Back on the Road, the Snake (-repelling) Scarf [hemi no hire], the Bee (-repelling) Scarf [hachi no hire], and the Scarf (to ward off) Various Things. The Ancestress of the Heavenly Deities commanded, saying: "If there should be any pain anywhere, take these ten treasures, and while saying: 'One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten,' wave them, wave them in a leisurely manner. If that is done, the dead will return to life." This is the origin of the word/urw, "to wave." (Kamata, 70; Philippi, 407-8) Ebersole quotes Philippi's note on the paragraphs above: "This is no doubt a description of an actual ceremony connected with the Chinkon-sai, in which articles of the emperor's clothing are known to have been waved or shaken" (Philippi, 408), and he concludes that "Suseri-bime is transferring to [Okuni-nushi] articles of the imperial regalia that have the power to bring the deceased back to life but also to transfer the imperial charisma or tama" (emphasis in original, Ebersole, 151). In other words, Suseri-bime knows how to control the imperial tama, which also means that she is a guardian of the imperial tama. After escaping from being killed by Susa-no-wo, Okuni-nushi takes Suseri-bime on his 20 back, carries off the great life-sword, life-bow-and-arrows, and heavenly speaking-lute, and runs back to the Central Land of Reed-Plains. He then drives off his brothers, becomes the ruler of the land, makes Suseri-bime his principal wife, and starts to construct the land, all of which are Susa-no-wo's commands. While Okuni-nushi is running away from the Nether-Distant-Land, Susa-no-wo tells him: With the great life-sword and the life-bow-and-arrows which thou earnest, pursue thy half-brethren till they crouch on the august slopes of the passes, and pursue them till they are swept into the reaches of the rivers, and do thou wretch! become the Deity Master-of-the-Great-Land.... making my daughter the Forward-Princess thy consort, do thou make stout the temple-pillars at the foot of Mount Uka in the nethermost rock-bottom, and make high the cross-beams to the Plain-of-High-Heaven, and dwell (there), thou villain! (Kurano, NKBT 1: 99; Chamberlain, 88) By following Susa-no-wo's commands, Okuni-nushi is able to attack his brothers who killed him twice and even becomes the ruler of the land. It seems that Okuni-nushi brings back some kind of power from the Nether-Distant-Land. Saigo Nobutsuna says that the great life-sword, life-bow-and-arrows, and heavenly speaking-lute "function the same as the Three Imperial Treasures (sanshu nojingi), and they are the magical tools which prove [the owner's] legitimacy as the king" (99).32 In fact, these three play an important role in Okuni-nushi's becoming the ruler. He uses these tools to drive off his brothers as he is commanded by Susa-no-wo: without these tools, he would not be able to attack his brothers and become the ruler. In addition to these tools, having Suseri-bime as his principal wife seems to be necessary for Okuni-nushi to become the ruler: For the legendary heroes who have to show their excellency as rulers, it is very important that they connect with an outside superior authority. For example, Oana-muji [one of the 21 other names of Okuni-nushi,] can become [the Deity Master-of-the-great-Land] by getting married to a daughter of Susa-no-wo, the ruler of the Nether-Distant-Land.33 Having a connection with another authority by getting married to his daughter can prove Okuni-nushi's legitimacy as the ruler. In addition, Suseri-bime can be recognized as a guardian of the imperial tama since she knows how to control it. As I have argued earlier, by having sexual relations with a guardian of imperial tama, a person can obtain the imperial tama, which proves that he has the right to rule. Similarly, by making Suseri-bime his wife, Okuni-nushi can obtain the imperial tama, which means that he can assert his right to rule. Therefore, the abduction of Suseri-bime is necessary for Okuni-nushi to be able to become the ruler. Susa-no-wo's attitude toward Okuni-nushi perhaps provokes Okuni-nushi to steal Suseri-bime. As we have seen, Susa-no-wo is very cruel to Okuni-nushi. He tries to kill Okuni-nushi and swears at him, which shows Susa-no-wo's unwillingness to give his daughter to Okuni-nushi. It seems that abduction is the only way for Okuni-nushi to be able to marry Suseri-bime. However, Susa-no-wo only pretends to forbid their marriage. Although Okuni-nushi has five names, Susa-no-wo calls him Ashihara-shikowo, meaning a strong and powerful male god in the Central Land of Reed-Plains, which might suggest that Susa-no-wo acknowledges Okuni-nushi as a great person.34 In the end, Susa-no-wo even commands Okuni-nushi to make Suseri-bime his principal wife. Such contradicting behaviour on Susa-no-wo's part shows that he purposely acts as if he opposes their marriage in order to show how precious his daughter is and imply that Okuni-nushi must take good care of her. However, such an attitude forces Okuni-nushi to steal Suseri-bime, which helps him be the ruler. This abduction also seems to give Okuni-nushi the power to control the imperial power 22 (okeri). The land which Okuni-nushi rules is, according to the Kojiki, supposed to be ruled by the direct descendants of Amaterasu. However, at first, Okuni-nushi rules, which might be a result of the abduction of Suseri-bime. Although Amaterasu keeps sending messengers to the land to demand that Okuni-nushi pass its sovereignty on to the descendants of Amaterasu, these messengers end up being under the control of Okuni-nushi. That happens because Okuni-nushi has obtained the ability to control the imperial power by stealing Suseri-bime. Okuni-nushi in the end does give up the right to rule there, but in exchange for handing over the legitimacy, "as to [his] place of residence," Okuni-nushi asks to "make high the cross-beams to the Plain of High Heaven like the rich and perfect august nest where the august child of the Heavenly Deities rules the succession of Heaven's sun" (Kurano, NKBT 1: 123; Chamberlain, 123). In other words, Okuni-nushi lives in almost the same kind of residence as an emperor would. This could be seen as meaning that Okuni-nushi has the same authority as the emperor, which he has obtained by the abduction of Suseri-bime.35 As we have seen, Okuni-nushi becomes the ruler because he obtains the power to control the imperial charisma, and one way he gets this is by the abduction of Suseri-bime, a guardian of the imperial tama. After Okuni-nushi becomes the ruler of the land, he constaicts the Reed-Plains-Land or the Luxuriant-Reed-Plains-the-Land-of-Fresh-Rice-ears-of-a-Thousand-Autumns (Toyo-ashi-hara-no-chi-aki-no-naga-i-ho-aki-no-midzu-ho-no-kuni), an aesthetic name (bisho §t#T0 for Japan. Therefore, Okuni-nushi is recognized as the ruler of Japan. However, the descendants of the Amaterasu take it over in the end. This series of episodes about Okuni-nushi is categorized as the "Izumo myth," and "there is no other example of the Tzumo myth' in as clear a form as the one in the Kojiki, so it may be natural for us to consider that [this myth] was created in order to prove and assert the necessity and divinity of the emperor's having legitimacy to rule over Japan."36 This is exactly the primary purpose why 23 the Kojiki itself was compiled. In fact, this series seems to be original to the Kojiki, because "several episodes about Okuni-nushi, such as 'the White Hare of Inaba,' 'Persecution by Eighty Deities,' 'Visit to the Nether-Distant-Land,' and 'Suseri-bime's Jealousy' are not seen in the Nihon shoki." In order that the imperial family can easily govern the nation, before the ancestor of the imperial family starts to rule over Japan, Okuni-nushi has to unify Japan. 3 8 In other words, he has to become the ruler of the land. In showing his having obtained the right to rule over Japan, the abduction episode fulfills an important function. Tales of Ise As we have seen, in the earliest works of Japanese literature, having a relationship with the imperial consorts or the Ise priestess meant stealing the imperial tama, because by doing so, a man was thought to have been able to obtain the royal power. This concept seems to apply to "bride-stealing" episodes in the Heian period as well. One of the examples is Episode Six of the Tales oflse. In Tales oflse, the protagonist seems to intend to disrupt the power of the Fujiwara Regency (sekkan-ke) by abducting the lady, although he is unsuccessful. The protagonist of this tale seems to be described as anti-Fujiwara (han-Fujiwara shi)?9 In fact, in the Heian period, the protagonist was generally understood to be Ariwara no Narihira, whose father was the first child of the retired emperor Heijo, prince Aho, and whose mother was also an imperial princess. In spite of such a family background, Narihira was not able to be successful in the political world. A large part of the reason for this was the power of the Fujiwara family. Traditionally, the stolen lady was believed to have been the future Empress from the Second Ward,Takaiko, niece and adopted daughter of the Fujiwara chieftain Yoshifusa, and in 24 fact Episode Six ends with the following note: It is said that while the future Empress from the Second Ward was in attendance upon her cousin, the imperial consort, someone was fascinated by her beauty and carried her off on his back. Her brothers, Mototsune and Kunitsune, who were minor officials then, happened to be on their way to the imperial palace. They heard someone wailing, halted the abductor, and took the lady back. They were the devils the author talks about. The lady was still very young and had not yet ceased to be a commoner. (Watanabe, SNKS 2:19; McCullough, Tales oflse. 73) From the last sentence, we learn that this lady was not yet a consort at that time, implying that she will be later. In fact, through Episodes Three to Five, we learn that by the time she was stolen in Episode Six, it had already been decided that she would become the consort of the Crown Prince.4 0 This end note tells us one more important thing: this lady's family members try to stop the protagonist from having an affair with this lady. We can find another similar note at the end of Episode Five: Gossip about [the protagonist's or Narihira's] secret visits to the Empress from the Second Ward finally led her brothers to place her under guard - or so it is said. (Watanabe, SNKS 2:17-8; McCullough, Tales oflse. 72) The reason for this prevention can be explained by this lady's, namely Takaiko's, historical position in the Regent's House. She was important to Yoshifusa, because he could extend his sphere of influence in the political world by having her become the consort of the Crown Prince.41 Based on this fact, we can understand that the protagonist abducts this lady in order to prevent the Regent's House from becoming more powerful. In ancient Japanese literature, marriage to daughters of clan chieftains seems to imply 25 some political meaning, which is that a nobleman gets married with these women from other regions in order to bring those areas under his sway: ...the legendary heroes... "wedded" the shamanic priestess (usually daughters of clan chieftains) of each clan conquered in their journeys around the land. These women were tied to the land, to the guardian deities of the clan. Indeed, union with such a woman was the symbolic (and requisite) step signifying conquest. (Field, 39) What I would like to focus on is that marriage with these women means "conquest." Accordingly, Episode Six, marriage by stealing the lady might imply the protagonist's ambition to conquer the Regent's House. In fact, the Tales of Ise itself seems to express Narihira's resistance toward the Regent's House. Watanabe Minoru points out the following poems in Episode Ninety-Seven and One Hundred One in this tale: Episode 97 : Sakurabana Scatter in clouds Chirikaikumore Cherry blossoms, Oiraku no That you may hide the path Komu to iu nam By which old age Michi magau ga ni. Is said to approach. (Watanabe, SNKS 2:114-5; McCullough, Tales of Ise. 137) Episode 101: Saku hana no Longer than ever before Shita ni kakururu Is the wisteria's shadow — Hito o omi How many are those Arishi ni masaru Who shelter beneath Fuji no kage kamo. Its blossoms! 26 (Watanabe, SNKS 2:118; McCullough, Tales of Ise. 139) 4 2 He argues that these poems show Narihira taking a defiant attitude toward the Fujiwara Regency 4 3 The poem in Episode Ninety-Seven was composed to celebrate Fujiwara Mototsune's fortieth birthday. This poem is, in fact, categorized in the ga, or celebrations chapter, in the Kokin shit, and it indeed looks like a celebratory poem as interpreted above. However, Watanabe points out several words in this poem, such as chirikai, or "scattering"; kumore, or "clouds, uncertainty"; oiraku, or "growing old," and comments that using these words is not suitable for this occasion, because they are ominous. This poem ends up celebrating Mototsune's birthday after all, as the latter half of poem shows, but Watanabe asserts that this poem is not only a celebratory poem but also shows Narihira's resistance against the Fujiwara.44 The poem in Episode One Hundred One was composed when a group of courtiers, starting with Fujiwara Masachika, visited Ariwara Yukihira, Narihira's older brother, to taste some good wine which they had heard he had. According to Watanabe, this poem can be inteipreted to mean that "because there are a lot of people who are under the protection of the Fujiwara, some of the Fujiwara disregard the Ariwara and are spoiled" (118). In this episode, the protagonist, the poet, was criticized for this poem, but he avoided being criticized further by explaining "[this poem is] about the Chancellor's brilliant career and the splendid accomplishments of other members of the Fujiwara family" (Watanabe, SNKS 2:118; McCullough, Tales of Ise. 139). Although the protagonist says this, Watanabe thinks that from the sentence "Arishi ni masaru Fuji," the true meaning of this poem is sarcastic toward the Fujiwara, because they came to Yukihira's house, the Ariwara's house, even though they are under the protection of the Fujiwara (119). Therefore, from these poems, we can see that 27 Narihira seems to resist the Fujiwara. Watanabe also says that some poems in this tale show Narihira's close relationship with another unfortunate prince, Prince Koretaka, who was not able to succeed to the throne because of the Fujiwara's control of the imperial power. From these poems in the Tales of he, Watanabe argues that one of the sources for this tale was the episodes about Narihira and other unfortunate noblemen, starting with Prince Koretaka (168-186). In addition to these poems, Hasegawa Masaharu points out Episode Sixty-Five in which "a courtier from the Ariwara family" goes to see a consort, who is again generally interpreted as Takaiko, even after he has been exiled due to an affair with this consort. Hasegawa says this episode shows the protagonist's infringement of the imperial power (dken), because the protagonist as described is the same as a "mare bito." Literally this means a person who comes to visit infrequently,46 and according to Hasegawa, what this mare bito has done in Episode Sixty-Five is depicted as an infringement on the imperial power: a mare bito, described as a rival and as being superior to the emperor, visits the place where the emperor lives in order to confront the emperor. Hasegawa says that such kishu ryuri-tan, episodes in which a nobleman wanders in exile from the capital, also implies an infringement on the imperial power 4 7 What Hasegawa suggests can be supported by one of the aspects of kishu ryuri-tan, that is, ikyo homon-tan, or episodes about a nobleman's visiting a strange land: on the trip, a nobleman gets married to a woman of the strange land, and she gives some kind of power to him, and he is successful after returning to the capital 4 8 In other words, in order to find a woman who gives him the power for his success, a nobleman takes a journey of self-imposed exile. One of the examples of such kishu ryuri-tan is the episode about Hiko-ho-ho-demi no 28 mikoto or Yamasachi hiko, the so-called umi-sachi yama-sachi shinwa, "myth of luck on the sea and luck on the mountain," in the Kojiki and Nihon shoki. Hiko-ho-ho-demi goes to the Palace of the Sea-God or Dragon King in order to find his brother's fish-hook which he accidentally lost, because his brother insists that he get it back. At the palace, he marries Toyo-tama-hime, the daughter of the Sea-God. After marrying her, he stays there for three years, but he longs to go back to his native country and decides to go home. At his departure, his wife gives him his brother's fish-hook, the jewel of the flowing tide, and the jewel of the ebbing tide, and she tells him how to use them in order to take revenge on his brother. He is able to punish his brother, and his brother then serves him for his whole life (Kurano, NKBT 1:135-143; Chamberlain, 145-153; Sakamoto, NKBT 67:163-187; Aston, 92-108). From this story, we can see that Toyo-tama-hime is a crucial person for Hiko-ho-ho-demi's success,49 because the marriage with her allows Hiko-ho-ho-demi to be able to get these magical jewels, and because of these jewels and her advice, he is able to conquer his brother. Another example is a series of episodes about Genji and Lady Akashi in The Tale of Genji: Genji's affair with Oborozukiyo, who is a daughter of the Minister of Right and the crown prince's consort, has been revealed (Yanai, SNKBT 19:387-9; Seidensticker, 211-213). That makes Genji leave the capital and go to the Suma coast in self-imposed exile, because he thinks it is not good for the secret son of Genji and Fujitsubo, the future emperor Reizei, if Genji does not leave the capital at that time. One stormy night, lightning hits Genji's house in Suma and burns a part of it. That same night, Genji's dead father, the former emperor, appears in Genji's dreams and advises him to leave Suma. The next morning, the Akashi priest comes to Genji and welcomes him and his followers to Akashi, so they decide to go there (Yanai, SNKBT 20:53-60; Seidensticker, 260-3). At Akashi, Genji marries the Akashi Lady, the daughter of the Akashi priest. Although the Akashi Lady becomes pregnant, Genji 29 decides to go back to the capital since Emperor Suzaku orders him to return in order to help him. Later, the daughter of Genji and the Akashi Lady enters the court as the crown prince's consort, which helps Genji obtain a position equal to that of a retired emperor {dajd tenno ni nazurau kurai) (Yanai, SNKBT 21: 192; Seidensticker, 532). This series of episodes about Genji and the Lady Akashi is traditionally considered to be an allusion to the episode about Hiko-ho-ho-demi, the so-called myth of "luck on the sea and luck on the mountain" {umi-sachi yama-sachi shinwa): The episode of Genji's exile to Suma and Akashi follows the narrative topos of a nobleman who gets to the provinces in self-imposed exile due to a political infringement or transgression of prohibited relationships. At the same time, this episode is an ikyo homon-tan (episodes about a nobleman's visiting a strange land). Akashi, where Genji visits after having a purification ceremony at Suma, is the Palace of the Dragon King. [Genji's episode] alludes to umi-sachi yama-sachi shinwa (the myth of luck on the sea and luck on the mountain). There, Genji, who gets married to the Dragon King's daughter, has a daughter with the same function as the jewels which Yama-sachi [or Hiko-ho-ho-demi] gets [in the episode in the Kojiki and Nihon shoki}. (Hyuga, 129)50 The daughter of Genji and the Akashi Lady helps Genji obtain the position of regent. He is then able to participate in politics as the father of the Crown Prince's consort. From the two episodes above, we have seen that the protagonist's self-imposed exile helps him to become politically successful, because in the provinces, he gets married to a woman who gives him the power necessary for his success. In the Ise, the protagonist from Episode Seven leaves the capital and goes to the provinces in self-imposed exile, and this journey is traditionally understood as a kishu ryuri-tan. The reason why the protagonist is expelled is, in general, said to be as punishment for what he has done in Episode Six. 30 However, if this episode is interpreted as kishu ryuri-tan combined with ikyo homon-tan, one of the reasons for the protagonist's taking the journey to the eastern provinces, the so-called "Azuma Kudari," can also be understood as finding a woman who will give him power like the jewel in the episode in the Kojiki and Nihon shoki so that he can attack the Regent's House. In fact, in the middle of his journey, Narihira sees the Ise Priestess who, as has been discussed earlier, was considered to be one of the guardians of the imperial tama. In Episodes Sixty-Nine to Seventy-Two, we find the protagonist having an intimate relationship with the Ise priestess. Hasegawa Masaharu discusses Episode Sixty-Nine and says the Ise district relates to the divine power (shinkeii), in contrast to the imperial power in the capital: In the Kojiki, before Yamato Takeru goes to the west and east in order to rule these districts, he sees Yamato-hime who is the Ise Priestess and Takeru's aunt, while in the Nihon shoki he sees her before he goes to the east.... Therefore, the Ise shrine and the Goddess in Ise seem to be considered special. ( 4 5 ) 5 1 From these episodes, we can say that the protagonist has the ambition to control the government, because he seems to be anti-Fujiwara and intends to get power to prevent the Fujiwara Regency from being more powerful. The protagonist's abduction of the lady in Episode Six can then be interpreted as his attempt to disrupt the power of the Regent's House, but he fails to do so; the lady is eaten by a demon. As a consequence, he has to leave the capital and go into self-imposed exile, starting with the next episode. The reason why the protagonist decides to do that could be the consequence of his unsuccessful "bride-stealing": he is trying to disrupt the Regency in a different fashion, by finding jewel-like power on his trip. However, that is not successful either. Katagiri Yoichi focuses on the poem in Episode Six, and since this is not actually composed by the historical Narihira, he suggests that the author 31 inserts this "bride-stealing" episode from some other sources. In other words, this episode was made up for some reason other than historical fact. In order to give a reason why the protagonist has to leave the capital, the author might have used this "bride-stealing" episode as an example of infringement on the royal power. As Kobayashi Masaaki summarizes the Tales oflse, the two episodes of Takaiko and the Ise Priestess seem to be concerned with imperial power,53 and this tale seems to have been written to show Narihira's resistance to the Fujiwara Regency. Therefore, we can see that the abduction in Episode Six of Ise functions as an attempt to control the royal power. The Tale of the L a d y Och ikubo The marriage between the Lady Ochikubo and Michiyori in The Tale of the Lady Ochikubo also seems to have an element of the literary tradition of "bride-stealing," but some change is seen. This abduction appears to bring the power to control the monarchy, but such result is due to Ochikubo's saiwai, "good fortune," which is actually a replacement of the imperial tama in the earlier works. In fact, saiwai and tama seem to have had some kind of relationship in ancient times. In one of the versions of Okuni-nushi's construction of the sub-celestial world in the Nihon shoki, we find the word "saki-mitama," the spirit of good fortune (Sakamoto, NKBT 67: 130; Aston, 1: 61). Saki is from the original reading of saiwai, which is sakihahi, and this spirit is supposed to give good fortune to people.54 Michiyori is, from the beginning, a promising nobleman, but he still needs Ochikubo, who is an emperor's granddaughter, because as saki-mitama was thought to give people good fortune, Ochikubo's saiwai appears to give good fortune to him; it seems to help him be successful at court. Michiyori's dramatic advancement and the decline of Chunagon's family, Ochikubo's father's 32 family, after Michiyori has taken Ochikubo away, show this. When Michiyori hears for the first time about Ochikubo from Korenari, who is Ochikubo's attendant's husband and whose mother was Michiyori's wet-nurse, he begins to be interested in her, because where Ochikubo lives is far from her parents' room : it would be very easy for Michiyori secretly to approach her without her parents' notice.55 He seems to want to have only a very casual relationship with Ochikubo. Michiyori asks Korenari to arrange for him to have an affair with Ochikubo, and after a little while, he asks Korenari how the arrangement has been going so far. Korenari replies: "It seems that it will be a very long business. In these matters, it should be the lady's parents who worry about bringing the matter to a successful conclusion. But the Chunagon is so hen-pecked that he will do nothing to help her to find a lover." (Inaga, SNKS 14: 15; Whitehouse, 7) Then Michiyori says: " It was for that reason that I told you to take me to visit her in secret; it would never do for me to become the son-in-law of that Chunagon. If, when I meet her, I find that she is beautiful, I will bring her here; if she is not, I shall stop going to see her on the excuse that people are talking." (Inaga, SNKS 14: 15; Whitehouse, 7) From his words, we can see that Michiyori does not want to have a serious relationship with Ochikubo unless he finds that she is beautiful; therefore, he is happy that her parents do not seem to be eager to find Ochikubo a husband. This situation is welcome to Michiyori, because he wants to have an affair with Ochikubo simply in order to satisfy his "amorous nature" (iw gonomi).56 What he is looking for is to have a casual relationship, one that will not directly lead to marriage. In fact, a noblemen's looking for this kind of relationships seems to have been popular in 33 the Heian period. In a very well-known episode from The Tale of Genji, the ama yo no shina sadame, or the Rainy Night Discussion, we can see that aristocratic men seem to appreciate women of the middle class, especially in families of zuryo, the provincial governors. Among these women, those whose families were of good enough birth and whose fathers had not reached the rank of councilors are most attractive (Yanai, SNKBT 19: 36-7; Seidensticker, 23). As for the reasons for this, Tamagami Takuya explains that these women are well-educated in terms of the manners at court. Because their fathers have ambition to have the daughters enter the court so that they might get married to a regent and their fathers could be grandfathers of a son of the Regent's Family, they give their daughters a great deal of education, such as composing poems and playing koto, and they are rich enough to do so (1: 176-7). However, there might be another reason why a nobleman takes the trouble to go to the suburbs to see these ladies: they only want to have casual relationships. They can always leave these ladies, because their fathers are not powerful enough to insist on their marriage. In case the nobleman likes the lady and decides to take her into his residence, the lady should come from a good family. The noblemen are able to examine the ladies directly, and so they may appreciate the middle class ladies who allow them their freedom. In this respect, too, Ochikubo is attractive to Michiyori. She is the daughter of an imperial princess, and her parents are not interested in finding her husband. Michiyori keeps sending poems to her almost every day despite the lack of response from her, and one night, when the Chunagon is paying a visit of thanksgiving at Ishiyama Temple, and Ochikubo and her attendant, Akogi, are staying in Chunagon's mansion by themselves, Michiyori finally breaks in on her. He at that time still is not serious about her, but when she composes her very first reply poem to him, he begins to take this relationship seriously and soon formally gets married to her. Later, he discovers Ochikubo's step-mother's ill-treatment of Ochikubo. He 34 cannot endure it, so he abducts her to his residence. Michiyori and his family members advance dramatically in rank after Ochikubo comes to Michiyori's residence. For example, the year after Michiyori takes Ochikubo to his residence, at the General Appointments, he becomes Chujo, Middle Captain, with Third Court Rank, and two years later, after Ochikubo has her first son, Michiyori becomes Chunagon, Middle Councillor, and also receives the additional appointment of Saemon no Kami, Commander of the Gate Guards of the Left, and his father becomes Udaijin, Minister of the Right. Michiyori's father says, "at exactly the same time as [Ochikubo's first son] is born, his father and I receive great honours. He is a prodigy" (Inaga, SNKS 14: 170; Whitehouse, 160).57 This comment clearly shows that Ochikubo's first son brings luck for his family. It seems that Ochikubo is necessary for Michiyori's family's success. Contrariwise, luck deserts Ochikubo's old family after she leaves. For instance, the Kurodo no Shosho, a Vice-Director of the Imperial Archives, who is "the one of [Ochikubo's step-mother's] sons-in-law whom [Ochikubo's step-mother] prized highest" (Inaga, SNKS 14: 141; Whitehouse, 130), was married to one of Ochikubo's step-sisters, the Third Lady, but after Ochikubo is taken away, his visits to the Third Lady become infrequent, and finally he gets married to Michiyori's sister and stops visiting the Third Lady completely. Also, the Fourth Lady gets married to a foolish man, the Hyobu no Shoyu, who is known as "White-faced Colt," and people make a fun of the family. However, after Ochikubo meets her father again, many happy events happen to her father's family.. For example, her father (the rank of Chunagon, Middle Councillor) is promoted to Dainagon, Major Councillor. Ochikubo's step-brothers are also promoted. Also, the Fourth Lady marries the Tsukushi no Sochi, and the Third Lady becomes Directresss of the Imperial Wardrobe. As we have seen, it appears that Ochikubo's existence influences people's luck. In some 35 Japanese classical literary works, we can find a similar situation: a stolen lady brings fortune to the people by whom the lady is abducted. One of them is Taketori monogatari, The Tale of the Bamboo Cutter. The protagonist of this tale, Kaguya hime, is found by the bamboo cutter, and he brings her back to his house. What this bamboo cutter has done can be considered an abduction of Kaguya hime. When he finds her in the bamboo, he says, "You are destined to be my child since you were in the bamboo which I see every morning and night," and takes her away to his house (Akiyama, SNKBT 17: 3). After that, the bamboo cutter becomes rich, because he finds gold in the bamboo he gathers. This kind of episode is categorized as chifu-tan, an episode of "from rags to riches," and in this tale, this fortune is brought to the bamboo cutter's family by Kaguya hime, the stolen lady. 5 8 Another example is the Legend of Nagu Shrine in Tango no kuni nofudoki: ...[Old Man Wanasa and Old Woman Wanasa] came to the well and stealthily took and hid one of the heavenly maidens' robes. Then all those who had robes flew up into the heavens. But the one heavenly maiden without a robe stayed, and hid her body in the water, being ashamed. Here, the old man said to the heavenly maiden: "I have no child. Please, Heavenly Maiden, you become my child." [After negotiation, this Maiden] accompanied them and went to their home, and accordingly lived with them for more than ten years. Here, the heavenly maiden brewed excellent sake. When one drank a cup, truly ten thousand pains disappeared. The profit from this one cup came in cartloads. In this, the house became rich and the paddies bountiful like muddy lagoons. (Naoki, KNKB 2: 385-6; Mostow, 140) In this episode, we can also see that the stolen lady, the Heavenly Maiden, helped the old couple, who abducted this Maiden, become rich. This episode, too, is considered chifu-tan.59 Here, we can see a kind of narrative type, in which a stolen lady brings fortune 36 to people who abducts her. Ochikubo, too, brings good fortune to Michiyori who abducts her, but she brings fortune not only to Michiyori but also to people related to her, such as her father and step-sisters. Ochikubo seems to have the power to give good luck to these people, and in this story, this power is described as saiwai (saihahi), "good fortune." While in modern Japanese saiwai means "happiness" and "good luck," and it is a kind of emotional happiness, in the Heian period, it seems to have meant good fortune, and this was material fortune, such as getting high status and wealth. In Heian literature, this word mostly describes the situation when a woman who is in reduced circumstance comes upon good fortune by getting married to a man who is in the current de facto ruler, that is, some one from the Regent's House. Mekada Sakuwo analyzes the examples of saiwai in The Tale of Genji and says: The large part of the examples are used when a woman of the declining upper class marries a man of wealth (tama no koshi ni noru). To marry a man of wealth means to marry a man who is currently in power.60 Also, about a derivative of saiwai, saiwai-bito, a prosperous person, he says: Saiwai-bito, too, describes a lady who is loved as a wealthy man's wife or concubine, or the lady's family members who are or are expected to become people of high class due to her grandchildren or great grandchildren.... In short, people hoped to get power, high status, and wealth, and when these wishes came true, people called it saiwai and called those people saiwai-bito. 6 1 Historically, too, when women in reduced circumstances got married to men in the Regent's House and had a son, people called these ladies saiwai-bito, prosperous people. One example is the younger daughter of Commander of the Right Gate Guards Norisada with one of 3 7 Consultant Arikuni's daughters. After this daughter, known as the Lady in the Wing, lost both her father and mother, she served Yorimichi, a regent. "Then the Lady in the Wing had been found to be with child, a turn of events that had caused everyone to marvel at her good fortune" (tada ni mo arazu nari tamahini keru wo, yo no hito ito medetaki saihahi-bito ni ihi omohi keri) (Matsumura, NKBT 76: 172; McCullough, A Tale of Flowering Fortunes. 645). Because this lady had a baby by the regent, she was called a "saiwai-bito," and this child was Michiyori's first son, Michifusa, so "it was impossible to disagree with those who called the Lady in the Wing a lucky woman" ('"saba yo ni kakaru saihahi-bito mo arikeri' to nonoshiru mo, geni to mietari" ) (Matsumura, NKBT 76: 173; McCullough, 645).62 In short, when a lady became a wife of a son or mother of a child in the Regent's House (Abe 921), or when a lady got some kind of connection with the upper nobility, she was called a saiwai-bito (Abe 926). The words saiwai and saiwai-bito in the classical literature seem to have different meanings from modern Japanese, in which they connotes emotional happiness. In fact, literary characters who are called saiwai-bito, such as the Akashi Lady in The Tale of Genji, do not seem to be emotionally happy.63 Historical women who were called saiwai-bito did not seem to be emotionally happy, either. For instance, the Lady in the Wing, Michifusa's mother, does not seem to have had a happy life: ... because it seems that Takahime [Yorimichi's principal wife] complained to [Yorimichi about his visiting the Lady in the Wing,] it is said that Yorimichi avoided Takahime's eyes when he visited the Lady in the Wing. She had Yorimichi's first son, but he is said to have died at the age of twenty when he was the Major Councillor. We can say that she lost her son whom she would have relied on after she grew quite old.... It is not clear 38 how Yorimichi treated her, but we cannot say that her life was stable. (Abe 921) Yamanaka Hiroshi explains why this kind of discrepancy occurs. He says," from other people's point of view, those who are called saiwai-bito look saiwai [spiritually happy]" (143).65 However, I think it is because in the Heian period, the derivation of the word, saiwai, dictated the usage and meaning of this word. The word, saiwai, is the noun form of sakihafu, meaning "to prosper, flourish" or "to prosper by divine protection."66 Therefore, the meaning of saiwai can be "fortune" or "prosperity" and saiwai-bito can be "prosperous people." When we see the examples above with this original meaning in mind, we can see that the ladies who are called saiwai-bito are surely prosperous, because they have got financial support and high status by marriage or having children. Because they become prosperous people, they are called saiwai-bito. The meaning of saiwai seems to apply to the examples in The Tale of the Lady Ochikubo. In this tale, however, the word saiwai, is mostly used as saiwai ari or ohasu, "fortune exists" or "is situated," and saiwai seems to be thought of as being situated or located in a person by nature. For example, when Shonagon, one of the servants from Ochikubo's old mansion, comes to Michiyori's mansion, the Nijo house where the Lady Ochikubo is mistress, in order to serve her, she sees how happy Ochikubo is there. The text states: Since the Lady [Ochikubo] was more maturely beautiful and refined, [Shonagon] thought what extremely good fortune she [Ochikubo] had. (cf. Whitehouse, 145) kimi ha, madzu, nebimasari te, ito medetau te itamahe ba, imijiku saihahi ohashikeru to, oboyu.(Inaga, SNKS 14: 155) Also, after seeing how happily Michiyori and Ochikubo live together, Shonagon thinks: I am sure he loves her dearly. Most fortunate are those who have as charming a character 39 as she has! (Whitehouse, 145) imijiku omohi kikohe tamaheru ni koso are, saihahi am hitoha, medetaki mono nari. (inaga, SNKS 14: 243) Literally this sentence means "A person who has good fortune is fortunate." Shonagon describes Ochikubo as a person who has good fortune. Also, once Ochikubo's father says : Why did I neglect that one of all my children who was born to become so fortunate? (Whitehouse, 188) kodomo no naka ni, saihahi ari keru mono wo, nani shini oroka ni omohi kemu. (Inaga, SNKS 14: 200) The headnote of this sentence in Nihon koten bungaku zenshu edition suggests that this sentence implies sukuse shiso, thought of karma.67 Ochikubo is described as a person who has been destined to have good fortune. The Third Lady, on the contrary, does not have this saiwai : If I had good fortune myself, [my husband would not have deserted me, and] I would not have to feel inferior in rank even when I saw my father and Michiyori walking together, (cf. Whitehouse, 208) waga mi no saihahi aramashikaba, (chichi no chunagon ga) kaku uchi tudzukite ariki tamahashi mo, koyonaki hodo nara de, ikani yokaramashi to omofu ni.... (Inaga, SNKS 14: 222) She implies the reason why her husband left her is she does not have saiwai. Like the other examples we have seen, saiwai seems to be considered a kind of individual nature. We have learned that Ochikubo's existence influences other people's fortunes, but that outcome seems to be due to saiwai. For example, her step-brothers and step-sisters receive saiwai from Ochikubo. When Ochikubo's step-brother, San no Kimi, tells his mother about the marriage arrangements between the Fourth Lady and Tsukushi no Sochi, he says: "[Ochikubo tells Michiyori] 'if you love me truly, look after my brothers and sisters,'... 40 and that is the reason why the Fourth Lady is able to get saiwai." (cf. Whitehouse, 245) "maro wo obosaba, kono harano kimitachi wo, otoko mo, onna mo omohose" to koso mo us hi tamaheba, mijiki saihahi ohashi keru. (Mitani, NKBZ 10: 153) Because of Ochikubo's request, Michiyori also cares for her siblings so that they also can receive saiwai. Also, when the Fourth Lady is preparing to go down to Tsukushi where her new husband will work as Vice-Governor General, people say : Next to [Ochikubo], the Fourth Lady is the most fortunate of us all..., and to whom is all this due? Her good fortune is due to her [Ochikubo's] good fortune. (Whitehouse, 252-3) "otono ni uchi tsugi tatematsurite ha, kono kimi zo, saihahi ohashimashikeru" to iheba, "kore mo dare ga shitatematsuru. sono on saihahi no yukari zo kashi." (Inaga, SNKS 14: 282) As we have seen in the other chifu-tan (episodes of "from rags to riches), Ochikubo, too, seems to be able to bring fortune to the others, and in this tale, Ochikubo does so by giving her saiwai to the others. Saiwai is handled like a commodity, and it also seems to spread and multiply. Ochikubo distributes her saiwai, so people related to Ochikubo are also able to receive good fortune. Michiyori, in particular, receives this fortune, because he has stolen Ochikubo. He ends up as the chancellor, or dajo daijin, and his daughter becomes the consort of the Crown Prince. From this outcome, it seems that the function of saiwai is very similar to the imperial tama: it controls the royal power. In The Tale of the Lady Ochikubo, the abduction helps the protagonist become successful in his career, which is the same as a function of the literary tradition of "bride-stealing," but it is saiwai, good fortune that controls the monarchy: the key object, the imperial tama, seems to be called saiwai in this tale. This saiwai also can spread and multiply, so that 41 the person who has innate saiwai, in this tale, the Lady Ochikubo, is able to give her saiwai power to people who are related her. It is, therefore, Ochikubo's saiwai that helps Michiyori's success in his career. However, the real reason why Michiyori has advanced is because his older sister is the crown prince's consort, who gives birth to his first son, and after this son becomes the emperor, she becomes the Empress Dowager. Having connection with the imperial family by marriage, the so-called "marriage politics," is what actually helps Michiyori's advancement. In fact, right after his sister's son, namely Michiyori's nephew, ascends the throne, his family members advance in rank: Michiyori becomes Major Councillor, and his younger sister's husband becomes Middle Councillor, and his brother becomes Middle Captain (Inaga, SNKS 14: 219; Whitehouse, 205). The narrator also mentions here and there Michiyori's being a relation on the emperor's mother's side (gaiseki) when Michiyori advances in his rank. For example, right before Michiyori receives the additional appointment of Major Captain, during the hakko ceremony for Ochikubo's father, a letter from Michiyori's sister, the Empress Dowager, arrives (Inaga, SNKS 14: 225; Whitehouse, 211). In addition, right before he becomes Prime Minister, his daughter enters the court, and the Empress Dowager helps in this (Inaga, SNKS 290; Whitehouse, 270-1). Also, when Michiyori's father resigns the position of Prime Minister, he suggests that his son should take over this position. He tells the emperor this suggestion through the Empress Dowager (Inaga, SNKS 14: 291; Whitehouse, 271). These episodes might be mentioned in order to remind the readers that Michiyori has a blood relation with the emperor's mother. The effect of saiwai is, in short, a kind of fiction. However, through the story, the real political aspect is seldom seen. The narrator does not even tell us when Michiyori's older sister gives birth to the emperor's first son nor when she becomes the empress. As I mentioned, the narrator refers to her before Michiyori's advancement, but the way she is referred to does not make us feel that there is a 42 connection between her status and Michiyori's advancement. The romantic aspect seems to be more emphasized than the political one in this tale. The Tale of Genji The abduction of Murasaki in The Tale of Genji also seems to be based on the literary tradition of "bride-stealing." It seems that at least one, perhaps latent, reason why Genji steals Murasaki is to obtain the same kind of imperial saiwai, "good fortune" that we have seen in The Tale of the Lady Ochikubo. There seems to be the possibility that Murasaki has innate saiwai, because Murasaki's blood relations to the imperial family and Ochikubo's are very similar: both are ex-emperors' granddaughters. Since the imperial genealogy is a crucial aspect of the concept in the bride-stealing, Murasaki's situation could be seen to allude to Ochikubo's. However, unlike Michiyori, Genji seems to amass imperial saiwai: he also has affairs with the Rokujo Lady and Oborozukiyo, both of whom are consorts of Crown Princes, who could be seen as guardians of the imperial tama. Shimauchi Keiji makes a similar argument in his book, Genji monogatari no wakei gaku, Study of the Tropes in The Tale of Genji^ Instead of the term "imperial tama," he uses the concept of "the wish-fulfilling treasure," nyoihoshu which often appears in Japanese mythology, folktales, and legends. One example of the wish-fulfilling gem, nyoiho #P1E!3[, one of the forms of nyoihoshu, is the umi-sachi yama-sachi myth in the Nihon shoki. Shimauchi defines the wish-fulfilling gem as: a gem which makes all of its owner's wishes come true.... It comes in all shapes, such as a jewel, flute, or sword.... There are occasions when people are the wish-fulfilling gem, such as when a husband brings his wife happiness, when a wife helps her 4 3 husband's advancement, when a child brings prosperity, and when a ruler brings rain to his people.69 This wish-fulfilling gem seems to have the same function as saiwai. Shimauchi argues that the first section of The Tale of Genji, up to the chapter of "Wisteria Leaves" or Fuji no uraba is based on the topos of the wish-fulfilling gem (nyoihoshu wo mochiiru wakei): [In first section of The Tale of Genji] Genji ceases to be one of [Kiritsubo's] two wish-fulfilling gems and becomes independent as a great politician.... Genji, who used to be one of Kiritsubo's two gems, has changed into a great man who has many wish-fulfilling treasures of his own in his many consorts and children.70 Genji accomplishes this, according to Shimauchi, "realistically by building the Rokujo mansion, and symbolically by getting the wish-fulfilling gem [, which is his daughter with the Akashi Lady]." 7 1 Shimauchi calls the ladies who help Genji to be a great politician small wish-fulfilling gems, chiisana nyoihd, which Genji gathers in the Rokujo mansion. 7 2 Shimauchi does not really explain how these ladies bring Genji fortune, but what I want to focus on is that Genji amasses these wish-fulfilling treasures which we can replace with saiwai or the imperial tama since their function is the same. In The Tale of Genji, the imperial tama seems to be a thing which can be compounded. The Rokujo Lady is the daughter of a Minister and becomes a crown princess, so she is supposed to become an empress. However, the crown prince passes away, and her father also passes away, so she lives as a widow by herself with her daughter. When Genji is about seventeen years old, he is secretly seeing her, though by this time he is married to Aoi, the daughter of the Minister of Left. From the beginning, the relationship between Genji and Aoi is not good. He becomes interested in the Rokujo Lady since he is fascinated by her 44 handwriting and starts to have a relationship with her . This lady, however, has very high self-esteem, and because of this personality, she cannot stand his having relationships with other ladies, especially lower class ladies, so her angry spirit kills some of these ladies. Genji is afraid of this, and his visits become infrequent. The Rokujo Lady realizes that Genji is not interested in her any more, so she accompanies her daughter to go to the Ise Shrine, where her daughter serves as the Ise Priestess. The unsuccessful relationship with the Rokujo Lady seems to cause the outcome described above: the Rokujo Lady does not bring any good fortune to Genji. However, her daughter seems to bring him fortune. After Rokujo's death, because of her will, Genji adopts her daughter and has her enter the court as a consort to future emperor Reizei. This daughter, Akikonomu, becomes an empress, which means that Genji becomes an empress's guardian, so he can participate in politics as a member of a regent family. This seems to help his advancement, because right after Akikonomu becomes an empress, Genji becomes chancellor, dajd daijin (Yanai, SNKBT 20: 289; Seidensticker, 365). Genji appreciates the Rokujo Lady's will, which results in these fortunate consequences.74 The Rokujo Lady does not directly help Genji, but indirectly, through her daughter, she helps Genji be successful in his career. Oborozukiyo is the sixth daughter of the Minister of Right, and by the time she has an affair with Genji, it has been decided that she will be given to the crown prince, future emperor Suzaku, as a consort. Genji does not know who she is when he has an affair with her, but even after he finds out about her and after she enters the court, they continue their relationship. The emperor Suzaku, who is Genji's brother by a different mother, knows about this, but tolerates it. The relationship among these three people, Genji, Suzaku, and Oborozukiyo, is very 45 similar to one among Prince Nakatsu, Richu, and Kurohime in the Kojiki and the Nihon shoki. As Genji is a brother of Suzaku by a different mother, Nakatsu was a brother of Richu by a different mother. Both Suzaku and Richu have not yet become emperors when their half-brothers have affairs with their consorts-to-be. As we have seen in the earlier discussion, what Prince Nakatsu did, having a sexual relation with Kurohime, the imperial-consort-to-be, was considered an infringement of a royal succession, because by doing so, Prince Nakatsu tried to obtain the royal power (dken). The same idea seems to apply to Genji's case. One day, the Minister of Right catches Genji seeing Oborozukiyo. The Minister tells this to Kokiden, Oborozukiyo's sister and the emperor Suzaku's mother. He also tells Kokiden that there seems to be something between Genji and the high priestess of Kamo, and Kokiden interprets Genji's behaviour as his intention to threaten the imperial power: The sum and substance of it all is that we must be careful. He is waiting very eagerly for the next reign to come. (Yanai, SNKBT 19: 390; Seidensticker, 213) Kokiden thinks that Genji is hoping that the crown prince, who is publicly believed to be the son of the emperor Kiritsubo and Fujitsubo, will immediately ascend the throne, and Genji thinks little of Suzaku, Kokiden's son. The crown prince is in fact the son of Genji and Fujitsubo. Kokiden does not know this fact, but once the crown prince ascends the throne, the political power switches from the Minister of Right's side, Kokiden's side, to the Minister of Left's side, Genji's side, which is not good for Kokiden. From Kokiden's statement above, we can see that what Genji has done is considered an intrigue. Later, Genji takes a journey to Suma and Akashi provinces in self-imposed exile, and what makes him do this seems to be Kokiden's plot against his controlling political power.75 In other words, this affair causes Genji to be away from the court; he temporarily fails in his career. Genji is unsuccessful with Oborozukiyo, which probably brings him the unfortunate 46 consequence above. However, like the Rokujo Lady, Oborozukiyo seems to indirectly help Genji. Because he takes a journey to Suma and Akashi provinces, he is able to have a daughter by Akashi Lady, and this daughter, the Akashi girl, is, in fact, Genji. Right after she enters the court as a consort to the crown prince, Genji receives a "position equal to a retired emperor," dajd tenno ni nazurau kurai (Yanai, SNKBT 21: 192; Seidensticker, 532). Moreover, she gives birth to a boy, and he becomes the crown prince. The Akashi girl, in short, makes Genji the emperor's father-in-law and the future emperor's grandfather, which allows Genji to participate in politics as a member of the regent's family. Due to the Akashi girl, he not only receives a title but also gets a blood relationship with the direct imperial line. Genji goes to Suma and Akashi provinces due to his affair with Oborozukiyo, which after all leads him to have a daughter, who helps Genji to be successful in his career. Murasaki is discovered by Genji coincidentally when he happens to go to a temple in the northern hills, where Murasaki lives, in order to cure his malaria. The function of this trip in the tale seems to be very similar to Okuni-nushi's trip to the Nether-Distant-Land in the Kojiki: their visits to strange lands (ikyo H#i|i) help them cover insufficiency (kesson ^}Ji) and gain some power. Before Okuni-nushi goes to the Nether-Distant-Land, he is an incomplete young person (mijuku na wakamono), so that he is killed twice by his brothers. After coming back from there with several tools and Suseri-bime, he can attack his brothers and even becomes the ruler of the land, because he becomes a complete person through this trip. Genji, too, is an incomplete person due to malaria.77 In order to recover from his illness, he has to take a trip to the northern hills. There he discovers Murasaki and abducts her.78 As I argued in the discussion of Kojiki, the abduction of Suseri-bime is one of the necessary conditions for Okuni-nushi to become the ruler. Similarly, the abduction of Murasaki, too, might be seen as 47 one of the important conditions for Genji to be successful since it seems that Murasaki could allude to Suseri-bime.79 In fact, Murasaki plays an important role in helping Genji become successful by becoming the guardian of his daughter by the Akashi Lady. This daughter is surely one of the most useful people for Genji's success in his career.80 However, without Murasaki as her step-mother, this daughter seems to be useless. Because her true mother, the Akashi Lady, is a low ranking lady, it is very difficult for her daughter to be recognized as a potential consort: Even when a child has the emperor himself for its father, the mother's station in life makes all the difference. Look at the case of [Genji]. He was the handsomest and the most gifted of them all, and still he was made a commoner. His maternal grandfather was just not important enough, and his mother was one of the lesser ladies at court. And if there are these distinctions among princes, think how much more extreme they are among us commoners. Even the daughter of a prince or a minister is at a great disadvantage if her mother's family does not have influence. Her father cannot do the things that one might expect from his rank. [The Akashi Lady's] own little girl can look forward to only one thing if a daughter is born to one of the grand ladies: she will be forgotten. The ones with a chance in the world are the ones whose parents give them that chance. (Yanai, SNKBT 20: 217-8; Seidensticker, 332) By being Murasaki's adopted daughter, this girl is recognized in society. In addition, Murasaki, whom Genji has brought up to become his ideal, brings up this daughter, so this daughter might also receive a similar education and become an "ideal" lady for men. In fact, after this daughter enters the court as a crown prince's consort, she becomes the crown prince's favorite because of not only her looks but also her manners, which perhaps Murasaki has taught her: 48 The [Akashi] girl was very intelligent and the most careful attention had been given to her education, and the results were here for the world to admire. The crown prince, in his boyish way, was delighted with her. (Yanai, SNKBT 21: 191; Seidensticker, 532) The Akashi girl even gives birth to the crown prince's son, and this son becomes the crown prince. Without Murasaki, all of these things might have been impossible. It is historically rare that a wife of high status adopted a daughter and brought her up, due o 1 to her true mother's low status. Perhaps, this reason for adopting a daughter is original to The Tale of Genji. This episode might have been created in order to show the stolen girl's (Murasaki's) important role, which is to bring fortune to the man, Genji, who stole her. From these events, we can see that Genji's having relationships with these ladies results in amassing imperial saiwai in order to control the royal power. However, in the story, Genji's purpose for having relationships appears to have nothing to do with amassing saiwai. It seems that Genji has affairs with a lot of ladies in order to gratify his own desires. The opening paragraph in the "Broom Tree," Hahakigi chapter, the second chapter in The Tale of Genji shows this: "The shining Genji": it was almost too grand a name. Yet he did not escape criticism for numerous little adventures. It seemed indeed that his indiscretions might give him a name for frivolity, and he did what he could to hide them. But his most secret affairs (such as the malicious work of the gossips) became common talk.... Though in fact he had an instinctive dislike for the promiscuity he saw all around him, he had a way of sometimes turning against his own better inclinations and causing unhappiness. (Yanai, SNKBT 19: 32; Seidensticker, 20) About the former four sentences, Shigematsu Noboru says "these opening sentences imply the on main topic of what is going to happen in the tale." About the rest, he says "these sentences 49 shows the characteristic of Genji's romance very well. He does not like common romance but likes different ones, so sometimes his behaviour is not forgiven. His natural disposition to like unconventional romance provokes various interesting episodes."83 As for these examples, he mentions "the relationship with the Rokujo Lady who is older, a widow, and has a child," "the abduction of a little girl, Murasaki," and "the relationship with Oborozukiyo who serves his brother by a different mother, the emperor Suzaku, and is a daughter of the Minister of Right, the political opponent." What drives Genji to these events is, according to Shigematsu, "his natural disposition" (68). At least on the surface, Genji's attitude seems to be based on romance. Up to this sentence, they are the narrator's words, soshiji. Therefore, we could assume that the narrator might be attempting to draw the readers' attention to the romantic aspect of Genji's affairs. In fact, why Genji starts to be interested in these ladies seems to be described as an aspect of his amorous nature. For instance, it is not mentioned when exactly Genji starts to have a relationship with the Rokujo Lady, but from the story, we can assume that it should be after he meets Utsusemi and before he meets Yugao. We could say that when Genji starts to see the Rokujo Lady, he does not get along with his wife, Aoi, and his new lover, Utsusemi, avoids seeing Genji because she has a husband and thinks it is not a good thing for her, a married woman, to have an affair. Genji might have become interested in the Rokujo Lady as his new lover to satisfy his amorous nature. Genji happens to find Oborozukiyo when he is wandering about hoping to meet Fujitsubo. When he hears a woman's voice, "delighted, he caught at her sleeves" (Yanai, SNKBT 19: 276; Seidensticker, 152). This reaction toward the woman's voice seems to show that he is hoping to have an affair with somebody at that moment. When their affair is revealed by the Minister of Right, Oborozukiyo is staying with her family due to malaria. Her sister, 50 Kokiden, is also at home, so "Genji was in great apprehension lest his presence be detected. It was his nature to be quickened by danger, however, and with elaborate stealth he continued his visits" (Yanai, SNKBT 19: 386; Seidensticker, 210-1). Here, it is clearly mentioned that Genji's nature, that is, his amorous nature, leads him to pursue a relationship with Oborozukiyo at that moment. Although what he has done, having a relationship with a consort, is considered a violation of the imperial power, that does not seem to be his primary purpose. In Murasaki's case, Genji steals her because she is a sort of substitute for Fujitsubo. Instead of having Fujitsubo as his mate, he gets Murasaki. In fact, Murasaki often appears in the tale after Genji sees or tries to see Fujitsubo. It appeal's that Genji sees Murasaki in order to comfort himself. For instance, after Genji sees his son by Fujitsubo for the first time, he feels sad, because he cannot be with Fujitsubo in spite of the fact that they had a son together. Genji is very sad, so he goes to see Murasaki to comfort himself. Also, after Kiritsubo passed away, Genji tries to see Fujitsubo but he cannot. After that, he again visits Murasaki and finds that she has become more beautiful. In addition, shortly before he abducts Murasaki, Genji has an affair with Fujitsubo, which results in Fujitsubo's becoming pregnant with his child. From these episodes, we can assume that Genji might see Fujitsubo in Murasaki. It appears that what makes Genji abduct Murasaki is romantic reasons. Why Genji is having affairs with various ladies is attributed to his nature. However, these events lead him to be successful in his political career. Behind what he does, there is another concept, that is controlling the royal power. Genji is not aware of it, or at least the narrator does not describe it as the purpose for Genji's affairs, but having relationships with these ladies in fact results in amassing saiwai; these ladies bring Genji good fortune and help him be successful in his career. Therefore, one of the reasons for Genji's abduction of 51 Murasaki could be a vestige of the concept of controlling the royal power through bride-stealing. The Tale of Sagoromo The abduction episode around the late Shikibukyo-no-Miya's daughter (or the daughter of the late Prince Minister of Ceremonial) in The Tale of Sagoromo * appears to follow the literary tradition of "bride-stealing." As in The Tale of the Lady Ochikubo, the abduction of the late Shikibukyo-no-Miya's daughter, whose father and mother are both from the imperial line, seems to help Sagoromo, the protagonist of this tale, rise in social standing. After stealing her, Sagoromo ascends the throne even though he is a second generation descendant of the Minamoto clan, one of the clans who were descended from the imperial family but who had had their status reduced to commoners. The story says that Sagoromo's accession is because of the oracle of the Sun Goddess, but the abduction of the late Shikibukyo-no-Miya's daughter, or the late prince's daughter, seems also to help Sagoromo become the new emperor, because we can find many aspects of the literary tradition of "bride-stealing" in this abduction episode and the descriptions concerning the late prince's daughter. Due to arrangements made by a lady-in-waiting called Ukon, who serves Sagoromo's mother, Lady Horikawa, Sagoromo goes to peek at Major Counsellor Chiji's daughter, who Sagoromo hears resembles Princess Genji, whom Sagoromo strongly longs for. On the way, by coincidence, he peeks in at the late Shikibukyo-no-Miya's wife and becomes interested in her daughter, the late prince's daughter. Sagoromo has already heard of her by this time, because her brother has once talked about her to him. When her brother, Miya-no-Chujo (or * Written by Rokujo Saiin Baishi Naishinno no Senji (? 1022-1092). It was written probably between 1069 and 1081 (Nihon Koten Bungaku Dai Jiten Vol. 3, 56-8). 52 the Prince Middle Captain), tells Sagoromo for the first time about his sister, the Middle Captain composes a poem, as follows: tamashihi no Although she [my sister] is not a person kayofu atarini to whom your spirit is attracted, arazu to mo she might bind your spirit musubi ya se ma shi which is trying to leave your body shitagahe no tsuma by binding your sleeve and her's. (Suzuki, SNKS 74: 150-1) Miya-no-Chujo refers to his sister as a person who can control the spirit by performing tama musubi or a ritual of binding tama. This is exactly what the guardians of the imperial tama were thought to do in ancient Japan; therefore, from this poem, it may be implied that the late prince's daughter has the same function as the guardian of tama, which we have seen in the earliest works in Japan. When Sagoromo hears for the first time about her, he is interested in her, so he asks Miya-no-Chujo to arrange for him to meet the late prince's daughter: "Seriously, although I have relied on you for a long time, you do not care about me. I feel sad about it. It does not seem that you are looking for a lady even in the bamboo and trying to prevent me from leaving the world." 8 5 (Suzuki, SNKS 74: 278) "A lady in the bamboo" refers to the late prince's daughter and also suggests Kaguya hime, the protagonist of The Tale of the Bamboo Cutter, who brings good fortune to the bamboo cutter. Therefore, Sagoromo's words might imply that the late prince's daughter has the same function as Kaguya hime. At that time, her mother declines his offer, because she thinks the late prince's daughter * "Tsuma" is a pivot word and has two meanings, which are "sleeves" (actually "skirt") and "a wife." 53 is too young. This time too her mother is unwilling to give her daughter to Sagoromo, because she is concerned about his amorous nature (iro-gonomi). In addition, the crown prince also wishes to have her daughter as his consort, and it was the late Shikibukyo-no-Miya's wish that his daughter would be a consort of the crown prince. However, her son, Miya-no-Chujo, does not think it is good for his sister, who does not have a strong guardian, to enter the court as the crown prince's consort, because the Asukai girl, who is in fact Sagoromo's daughter by Lady Asukai but has been brought up by Ippon-no-Miya (or the Princess of the First Order), the sister of Emperor Go-Ichijo, is also planning to enter the court as a consort of the crown prince. He advises his mother that the late prince's daughter should not enter the court and instead should marry Sagoromo. His mother takes his advice and decides to give the late prince's daughter to Sagoromo. Meanwhile, the late Shikibukyo-no-Miya's wife falls ill, and it appears that she will not live long, so she becomes a nun and moves into a temple on a mountain. When Sagoromo visits her at the temple, he somehow approaches the late prince's daughter, sees her face, and finds that she resembles Princess Genji. After the nun passes away, the late prince's daughter returns to the late Shikibukyo-no-miya's mansion. Sagoromo finally visits her, spends one night with her, and takes her to his mansion, which is described, as follows: As the attendants lifted up the handle of the carriage to straighten it up, Sagoromo lightly took the late prince's daughter in his arms and took her into the carriage. The late prince's daughter's wet-nurse, Ben, said, "It is too sudden. I think it would be better for you to come and visit her for a while as you have done so far. Her brother might think this is strange." Sagoromo replied, "It is hard for me to wake up at dawn [to leave her house], because I am not used to it. In the meantime, one attendant for her is fine. Please get in the carriage," and urged Ben, so she felt rushed, told the others everything, 5 4 dressed quickly, and got into the carriage. (Suzuki, SNKS 74: 278) Kuge Hirotoshi comments on this passage, saying "The story tells the process of Sagoromo's taking away Miya's girl after her mother's death; this passage has exactly followed the episode of the abduction of Murasaki in the "Lavender" chapter in The Tale of Genji" (81), 8 7 and in fact, we can find some similarities between them: [Genji] went into [Murasaki's] bedroom, where the women were too surprised to cry out. He took her in his arms and smoothed her hair.... [Genji said to the women] "I have explained things quite well enough. I have told you how difficult it is for me to visit her and how I want to have her in a more comfortable and accessible spot...." .... His carriage had been brought up. The women were fluttering about helplessly and the child was sobbing. Seeing at last that there was nothing else to be done, Shonagon took up several of the robes they had been at work on the night before, changed to presentable clothes of her own, and got into the carriage. (Yanai, SNKBT 19: 192-3; Seidensticker, 108) We can recognize several similarities in the contents of the abduction scenes between The Tale of Sagoromo and The Tale of Genji. For instance, both protagonists take the girls in their arms. Also, in the both tales, the girls' wet-nurses accompany them. The course of action for the abduction is also similar between Genji and Sagoromo. In Genji, although the nun, Murasaki's grandmother, at first did not accept Genji's request, which is his having charge of Murasaki, the nun eventually asks Genji to look after Murasaki's future when her illness becomes very serious: "As for the matter [Genji] has raised, I hope that he will still count [Murasaki] among those important to him when she is no longer a child." (Yanai, SNKBT 19: 180; Seidensticker, 101) 8 8 55 Murasaki's wet nurse, too, asks Genji to look after Murasaki's future by composing a poem, as follows: yoru nami no The grass at Wakanoura kokoro mo shirade were rash indeed waka no ura ni to follow the waves tamamo nabikan that go it knows hodo zo ukitaru not whither. (Yanai, SNKBT 19: 184; Seidensticker, 103) 8 9 Sagoromo also takes similar steps. The nun, the late prince's daughter's mother, also at first does not accept Sagoromo's request, which is his marrying her daughter, but when her illness becomes very serious, she asks Sagoromo to look after her daughter's future: "Because there is no one who will take care of my daughter after my death, I'm too worried to die; I'm pleased to find out that you are a person who comes and visits me even though it is very far away, which makes me able to count on you." (Suzuki, SNKS 74: 248) 9 0 The late prince's daughter's wet-nurse also hopes that Sagoromo will marry her. Right after Sagoromo meets the late prince's daughter for the first time, her wet-nurse and the other ladies-in-waiting see Sagoromo together with her, and they say to each other that "I wish I can see these two people together in the future" (Suzuki, SNKS 74: 256).91 In this way, the process of abduction is very similar between Genji and Sagoromo. In addition, Sagoromo's motivation for stealing the late prince's daughter is also comparable to what makes Genji steal Murasaki. While Sagoromo steals the late prince's daughter as Princess Genji's katashiro or "substitute," Genji steals Murasaki as Fujitsubo's yukari or "connection." 9 2 Both protagonists steal the girls because the girls resemble the 56 women whom they strongly long for, so they think that these girls can comfort them if they have them around. In fact, when Sagoromo peeks in at the late Shikibukyo-no-Miya's wife, he thinks, "If her daughter resembles her and is youthful, my wish [to marry a woman who resembles Lady Genji] may come true" (Suzuki, SNKS 74: 219).93 From these similarities, we can say that the author of Sagoromo was referring intertextually to the abduction episode in Genji, and its hidden concept also might have been taken over: in order to control the royal power, Sagoromo steals the late prince's daughter. The late prince's daughter is the blood relation of the royal house, and also there is a period when she is a crown prince's consort-to-be; as we have seen, a person in the position was thought to play an important role in controlling the imperial tama in the earliest works in Japan. She is also explicitly described as a person who can control tama, just like the guardian of imperial tama in the earliest works in Japan, as a person who brings good fortune, just like Kaguya hime in The Tale of the Bamboo Cutter. In addition, she can be seen as alluding to Murasaki since there are many similarities in the descriptions and episodes about them. From these details concerning the late prince's daughter, she can be recognized as a person who can control the imperial power (dkeii). Sagoromo's father once comments upon the late prince's daughter, as follows: "Since [Sagoromo] married [the late prince's daughter], he has become stable and even ascended the throne. On the top of that, he will have an heir with her, which is happy for me to see." (Suzuki, SNKS 74: 326) 9 4 Without having her, it seems that Sagoromo might not be able to become emperor. Therefore, we can suggest that this abduction episode in The Tale of Sagoromo might be based on the literary tradition of the "bride-stealing" episode. 57 In addition to the abduction episode, we can recognize several other similarities between Sagoromo and Genji. Like Genji, Sagoromo has affairs with several ladies, such as Lady Asukai, Ni-no-Miya (or the Second Princess), and Ippon-no-Miya (or the Princess of the First Order). In this way, he also seems to amass saiwai. Ni-no-Miya is a daughter of Emperor Saga and Ippon-no-Miya is the sister of Emperor Go-Ichijo, so they could be seen as guardians of the imperial tama, but Lady Asukai is a daughter of Sochi no Chunagon, the Middle Counsellor and governor-general of Dazai-fu, so we may not be able to say that she has power to control the imperial tama. However, in the tale, she is described as "kichijiyau-tenniyo" (Suzuki, SNKS 68: 69), a heavenly maiden who brings good fortune to people, so her function can be recognized as the same as the wish-fulfilling gem, which I discussed above in connection with Genji. Having relationships with these three women seems to help Sagoromo to become emperor. Sagoromo meets Lady Asukai for the first time when she is about to be taken away by a priest. After her parents passed away, her wet-nurse has looked after her, but her wet-nurse decides to have the priest in Ninna temple steal this lady due to financial problems, but that abduction is unsuccessful because of Sagoromo. After rescuing her, Sagoromo sees how beautiful she is and spends the night with her. He continues this relationship without telling her who he is, but she somehow figures out who he is and after a while becomes pregnant. Her wet-nurse does not like Sagoromo at all and deceives Lady Asukai; she has Shikibu no Taifu take her away to Chikushi province where his father is appointed as a provincial governor. On the way to Chikushi province, she dives into the ocean. She is thought to be dead. After a while, when Sagoromo enters Mt. Koya for religious practice, he meets a priest who happens to be Lady Asukai's brother and finds out that she is still alive, but soon after she passes away. However, Sagoromo learns that his daughter by Lady Asukai has been taken 58 care of by Ippon-no-Miya, Emperor Go-Ichijo's sister. Because he wants to see this daughter, he goes to Ippon-no-Miya's residence. Gon-Dainagon, or the provisional Major Counsellor, sees Sagoromo at Ippon-no-Miya's residence and spreads the story that Sagoromo is in love with Ippon-no-Miya, which results in Sagoromo's marrying her although neither of them wants to get married. Later, Ippon-no-Miya finds out why Sagoromo was married to her and becomes unhappy. Their relationship becomes worse. Lady Asukai can be considered the tragic heroine in the tale. Her life is controlled by her wet-nurse. However, she and her daughter play an important role for Sagoromo in becoming emperor: The emergence of Lady Asukai and her daughter leads Sagoromo to become close to Ippon-no-Miya, so their existence is strongly associated with Sagoromo's accession. Lady Asukai's existence in Book One has the aspect of a relationship of real romance while she also plays a role of a guide like an outrider for his accession. (Kuge, 13) 9 5 For Sagoromo, it is necessary to have a relationship with Ippon-no-Miya in order to ascend the throne: he needs to have a connection with Ichijo-In's line: Ippon-no-Miya's marriage to [Sagoromo], which occurs after the marriages of Princess Genji [to the crown prince] and Ni-no-Miya [to Sagoromo] were broken off, is a fortunate event for Lord Horikawa, [Sagoromo's] father. How this event functions in the plot of this tale is ... that Sagoromo can take in Ippon-no-Miya, who symbolizes Ichijo-In's line, which is one of the biggest elements for Sagoromo to be able to open up the road leading to his accession in Book Four. (Kuge, 13) 9 6 Go-Ichijo, who is the emperor immediately proceeding Sagoromo, does not have any sons, and when he decides to retire due to an epidemic, he has trouble deciding on the next crown prince. The oracle of the Sun Goddess tells him that Sagoromo should become the next 5 9 emperor, so that the crown prince remains as the crown prince, but without marring Ippon-no-Miya, Go-Ichijo's sister, it might not have happened that Go-Ichijo could adopt Sagoromo. As a result, Sagoromo would not have become the new emperor.97 Lady Asukai's daughter by Sagoromo plays a role in connecting Sagoromo to Ippon-no-Miya. Sagoromo in fact says,"without marrying [Ippon-no-Miya], how could I meet [my daughter by Lady Asukai] ?" QQ (Suzuki, SNKS 74: 106). Having a relationship with Lady Asukai allows Sagoromo to have a relationship with Ippon-no-Miya, so both relationships are necessary for Sagoromo to become emperor. Ni-no-Miya, one of Emperor Saga's daughters, is supposed to be given to Sagoromo in return for Saga having prevented Sagoromo from going to heaven with Amewaka-hiko, a messenger from heaven. Sagoromo is unwilling to marry her, because he is in love with Princess Genji. However, one day, he somehow sees Ni-no-Miya and finds out how beautiful she is. He breaks in on her, which results in her pregnancy. People do not know it is Sagoromo who raped her, so the marriage between Sagoromo and Ni-no-Miya is canceled, and her mother pretends that Ni-no-Miya's son by Sagoromo is her son by Emperor Saga. This son is very crucial for Sagoromo ascending the throne.99 When Emperor Go-Ichijo is about to retire, people think that the crown prince, the son of retired Emperor Saga and Lord Horikawa's daughter by the late Shikibukyo-no-Miya's sister, will become the next emperor, and retired Emperor Saga's other son by Ni-no-Miya's mother will become the crown prince. However, the oracle stops this: In spite of the fact that [Sagoromo] is good looking and has excellent talents, he is considered a commoner, which makes [the condition of] this world bad. [The other son] will become emperor two generations after [Emperor Sagoromo]. Becoming the emperor while his father remains a commoner should not happen.(Suzuki, SNKS 74: 3 1 1 ) 1 0 0 60 In order for Saga's other son to become the emperor in the future, first, Sagoromo has to become emperor, because it is not good that the son becomes emperor without his father's becoming emperor. It seems to have been an awful thing for a son to become emperor without his father being emperor. The Tale of Genji has an episode in which Emperor Reizei finds out that his birth father is not the Kiritsubo emperor but Genji: [Emperor Reizei's] mind was in turmoil. It was all like a terrible dream. His reputed father, the old emperor, had been badly served, and [Reizei] was serving his real father badly by letting him toil as a common minister.... [Reizei] pursued his own studies more diligently, going through voluminous Chinese and Japanese chronicles. He found great numbers of such irregularities in Chinese history, some of which had come to the public notice and some of which had not. He could find none at all in Japanese history - but then perhaps they had been secrets as well guarded as this one. He found numerous examples of royal princes who had been reduced to common status and given the name of Genji and who, having become councilors and ministers, had been returned to royal status and indeed named as successors to the throne. Might not Genji's universally recognized abilities be sufficient reason for relinquishing the throne to him? [Reizei] turned the matter over and over in his mind, endlessly. (Yanai, SNKBT 20: 235-8; Seidensticker, 342-3) From the episode above, we can see that emperor Reizei is very upset to learn the truth about his birth and feels bad for Genji, his birth father, because Genji has been a commoner in spite of the fact that his son became emperor. The emperor Saga's other son is in fact Sagoromo's son by Ni-no-Miya. Nobody, except Ni-no-Miya's mother, her wet-nurse, and Sagoromo himself, knows this fact, so 61 Emperor Go-Ichijo is confused by this oracle, but he accepts its words, and Sagoromo becomes the new emperor. Without his son with Ni-no-Miya, he might not be able to ascend the throne. It seems that Ni-no-Miya has the power to bring good fortune, and in fact, her having this kind of power is implied in the poem composed by Emperor Saga when he decides to give Ni-no-Miya to Sagoromo: mi no shiro mo "I have returned ware nugiki semu my heavenly robe!" kaheshitsu to Do not regret like that. omoha na wabi so I shall take off my heavenly robe ama no hagoromo and have you wear it." (Suzuki, SNKS 68: 38) 1 0' "My heavenly robe" means Ni-no-Miya, and as I discussed in regard to Ochikubo , the maiden wearing the heavenly robe brings good fortune to the old couple who steal her in the Legend of Nagu Shrine. From this poem, it can be inferred that Ni-no-Miya has the same function as the heavenly maiden, and in fact, Ni-no-Miya brings good fortune to Sagoromo: her son by Sagoromo helps Sagoromo to ascend the throne. Having relationships with the women mentioned above helps Sagoromo rise in social standing just as Genji having relationships with various women helps him to have a successful career in The Tale of Genji, but again, as with Genji, Sagoromo does not seem to be aware of it, and that does not seem to be the primary purpose for Sagoromo having relationships with these women. It seems rather that his amorous nature and strong longing for Princess Genji provoke Sagoromo to have relationships with these women. Right before he has an affair with Lady Asukai, he describes her as a woman who "is "Mi no shiro" is a pivot word and has two meanings, which are "substitute" and "raincoat." 62 more beautiful than any other women and very sophisticated" (Suzuki, SNKS 68: 64), and he also thinks that "her attractive and fond manner is very charming" (Suzuki, SNKS 68: 65). - Because he is attracted by her beauty, he has an affair with her and continues the relationship. Although Sagoromo having a relationship with Lady Asukai helps him to become emperor, that is not presented the primary reason for his affair with her in the text. Why Sagoromo rapes Ni-no-Miya seems to be associated with Princess Genji. When he approaches her, she reminds of him Princess Genji, which drives him to rape her. As a result, she becomes pregnant with his son, who plays an important role for Sagoromo in becoming emperor. His strong love for Princess Genji prevents Sagoromo from telling the truth, which turns out to be a good thing. The successful marriage between Sagoromo and Ni-no-Miya would in fact be crucial for Sagoromo and his father to be returned to royal status, because by this marriage, they can have a connection with the Emperor Saga's line. However, if they are married, it might become impossible for Sagoromo to ascend the throne, because he is not able to build the connection with Ichijo's line by getting married to Ippon-no-Miya (Kuge, 111). It is his marriage to Ippon-no-Miya that allows him to be a candidate for becoming the next emperor. The unsuccessful marriage between Sagoromo and Ni-no-Miya ironically works out for Sagoromo becoming emperor, but he does not seem to intend to do this. It appears that Sagoromo is not aware that what he does actually helps him to be successful in his political life. The cause of his acts appears to be his amorous nature and strong love for Princess Genji. There is a theory that the hidden theme of The Tale of Sagoromo is associated with royal power, that is, the Horikawa family's usurping of the throne.104 Lord Horikawa is the second son of the late emperor, and emperor Saga and Go-Ichijo are his brothers by the same mother, who is a person from the imperial line. Therefore, he could become the emperor, but "because of a certain sin" (Suzuki, SNKS 68: 12), his father has him become a commoner. Inoue 63 Mayumi argues that Sagoromo's role in this tale is to atone for his father's sin in his previous life and recover the status of the imperial family: "The sin in [Lord Horikawa's] previous life" causes the result of his having his status reduced to a commoner, which has Lord Horikawa partly complete the law of causality. However, his having his status reduced to a commoner causes the result of having Sagoromo, which leads to the good consequence.... Although this tale develops the plot of a story of Sagoromo, the protagonist, at the back of [this plot], a story of his father, Lord Horikawa, also unfolds. These two plots rely on each other as the face needs the back: father and son atone together for the father's sin which is introduced at the beginning of the tale. (Inoue, 5 7 ) 1 0 5 In other words, Sagoromo helps to bring good fortune to his family. As I discussed in regards to Genji, a child who brings good fortune to his parents is recognized as a wish-fulfilling gem, and Sagoromo's having this power also seems to be associated with the literary tradition of "bride-stealing." Although the gender is different (so he cannot become a bride), he is in a sense stolen by the Horikawas just like Kaguya hime in the Tale of Bamboo Cutter. Sagoromo is supposed to belong to heaven just as Kaguya hime belongs to the moon: [Sagoromo] has a disposition which makes people call him "a descended heavenly being," (Mitani, NKBT 79: 47) and he causes Amewaka-hiko (a messenger from heaven) to descend to earth; therefore, he is a person from heaven.... (Inoue, 57) 1 0 6 However, Sagoromo was born on earth in order to atone for his own sin just like Kaguya hime: [The meaning of] Sagoromo's birth itself strongly implies "a sin in his previous life" just like his father. It is not necessary for us to recall Kaguya hime who comes down to the earth from the moon because of her sin; in this tale, too, we can find the narrative type, 64 which is , "by [his forcibly] being born as a orphan in this world, he atones for his sin." (Inoue, 57) 1 0 7 Sagoromo, "who bears unworldly attributes and is supposed to go back to heaven," was "born to be Lord Horikawa's child as a god-sent child" (Inoue, 57). 1 0 8 Lord Horikawa does not actually abduct Sagoromo as the bamboo cutter takes Kaguya hime to his house. However, since Sagoromo is not supposed to belong to the Horikawas, the birth of Sagoromo can be considered a kind of "abduction." Sagoromo, a stolen child, plays the role of bringing good fortune to his parents, who stole him, and this good fortune is the Horikawas' usurpation of the throne. What Sagoromo does is only to be helpful in returning his father to royal status, not necessarily to be helpful to Sagoromo himself. In fact, Sagoromo is not happy about becoming emperor. He wants rather to take the tonsure and become a priest. On the contrary, it is his father, Lord Horikawa, who is really happy about it and also who get a title of "retired emperor", dajo tennd. Sagoromo's having relationships with certain women and stealing the late prince's daughter seem to help him control the imperial power (dken), so that the abduction episode in this tale appears to be also associated with the literary tradition of "bride-stealing." The consequence of these events, his accession, helps his clan to be returned to royal status, but this is not for himself but for his family: Sagoromo is also "abducted" by his parents and brings fortune to them. In order to fulfill what his parents' wish, which is to usurp the throne, Sagoromo needs to steal the late prince's daughter, so that he can gain the power to control the throne. In this tale, we see a double structured abduction episode. A r i a k e no W a k a r e In Ariake no Wakare, the protagonist, Ariake, 1 0 9 takes Tai-no-Ue (the Lady of the West 65 Wing) away. Ariake is Sadaijin's (the Minister of Left's) only child by his principal wife, a lady of princely family (miya bara) and in fact a daughter, but she is known as Sadaijin's son. In short, in this abduction episode, a woman steals a woman, which is very different from the other abduction episodes we have seen. In addition, what the abduction of Tai-no-Ue brings to Ariake is an heir for Ariake's family, which does not seem directly to help Ariake control imperial power (oken), while the other abductions, such as the Lady Ochikubo in The Tale of the Lady Ochikubo, Murasaki in The Tale of Genji, and the late prince's daughter in The Tale of Sagoromo, are directly associated with the men, who abduct the women, in the process coming to be able to control imperial power, as we have seen. However, the abduction episode in Ariake still seems to convey a hidden meaning, because Ariake's successful abduction of Tai-no-Ue is the only means by which Ariake can stop being Sadaijin's son and return to being Sadaijin's daughter, which leads Ariake to then become the Empress and eventually to become a mother of an emperor, the politically most powerful position a woman could achieve. Ariake's parents have brought her up to be cross-gendered by following a divine revelation. As a man, she works at court, and at night, she wears kakure-mino, 'a cloak of invisibility' and wanders the nobles' mansions. One day, Ariake in kakure-mino goes to her uncle Sadaisho's (the Major Captain of the Left's) mansion and finds that her uncle is having an affair with his step-daughter (who is later called Tai-no-Ue), a daughter of Sadaisho's principal wife and her ex-husband, the late prince. Later, when Ariake in kakure-mino goes there again, she finds that this daughter has become pregnant by her step-father. Ariake sympathizes with this daughter, Tai-no-Ue, and without getting her parents' consent, Ariake takes her away and settles her in the West Pavilion of the Sadaijin's residence, so that other people come to recognize Tai-no-Ue as Ariake's wife. 66 This abduction is a necessary step for Ariake to stop gender-crossing, which is the first and the most important step for Ariake becoming able to control the monarchy: The daughter [Ariake], who is responsible for preventing her family line from ending, has to find a woman who is suitable for her brother's, namely herself s, spouse among [the aristocratic women]. Such a woman must also get pregnant by a man from a good family. After the woman has a baby boy, who will be the heir, Ariake's father, the Minister [of Left] makes his [made-up] son disappear since he is now unnecessary, and [Ariake] can finally as a woman give herself to the Emperor [and become Empress].1 1 0 Without stealing Tai-no-Ue, who has become pregnant by her step-father, Ariake is not able to stop gender-crossing nor to enter the court as a consort of the Emperor. After she enters the court, she gives birth to the Emperor's first son and becomes the Empress. This abduction then seems to bring Ariake into control of royal power, so it can be argued that this abduction episode is after all based on the literary tradition of "bride-stealing" we have been examining. We can also see some other elements of the literary tradition in this abduction episode. For example, Tai-no-Ue has a similarity with the late prince's daughter in The Tale of Sagoromo in terms of their fathers: both fathers are called Ko-Miya, the late prince, which means that these women have blood relations with the imperial family. In addition, as the late prince's daughter is once a crown prince's consort-to-be, Tai-no- Ue also could be an imperial consort if her birth father were alive.111 Tai-no-Ue can be recognized as an imperial princess or an imperial consort-to-be, one who was thought to be able to control the imperial tama as its guardian in ancient Japan. Therefore, we could argue that Ariake is able to get the power to control the imperial power by stealing this woman. This abduction episode has some similarities with the other abduction episodes as well. For instance, in terms of rescuing a step-daughter, this abduction episode is comparable to one 67 in The Tale of the Lady Ochikubo. In order to rescue Ochikubo from her step-mother's ill treatment, Michiyori abducts her, and she does not refuse to go with him. In Ariake, Tai-no-Ue seems to want to get away from her step-father's mansion, because she feels embarrassed by having an affair with her step-father and even becoming pregnant. When Ariake urges her to come with "him," Tai-no-Ue does not refuse to go with Ariake and composes the poem: mi wo sutsuru If you are indeed ihaho no naka no a guide here amidst these rocks shirube seba where I give up hope ta ga makoto woba I wonder which of you two tanomazarubeki I should no longer trust in (Otsuki, ZNKS 82; Khan, 241) Tai-no-Ue seems to be looking for someone who will take her away in order to get away from her family. In both episodes, as a means of rescuing the women, abduction is used. In terms of wandering around in order to find a suitable wife, this abduction episode is comparable to one in The Tale of Sagoromo. Sagoromo is looking for a woman who resembles the Princess Genji for whom Sagoromo strongly longs. In order to find such a woman, he takes the trouble of visiting many places. Ariake, wearing kakure-mino , wanders the nobles' mansions. As the narrator mentions that "there was no-one [Ariake] didn't get a good look at, even women. Yet he never could find a suitable match worthy to appear beside him in a mirror" (Otsuki, ZNKS 82; Khan, 212), Ariake also seems to be looking for a suitable spouse while wandering. When the appropriate woman is found, abduction is used as a means of marrying her. This kind of wandering in Sagoromo and Ariake can be considered as "a trip to find a spouse" ("kyukon no tabi"), and this kind of trip also implies a young person's trip to find a 68 wish-fulfilling gem. By finding a spouse, this young person becomes a complete person, and his spouse, who can be thought of as a wish-fulfilling gem, brings her husband good 1 1 9 ^ fortune. This concept seems to apply to Okuni-nushi's trip to the Nether-Distant-Land in 1 1 *y Kojiki and Genji's trip to the northern hill in The Tale of Genji. In fact, as Suseri-bime and Murasaki help Okuni-nushi and Genji become successful, the late prince's daughter helps Sagoromo be successful; therefore, Tai-no-Ue, too, can be recognized as a wish- fulfilling gem that brings good fortune to her "husband," Ariake. The outcome of this abduction is comparable to the one in Sagoromo. While Sagoromo becomes the Emperor, the highest position for a man in the imperial family, Ariake becomes the Empress, the highest position for a woman in the imperial family. They achieve these positions as a result of the successful abductions. As we have seen, this abduction episode has many elements of the literary tradition of "bride-stealing." One major aspect which is very different from the other abduction episodes is, as I said earlier, that the Ariake who steals Tai-no-Ue is actually a woman, although Ariake's gender role is masculine when she abducts Tai-no-Ue. In the original abduction episode, a man steals a woman to make her his mate. The reason why this difference occurs can be explained by the structure of this abduction episode. As I argued in the discussion about Sagoromo, this abduction episode, too, seems to construct a double structure, because it appears that Ariake is supposed to belong to the heavenly realm, just as Kaguya hime in The Tale of the Bamboo Cutter and Sagoromo in The Tale of Sagoromo; therefore, we could say that Ariake is "abducted" by the family of the Minister of Left rather than by the other-worldly protagonist: The Sadaijin had had no male offspring well into adulthood, so he had no heir from his marriage, and the yin-yang diviners were consulted. He was very grieved and all kinds 6 9 of prayers were offered, and then his wife became pregnant with this child, and apparently a divine revelation was made. That must have been why the child was brought up to look rather differently from what one would expect. (Otsuki, ZNKS 44; Khan, 212) The birth of the protagonist is described above, and Otsuki Osamu says "the protagonist who is introduced like [this] is a child of fate (unmei no ko) who was born by the god's revelation."114 Although Ariake was born to be a child of the family of the Minister of Left, we could say that she actually belongs to heaven or to the gods who send her . Ariake is also described as a person like a heavenly maiden when she takes Tai-no-Ue away, 1 1 5 so she is perhaps not a person of this world. This idea can be supported by some other strange events which Ariake seems to cause. For instance, after she becomes the Former Empress, she plays the biwa at the celebration for the Former Emperor's forty's birthday. At that moment, seven heavenly maidens descend, and one of them exchanges poems with the Ariake. Because of the same fragrance between Ariake and the maidens, the Former Emperor and Ariake herself realize that Ariake must have been a heavenly maiden in her former life: [The Former Emperor] could not help noticing the similarity of the scent wafting on the breezes that evening to the characteristic fragrance of the Former Empress herself, which had remained with her for surprisingly many years, quite unlike that of an ordinary person of the world.... [the Former Empress] became preoccupied with intensely moving thoughts of her former life. There was something about her that really set her apart from other people, thought the Former Emperor as he made the comparison. (Otsuki, ZNKS 442-444; Khan, 398-9)116 Here, it is clearly mentioned that Ariake is different from the other people of the world, which could imply that she is not a person of this world. In short, she is supposed to belong to 7 0 heaven instead of being a child of the family of Minister of Left, so her birth in that family could be also considered a kind of "abduction." Like the other abducted people, such as Kaguya hime in The Tale of the Bamboo Cutter, Ariake also seems to bring good fortune to the family of Minister of Left, and the good fortune in this case is an heir to continue their family line. When Ariake brings Tai-no-Ue to her father's mansion, her father thinks, "this was precisely what [I] had been thinking about for so long," because "it solved the problem of an official wife for Ariake and an heir for them both" (Otsuki, ZNKS 88; Khan, 244). From this, we can see that her father is pleased with what Ariake has done: Ariake's abduction of Tai-no-Ue brings good fortune to Ariake's family. However, this abduction seems to make Ariake unhappy. After Tai-no-Ue has a baby boy, Ariake feels relieved, because now her family has an heir. She has discharged her duty, which is to prevent her family line from ending, so she can stop cross-gendering, but she seems to be not completely happy about this. She seems unwilling to stop playing the opposite gender role since she has many talents of a man. 1 1 7 Immediately after she enters court, while she is pregnant with her first son by the Emperor, she expresses her sad feelings by composing a poem: mishi ha mina All the things I saw mukashi no yume ni have ended up as a dream nari hatete of long long ago — aranu inochi zo that life I no longer live ikite kahi naki was absolutely in vain. (Otsuki, ZNKS 182; Khan, 314) Although by this time she has become Nyogo (Junior Imperial Consort), which makes her life stable, she is not really happy. After she has her first son with the Emperor and becomes the 71 Empress, she again composes a poem: toshi henishi Many a year passed mikasa no yama wo for me on Mt. Mikasa sashi-hanare but now I have felt aki no miyako no in the autumn capital tsuki zo kahinaki the moon shines vainly indeed. (Otsuki, ZNKS 202; Khan, 332-3) She thinks that being the Empress does no good for her. She misses her past, so as Robert Khan notes about the poem above, she thinks "after serving in the imperial guards as a man for so long, being a woman at court, even Empress, feels rather worthless" (333). Although having the sons with the Emperor and becoming the Empress do no good for Ariake, these events seem to help her family become prosperous, because they bring her family the other good fortune, that is, having a blood relation with the imperial family, which also results in her family members' advancement. For instance, after Ariake is pregnant with her second son by the Emperor, her father is appointed as dajo daijin, Prime Minister. Also after Ariake's father's granddaughter, who is in fact a daughter between Tai-no-Ue and Sanmi-no-Chujo, becomes the Crown Princess, he is appointed as jun sangu. Ariake's father's grandson, who is in fact a son between Tai-no-Ue and her step-father, also advances after Ariake has her second son by the Emperor. In this way, Ariake's family members advance in rank, because Ariake's marriage to the Emperor makes a connection between the imperial family and her family. Just as Sagoromo helps his family usurp the throne in The Tale of Sagoromo, Ariake also helps her family control the imperial power: her sons by the Emperor become the Crown Princes. They are the only sons of the Emperor even though there is another Empress, Kan- no-Tono. She does not have any children even though she entered 72 court earlier than Ariake, and Ariake's father's granddaughter, who is in fact a daughter between Tai-no-Ue and Sanmi no Kami, eventually becomes Empress. Like Ochikubo in The Tale of the Lady Ochikubo, Ariake seems to give good fortune not only to her own family but also to people who are related to her, one of whom is the Emperor: she brings an heir to his family, namely the royal family. Robert Khan explains that it is the cross-dressing in Ariake that brings this good fortune to the imperial family: [In the Enthronement Ceremony,] the sovereign's participation in cross-gendering, if that is indeed what transpires, ensures the royal line and reasserts the political authority of the Yamato clan. Effectively the cross-dressing in Ariake performs the same function. Not only does it solve the genealogical and related political problems of Ariake's own family, but - and this was not part of the family's original intention - it also solves the genealogical problems of the royal house. The Emperor is without heir, just as the original Sadaijin was, and Ariake's arrival on the scene and ensuring pregnancy and delivery of a male child solve the royal dynasty's problem, In the same way that the acknowledgement of Tai-no-Ue's son and daughter resolve the dynastic problem of the Sadaijin. (Khan, 157) It seems that there is a connection between "cross-gendering" and "the imperial genealogy." However, we could also say that this good fortune is brought by Ariake, the abducted child. Just as Tai-no-Ue, the woman abducted by Ariake, gives birth to the heir of Ariake's family, so too Ariake, the child abducted by Sadaijin's family, gives birth to the heir of the imperial family, which Ariake's mother is from. This contrast strongly shows the double structure of "bride-stealing." Ariake's abduction of Tai-no-Ue allows Ariake to stop gender-crossing and enter court as a consort of the Emperor, which after all leads Ariake to become able to control the imperial 73 power: her son by the Emperor will ascend the throne. Therefore, this episode seems to maintain the concept of controlling the royal power through bride-stealing. As with Genji, even though the abduction helps the protagonist control the monarchy, the primary purpose of the abduction seems diegetically to have nothing to do with the imperial power. However, for her family, getting an heir is the most important thing, and Ariake is a person who brings this to her family - Ariake is, in a sense, abducted by Sadaijin's family: this structure is comparable to The Tale of Sagoromo. Ariake, an abducted child, also brings the most desired thing, as well an heir, to the Emperor, who relates to Ariake as Ochikubo brings the good fortune to people who relate to her. Ariake no Wakare seems to have been influenced by the many previous abduction episodes we have been examining. C o n c l u s i o n As we have seen, "bride-stealing" episodes are a literary tradition which is derived from ancient Japanese literary works, such as the Kojiki and the Nihon shoki, and the concept of this trope includes not only stealing a woman but also stealing the imperial power (oken). In the Kojiki, the abduction of Suseri-bime is one way for Okuni-nushi to gain the power to rule over the nation. In the Tales of Ise, the protagonist steals a consort in order to stop the power of Regent's House. In The Tale of the Lady Ochikubo, Michiyori's theft of Ochikubo brings him personal fortune and political power. In The Tale of Genji, obtaining saiwai from Murasaki seems to be one of the reasons why Genji steals this imperial grand-child. In The Tale of Sagoromo, Sagoromo abducts the late prince's daughter to become able to control the monarchy so that his parents, who in turn have "stolen" Sagoromo, may return to royal status. In Ariake no Wakare, Ariake's abduction of Tai-no-Ue fulfills her parents' wish -getting a heir- and also allows Ariake to become able to control the monarchy, which brings her parents, 7 4 who "abducted" Ariake, political power as well. In short, successful "bride-stealing" ensures that the protagonists, who steal women, become able to control the imperial power, and it is the abducted women who bring this power to them. Although this significance is not immediately apparent in some episodes, the fundamental idea remains throughout the Heian period. Since narrative types (wakei) are usually based on an oral tradition, it is perhaps natural that it becomes difficult to recognize the concepts of narrative types in Heian literature: the realistic aspect began to be more emphasized than the oral tradition in the tales of the Heian period.1 1 9 However, we cannot deny the fact that all tales in the Heian period also maintained the oral traditions, one of which 1 ?n is narrative types. In addition to the common concept, there are many common elements among the "bride-stealing" episodes which we have examined. First of all, stolen women usually have a blood relation with the imperial family or are imperial-consorts-to-be, and they are then recognized as guardians of the imperial tama. This is, in fact, one of the most significant aspects in this literary tradition since obtaining the power to control the imperial power by abducting a guardian of the imperial tama is the deep-structure of this trope. It is also because they are abducted that they bring the ability to control the royal power to people who abduct them; this power is the most desirable thing for the abductors. The protagonists, who abduct women, are, except Michiyori in the Ochikubo, in reduced circumstances. Michiyori, however, can be considered as an incomplete person before he 1 9 1 meets Ochikubo, because he is single. Without having a suitable spouse, he cannot become 1 99 * a complete person. Perhaps, these circumstances subconsciously provoke the protagonists to steal the women: they subconsciously wish to make their situations better. As we have seen, 75 the successful abduction results in raising their positions, and some even return to royal status. It seems that these protagonists need people who can perform tama-furi-related rituals for the ritual purposes as well. In the Kojiki, Okuni-nushi dies before he goes to the Nether-Distant-Land, and in the Genji, the reason why Genji goes to the northern hill is because he is ill. As we have seen, in ancient Japan, people believed that the tama left the body when a person was dead or ill, and on these occasions, tama-furi-related rituals were performed to recall, pacify, and bind the tama. Although Okuni-nushi's mother brings him back to life, he still needs to have a person who can perform tama-furi-related rituals; in order to cure his illness, Genji, too, needs to have a person who can perform the proper rituals. As a result of their trips, Okuni-nushi abducts Suseri-bime and Genji abducts Murasaki, and these women are in fact recognized as the guardians of the imperial tama; they can perform tama-furi-related rituals. Ariake in Ariake no Wakare dies and then is born again as Sadaijin's daughter. To go through this process, Ariake needs a person who can perform the rituals, and in fact, Tai-no-Ue becomes a nun right after Ariake returns to be Sadaijin's daughter and enters court as a consort of the emperor, which might imply that Tai-no-Ue becomes a nun after she fulfills her responsibility as a guardian of the tama, that is, to perform the tama-furi-related rituals . In the Sagoromo, Miya-no-Chujo's poem to introduce his sister to Sagoromo is the reply poem to 1 9^  Sagoromo's poem, and in the poem, Sagoromo says that his tama is wandering, " which might mean that he needs a person who can perform tama-/an'-related rituals so that his tama does not leave his body, and the late prince's daughter is described as a person who can perform these rituals in Miya-no-Chujo's poem. As I have discussed, the Ochikubo might have been written for pacifying the spirit of the deceased Michiyori, and the Ise, too, could have been written for pacifying the spirit of an unfortunate nobleman, Narihira, since the 76 episodes about him seem to have been one of the sources for this tale. To fulfill this purpose, it might have been necessary for the authors to include a person who can pacify the protagonists' souls in the tales. There are many other similarities in the "bride-stealing" episodes we have examined as well. For instance, some details seem to originate from the same pre-text. In order to imply that the protagonists are supposed to belong heaven, The Tale of the Bamboo Cutter is a sub-text for The Tale of Sagoromo and The Tale of Ariake. Most of the protagonists wander to find their suitable spouses {Ochikubo, Sagoromo, and Ariake) or to correct their incompleteness (Kojiki and Genji), and this kind of wandering can be categorized as the trip to find a wish-fulfilling gem. In addition, between the episodes, there are some comparable details. Okuni-nushi in the Kojiki and Narihira in the Ise abduct some authority's daughter so that they can usurp the authority itself. The primary purpose why the protagonists amass "saiwai" and the process of abductions are similar between The Tale of Genji and The Tale of Sagoromo. Also, both the Sagoromo and the Ariake construct the double structure of "bride-stealing" episodes. As we have seen, "bride-stealing" episodes have a common concept and elements in many significant respects, and they are generally comparable. It will take further study before the "bride-stealing" trope becomes as widely recognized in Japanese literature as, for instance, the "exile of the young noble" trope (kishu ryuri-tan), but I hope I have demonstrated both the ubiquity of this trope in court literature, its political significance, as concerning fundamentally the control of imperial power. 7 7 NOTES 1. Akiyama Ken and Horiuchi Hideaki, ed., Taketori Monogatari. Ise Monogatari. Shin Nihon Koten Bungaku Taikei Vol. 17 (Tokyo:Iwanami shoten,1997), pp. 84-5. ffclLlg flSrtH n & a m u t t 1 7 n M i g • i f ^ i g j ( m m : m : , m m . 1 9 9 7 ^ ) 8 4 - 5 Mo 2 . r i r ^ ^ i imn&ztmmmizmzn [<§>] j . i r ^ p £ « ± s / i f i —#1 [mm : S U t t 1 9 9 6 ^ ] , 8 3 Ho ) (Takamure Itsue, Takamure Itsue Zenshu/ Vol. 2 [Tokyo: Riron sha, 1996], p. 83.) 3. In Fujii Sadakazu, ed., Ocho Monogatari Hikkei, Bessatsu Kokubungaku series, No. 32 (Tokyo: Gakuto sha, 1987) H # j t * Q M ^ i J f f l r H X ^ i l B ^ f g ^ J CMM : 3**1 i t 1 9 9 7 ^) , we find definitions and discussions of the major tropes in Japanese literature. 4.See "Kishu ryuri-tan" jMfi/jftiHH in Nihon Koten Bungaku Dai Jiten Vol. 2 (Tokyo: Iwanami shoten, 1984) IT B * £ & : £ ^ * S ¥ & f f l ~ # j (JtsC : 1 9 8 4 ^ ) , p. 128 and Fujii. Ocho Monogatari Hikkei jg§# ITiIH%|gi& 8 U , p. 97. 5. For further information, see Mitani Ei'ichi, Monogatarishi no KenkyQ (Tokyo, Yuseido 78 shuppan, 1967) HSSfc- mm&.OOW&b CM*. : W i t ^ i M HS^ P 4 2 *P) , pp. 82-88. # p ° p t t # mm(D±fam) tf£omm£xmwxz%frz&m®%(DtfLELi,m£ mrdzz), j ( S r t r n - n m (mm • ^ m i s D j m m m ^ M#M.%\ m : ^ ^ T ± 1 9 8 7 ^ ] , 8 6 Mo ) (Shimauchi Keiji, "Wakei (Ruikei, Shinwa Ruikei)," Ocho Monogatari Hikkei. Bessatsu Kokubungaku series, No. 32, ed. Fujii Sadakazu [Tokyo: Gakuto sha, 1987], p. 86.) 7. mzx$<Dm®it* - m o ^ t j \ &z\.\im$tmm.tfrt>tix&v ni;iA a *&mmti£m IT B *tt£Kf§s*&tri 4 # j [mm: MX^siftrtL as fl] 3 4 , 1 5 4 8 Mo ) "The custom of bride-stealing is usually considered a kind of odd or vulgar custom.... Also it is compared with 'marriage by capture' which can be seen in primitive societies. However, there is little evidence to show that bride-stealing is a vestige of 'marriage by capture'." (Nihon Shakai Minzoku Jiten Vol. 4. Zaidan hojin Nihon Minzokugaku Kyokai, ed.[Tokyo: Seibundo shinko sha, 1959], p. 1548.) 79 ••• J (1546-7)0 9. r i ) ^ « # [ 5 ] } f e T [ i S > b ^ D i 6 ^ m ^ - e $ T U ^ ^ \ t&<DM<D&ffitfZZtlfat* &a cn^ mzx&z?tfemzn&o mmx^oo^hm^jtmr. mw\z^i¥xm<DBxi,\%m£0 - D ^ m o ^ m o T m m fcje-b<> m^oMMZizfrVfrte, mbt(DM%x[zm&2ft%z\££&>"tn x , ^ m ^ k [ z m ^ t ( 0 t } ^ ^ x & 6 v - - - o 4)Mb&&i<misX\.\&tf. mmmoDmm^x^t^mt^o c^ ms) cn i i^o T M ^ M l l f i f r b f c C / j : ^ (1547)0 80 10. There is a headnote in The Tale of the Lady Ochikubo in the Shincho Nihon Koten Shusei edition, saying that "without getting the permission of the woman's guardians, the man makes her his wife, which is called 'stealing'" \ ~ U ^ ( D w f L - £ t # ^ I C $ £ £ $ | C f 3 C t & Fi& <TJJ il l^'Po J (Inaga, 13). Also, there is a headnote in The Tale of Genji in the Shin Nihon Koten Bungaku Taikei edition (vol. 19), saying that "'abduction' means having a relationship with a woman without getting the permission of her parents. This is a custom of bride-stealing or marriage by capture" T FjgfrJJ ( i , $ | ( 7 ) | ^ £ ^ l C ^ l C i l i ; < § K ( D M * & * $ f & U l / B & g ® £ U e > # f c 5 < 0 f i f 8 T & 5 . J (Yanai, 191). A m ^ m m % \ z \ \ * t & £ b & k ( D X f o z > 0 j CJPH@I§ irjtjarofsj c m m : S ^ » /£> B B * P 2 3 * P ] , 1 4 8 1 , ) "In times when a young woman stayed in her native home even after she got married, and she was called by her husband's family after they needed her as a housewife, there might have been neither the go-betweens' help as we see these days nor a large scale bride-stealing, which needs cooperation from a society of young people. In other words, bride-stealing is nothing but a by-product of the custom of patrilocal marriage which gradually spread from the medieval period 81 onwards." (Yanagida Kunio, Kon'in no Hanashi [Tokyo: Iwanami shoten, 1948], p. 148.) 1 2 . m & f r m z * m%im<D&m%iMJi&mmz&<. moguf§£ ic$ i*Ba>±fc z&±^oo&%mizi$mvmt\ %rzmmmmm%±fz<^w.Lx^%mxb f£ ms) %fzmm^^%ir\z£?T&±mzm&ii:z>ft. &-D*<D!&iL£m*&t>< mm^(Dht{zm^mt)L(DnAm^-mz^iztdit>nrzmvit, ®&&mzmm it. *mm®Amrf^%.T%m*iz, \sfrtt&mmo&mmu*wu&&xx h-Dtz^[z, rtv%z&fz-m<Dmmvmmft&v&-?rz£^?L&?0 j mm mx^mm^m minima [mm: m m ^ , ie*Q2 6 ^ ] , 6 6 5H» ) (Minzokugaku Jiten. Zaidan hojin Minzokugaku Kenkyusho, ed., [Tokyo: Tokyo do, 1951], p. 665.) 1 3 . n m m m f i ^ i s < ^ £ t t r t & * q < & ^ £ i c j ^ ^ ^chC5<tl^^TJ;t^J ( IT B $tt#J3f§3¥&J 1 5 4 8) 0 "We can say that it is generally accepted that in the old marriage custom among commoners, the sphere of marriage was limited to people of the same village who knew each other. In these 82 circumstances, under the control of a society or a youth community centre, marriage starting from an agreement between the people concerned was widely practiced (Nihon Shakai Minzoku Jiten. 1548). i 4 . rtttLLizmmtiKDmgttnmtL* mmmcD^u^iz^^x. mx^^tfi Us VLZ. Z?LTz®m{Z%±Lfzb(Dl:\ m ^ O T & f g l C f c l M , . "t<DM%$: im\t%^&Xc1b?fz£mt)tl&\: ( I T B ^ t t ^ E f S i W f t J 1 5 4 8) (Nihon Shakai Minzoku Jiten. 1548)c 1 5. Gary Ebersole takes Yamamoto Kenkichi's suggestion, interpretating the word, hi in hi no miko, in one of the Kakinomoto no Hitomaro's poems in the Man yd shu and explains that the imperial tama "is passed on to the imperial successor in an unbroken line from Amaterasu." (Gary L. Ebersole cites Yamamoto Kenkichi, Kakinomoto no Hitomaro, 208-225 in Ritual Poetry and the Politics of Death in Early Japan, p. 202.) r fc t t lC[ i±$E#&£#, "Z(D$\te$:JtlsX^%mZ^UX\ f t*<DJiBi (D$\W[Z \zMtiLlsbfzAtf I r r x a ^ c j XfoV, IT CM tlZ^mvfafclz^liZ^gmMO) %xhz>0 %%m&(D\^fr<D*m\z. mmizmm-Dxmmtzrz^^jfDnm^ I T W * A ^ S J [mm : mW&ks 1 9 6 8 ^ ] , 2 1 4 I „ ) 83 "The body has life and death, but the spirit which fills the body is unchanging, and people thought that the same spirit was in the emperors for generations. In Nihon shoki, [the spirit] is called the emperor's soul, and a person who takes it into him is 'hi-no-miko' (the crown prince) where 'hi' is the name of the dignified soul which is supposed to lodge in the emperor's body. While going into mourning after the previous emperor's death, [the crown prince] goes into the ritual building, performs tama-furi, and takes the emperor's soul into him, thereby qualifying to become the new emperor." (Yamamoto Kenkichi, Kakinomoto no Hitomaro [Tokyo: Kodan sha, 1968], p. 214.) 1 6. "[The tama] could leave the body at night during sleep, as evidenced by dreams, or at other times, causing illness. The early Japanese experienced some anxiety over the tama's departing the body, and they developed a variety of rituals to make sure it did not do so, or to recall it if it escaped." (Gray L. Ebersole, Ritual Poetry and the Politics of Death in Early Japan [Princeton, N.J.: Princeton University Press, 1989], p. 42.) 17. "The Niiname-sai is said to be just a thanksgiving for the fruits of that year pure and simple, while the Daijo-sai partakes of a large perspective, offering thanks for a whole dynastic period." (Robert S.Ellwood, The Feast of Kingship - Accession Ceremonies in Ancient Japan [Tokyo: Sophia University, 1973], p. 69.) [ m m : m m m * ¥ m $ : ¥ £ s 1 9 8 1 ^ 3 ^ ] , 1 6 i „ ) 84 " The emperor's soul settles in the crown prince [at the daijo-sai, in the ritual building for the daijo-sai,] when he eats with the kokurei or the food spirit, that is a guest deity there." (Kikuchi Takeo, "Hinkyugirei to Niiname" Kokubungaku Kenkyu Vol. 73. No. 3 [Tokyo: Waseda daigaku kokubun gakkai, March 1981], p. 16.) 19. Wada refers to the records in Nihon shoki and concludes that in the past, the daijo-sai was the only accession ceremony, and at the daijo-sai, "a secret ceremony to succeed the emperor's soul" r^Jtffi£#|7?c"<r'5>fc#f|iJ was practiced. (Wada Atsumu. Nihon Kodai no Girei to Saishi. Shinko <jo> [Tokyo: Hanawa shobo, 1995], p. 61-2.) (?Qffl? IT B ^ ^ f t c D i f t f i tmz• mn ± i [ m m : ^ ^ ± m m m 1 9 9 5 ^ ] , 61 ~ 6 2 Ho ) 2 0 . f B m o D m m m z c^mi) - \ — R < D * < D m < D B i z t 5 z t j i t > w t W s m z * w (if tuoonm t m m : 19 6 7^] , 8 6 i 0 ) "The chinkon-sai at court was... held on the middle day or tiger [which is "between the 13th and 25th" (Ellwood, 124)] in the eleventh month, and in fact, the daijo-sai was held the very next day. From this schedule, we can see that [the chinkon-sai] used to be a continuation of the daijo-sai ritual or a part of it." (Saigo Nobutsuna, Kojiki no Sekai [Tokyo: Iwanami shoten, 1967], p. 86.) Ebersole also points this out and says: 85 The chinkon-sai or spirit pacification ritual or festival was, when practiced for a member of the imperial family, also known as the mitamafuri no matsuri. In the court, it was normally held the day before the niiname-sai, or the First Fruits Festival. (91) Ellwood, too, says that the chinkon-sai is one of the three stages of the daijo-sai (103) and says of the chinkon-sai: "The Chinkon-sai is interpreted as a uniting of various aspects of man's spirit in preparation for the Niiname" (Ellwood, 129). 21 . As a footnote to the sentence, "they disported themselves for eight days and eight nights," r B A B /\fe&~MZStz U c? J Nakamura says "this is a custom to cleanse impurities [caused by death] by singing and dancing every day and night until the funeral. This can be interpreted as a ritual of rebirth of the deceased." \%%^.(D B# £ T i l B iWZM'xM L- T Ittfitl £ & 5 H 1 f o J£%W\%<D&M£,bfr'btlZ>o J (NakamuraHirotoshi. Shintei Kojiki [Tokyo: Kadokawa shoten, 1977], p. 59.) (^f f i^ iB F f f l T ^ i f i J IMM : fcJUS J5, BS?P 5 2 , 5 9 Ho ) 22. rm^<ommm^^iy\hmzm^zt\tm^<omw^^V(k-Dtco mum tifrt>mM^£ffi&m£nBt%z\£* ^wmmn^m^mt^tz-Dtzoxh m u i z m u k m i i o ) ^ . m ^ x m m i ^ ^ t z m m u ^ - m ^ x h ^ , & 86 t l & U J (€*fe 1 5 - 6 ) „ "It was a very important task for the new emperor to practice the mogari no miya ritual and bury [the deceased emperor] in the burial mound. Practicing both the mogari no miya ritual and the niiname-sai were the fundamental aspects of the accession.... During mourning, it was the widow empress who played the most significant role. As Kashikiya hime was secluded in Emperor Bidatsu's mogari no miya, the person who took charge of the mogari ceremony in the mogari no miya was the empress, and it probably was a sacred place where men were forbidden to enter. The [widow] empress served the deceased emperor's soul as a guest deity and probably practiced a ritual in which she accompanied him to sleep and eat.... In the spiritual sense, the beginning of the mourning ritual [in Japan] is based on the same beckoning tama ritual as the Chinese. If serving the [deceased] emperor's soul as a guest deity is the true meaning of the mogari no miya ritual, the [widow] empress must have been the only one who could have been in charge of this ritual" (Kikuchi, 15-6). 23. Wada Atsumu points out that most funeral poems of the mogari no miya in Man'yo shu were composed by women, except those by the court poets, and there is no record of the imperial women in various events during mogari in Nihon shoki. He concludes that "the empress, the Empress Dowager, the imperial princesses, princesses, ladies on the court, consorts, and ladies-in-waiting" T (^M(7)) S(DM/5 • M<DB.&fn • • • ^ 87 A • £S • 1^A>c£c!£ J were secluded in the mogari no miya (Wada, 3-83). 2 4 . mgiz&vzmmm. ^mmmizm^m^ A ^ I C & I ^ A I ^ T a f e o f c d i ^ ^ U T U S j ( l i f t 1 6) „ "Offerings in the mogari no miya are comparable to the ceremony at the Suki lodge at niiname-sai and the Daijd Palace at the daijo-sai, that is, the crown prince partakes of the offerings with the deity (ref. Ellwood 119). Just as the crown prince takes the emperor's soul into his body by eating with a guest deity, the food spirit, the [widow] empress secluded in the mogari no miya had the same rights and status with the emperor. Therefore, the [widow] empress was the hidden emperor during the period of mogari although historically she was not recognized as such. During the period of the mogari of emperor Bidatsu, Prince Anahobe tried to break into [the mogari no miya] and rape Kashikiya hime. This incident shows that [Anahobe] tried to get the right to become emperor by possessing the empress, who functioned as the emperor" (Kikuchi, 16). 25. Ebersole cites Obayashi Taryo: "Obayashi notes that in each of these cases the assassination, whether realized or only attempted, is narratively located either specifically at the 88 time of the niiname-sai or between the tenth and eleventh lunar months" (112). I will discuss the infringements of accession during the period of the Mogari later. h^tz\ mm 5 o) o 2 7 . rftft<Dffimz,i:z>Xftfelto&&M®tf£.Os *z\lzm.i<LM&&it><z>X&ffl£ mwmm [ u f c ] •••<, m&mmmiz&oxiz, tnmmtmx&^tzi (*nea 6 3) o "The previous emperor's death caused a political vacuum, and the political complications surrounding the accession developed.... Prior to the Nara period, [these complications occurred] during the period of mogari" (Wada, 63). 2 8 . In order to research what Prince Otsu's plot against the crown prince was, Wada analyzes the episode of prince Anahobe's plot to usurp the accession since this episode is similar to Prince Otsu's. He says that what Anahobe says at the backyard of the temporary enshrinement is a eulogy, but its contents insult the deceased emperor Bidatsu. From this study, Wada concludes that saying an improper eulogy is a means of obtaining the right of accession (Wada, 7-10, 62-3). 2 9 . Sekiguchi Hiroko, Nihon Kodai Kon'inshi no Kenkyu <jo> (Tokyo: Hanawa shobo, 89 1993), pp. 136-200. H U P t W I T B * * f t ® J B 4 ( D W ^ ± J : 1 9 9 3 ^ ) 1 3 6 - 2 0 0 Mo 3 0 . The following is the chart of the succession process made by Ebersole. 1) Following the death of his predecessor, the crown prince assumes the throne; 2) the deceased emperor is given final burial; 3) the widowed empress is honored with a new title; 4) the capital is moved; 5) a new empress is appointed and the birth of a male child or the births of several children are noted; 6) a new crown prince is appointed; 7) the emperor dies; and the pattern begins all over again in the next reign. (131) 3 1 . A historical record. The author is unknown. Completed between 807 to the beginning of Heian period. For further information, see Nihon Koten Bungaku Dai Jiten Vol. 2 (Tokyo: Iwanami shoten, 1984) IT B * £ f t : f c 3 * * S $ & %—#J : £ ; J £ # 0 1 9 8 4 ^ ) , pp. 648-9. 3 2 . r g g ( Z ) U t o K D § = ? l 0 ) T * t S < ! : l 5 | D ! t ) O T , iEfz^OOm^tlt^mVch 3 0 J mmmm ^mtionm IMP. 1 9 6 7^] , 9 9 i 0 ) (Saigo Nobutsuna, Kojiki no Sekai. [Tokyo: Iwanami shoten, 1967], p. 99.) 90 3 3 . m%%£LT<D£Mfe%7fi2gZ>£W&\,\fcmmiz£z>Ts ^SP(Z)SSW« mmwi mmm-zmi^w; •. &m±. mw§ 3^] , 7 4 jMo ) (Saito Shizutaka, "Shinkon-tan," Kojiki jiten. ed. Obata Kiichiro [Tokyo: Ofusha, 1988], p. 74.) 34 . Okuni-nushi's other names are Ona-muji-no-kami, meaning "idai na ana no nushi" (Nakamura, 41) or "Great Hole-Possessor" (Chamberlain, 80), Yachi-hoko-no-kami, meaning "dkuno hoko wo shoyu sum [kami]" (Nakamura, 41) or "a god who has many halberds," and Utsushi-kuni-tama-no-kami, meaning "daichi no shinrei" (Nakamura, 41) or "Spirit of the Land of the Living" (Chamberlain, 81). 3 5 . Nakamura Hirotoshi gives the footnote on this episode: "It is one of the fixed patterns of a god's command (takusen fEU) that he or she requires a palace to be built." r ^ ^ g f x i s ^ £ H * " ^ 5 0 l i f E s © ^ 3 ! J < 0 — O T a b - S o J (Nakamura Hirotoshi. Shintei Kojiki [Tokyo: Kadokawa bunko, 1977], pp. 61-2) ( f p t t ^ i f H I T • r | f f I T * * l S J \MM f^)WScMs BSfP5 2 ^ ] » 6 1— 2 Mo ) However, as we have seen in the discussion of "Earliest Works" (p. 15), Matori building a palace and living in there is considered as lack of respect for the royal house (Sakamoto, NKBT 68: 8; Aston, 1: 399). Therefore, it can be argued that to live in a palace, Okuni-nushi needs to have the same 91 authority as the imperial family has. 36.£?te&f££istzftn%nmmizi&izte<* ^m<oB^mmwt feoo&fm • n w ^ z m w L , ±mtzittoizmi££nrzh<D£%z%<Dtf3%v fo^Oo J ( I S l f f l ^ Z r t f J g W I S J ttMlZM&l s 6 0 1 . ) (OkadaMomozo, "Idzumo Shinwa," Kojiki jiten. p. 60.) 3 7 . \*m±ft<Dwm<DW$i mm<D&& • A+w<D&m • mmm$ • mmmso m&tsL£) [zmi?.\z[Z¥Lx.u\.\ J (*s**fiis ffe & a im 6 7 0 * * 1 2 ± J [ m m : BSIP4 2 ^ ] , ;±1 6 , 1 2 0 - 1 (Sakamoto Taro, et al. eds., Nihon shoki <jo>. Nihon Koten Bungaku Taikei Vol. 67 [Tokyo: Iwanami shoten, 1967], headnote no. 16, p. 120-1.) 38. The process of Okuni-nushi's giving the legitimacy to rule Japan to the descendants of the Sun Goddess is called the kuni yuzuri myth, "the myth of handing over the nation," and "there is a theory that this myth ideally describes the process of the imperial family's controlling the other gods whom the imperial family has difficulty handling, such as Kotoshiro-nushi and Take-mi-na-kata, after these gods are under the control of Idzumo." tt±•mw%?i(D£?fmmz£?Tm\[z<i\mm%&mmizmA2ft, z.n 92 ttZUbfoZc J ( 1 5 3 r g g l J W f g j D " i & $ i E $ f t J 6 9 1 ) (Okada Momozo, "Kuni yuzuri Shinwa," Kojiki jiten. p. 69.) 39. Hasegawa Masaharu explains the situation of "the man" and "the lady" whom this man longs for in The Tales of Ise: Recognized as common to the three episodes, from Episode Four to Six, the capital is described as a world where it is difficult for [the man] to obtain a lady and where the Fujiwara Regency [dominates]. In this [situation], we can consider "the man" as anti-Fujiwara.... In short, the lady in "the capital" is assumed to be the future Empress from the Second Ward who lives "in the eastern Fifth Ward." Therefore, it is not wrong to think that the author tells the readers that the lady is of the Fujiwaras, who stand in opposition to "the man." (Hasegawa Masaharu, <Ky6kai> kara no Hasso -Tabi no Bungaku. Koi no Bungaku- [Tokyo: Shinten sha, 1989], pp. 37-8.) & m & R £ l ; T ( D { m ^ t f Z f r Z > Z \ £ 1 b T Z % 0 (*PI&) rgSj £ < D X ¥ • B < D % . ¥ - & 1 9 8 9 ^ ] ' , 3 7 - 8 l 0 ) 40. From Episode Four and Five: "The ex-empress has the future Empress from the Second 93 Ward live at the western wing of her house, which shows that it has been decided [that the future Empress] would enter the court." rA^H^t*^?ASP<A>t f <0M£4*.Ti££ T U c t ^ o J (Katagiri Yoichi, ed., Ise Monogatari. Yamato Monogatari. Kansho Nihon Koten Bungaku Vol. 5 [Tokyo: Kadokawa shoten, 1975], pp. 60-1.) (ftWM—M U&m. 6 0 - 6 1 Ho ) vto-Q$>r>itfr*>. m w - t o m t t z ^ - ^ m ^ « m ) . j n a m m &;± iriif ;§§B*£#IMC - p t ^ i g j [ m m = iif i iBaiiK, a s ^ p 5 1 ^ ] . 1 7 6 i „ ) "Takaiko was an crucial person, useful for Yoshifusa extending his sphere of influence in the political world, so her relationship with Narihira was immediately broken...." (Watanabe Minora, ed., Ise Monogatari. Shincho Nihon Koten Shusei Vol. 2 [Tokyo: Shincho sha, 1675], p. 176.) 4 2 . Arishi" means "used to be" or "in the past" (here translated as "before"). However, it could mean "Ariwara clan" since "shi" means "a clan." "Fuji" means "wisteria" but could also indicate "the Fujiwaras," in contrast to "Ari" as "Ariwara clan." 4 3 . rh££v#<Dmt}%fcz&mipmmiztti,Ts MtfcboztfcZfym&v 94 mzwisvimttzwisT. ^uzm^m^x^Km^st^o^mzs 1 7 9 ) . "Although [Narihira] was not likely to resist directly the people currently in power, such as Yoshifusa and Mototsune, it is natural that contrary to his obedience as a courtier, he resisted against the Fujiwara, who broke his love to Takaiko and created the foundation [of political power] by utilizing the daughters in the family, pushing the royal family, and defeating their rivals. Such complex feelings were sometimes shown in his poems, and people were surprised" (Watanabe, 179). wmxiztsn.Wo irtfcttHBtt-^e><J , zoi^tewm&mtex, mw-iz l^tzimtl^lZfaoXffi&mtS? £t&(Dl)\ m¥-£BI%Ez<DZ\t&ti\-DX\,\& -mts mU<DM&&?fr&l\'D-Dx m09c?TglZfr1tT£<DtS&^Xfo-Dl£\Z& (*ffl&) fz^TOO^it. A*<DWlM&<fc-eic, g © ^ O T f c $ * o T U 95 £ o 7 c J (}Jgi2 1 8 0 ) 0 "[The poem in Episode 97 was composed to celebrate Fujiwara Mototsune's fortieth birthday.] The first phrase of this poem does not have any problem, but in the second phrase, the words, 'chiri... kumore,' seem ominous. After turning 40 years old, people were considered old, but because of that it was the custom to use only happy words when speaking to them, so these words are strange to be used for a celebratory poem. Moreover, the word, 'oiraku,' in the third phrase should be taboo. By using these ominous words, 'chire... kumore... oiraku,' what did Narihira intend to say to the people in power? People who knew the conflict between Narihira and the Fujiwara must have held their breath while looking at Mototsune.... However, in spite of people's worries, the poem ended up as a celebratory poem" (Watanabe, 180). 4 5 . Michele Marra makes a similar argument. See "A Lesson to the Leaders: Ise Monogatari and the Code of Miyabi," The Aesthetics of Discontent: Politics and Reclusion in Medieval Japanese Literature (Honolulu: University of Hawaii Press, 1991), pp. 35-53. 4 6 . According to Origuchi Shinobu, a mare bito is a god who disguises himself as a human. For further discussion, see Nishimura Toru, ed., Origuchi Shinobu Jiten (Tokyo: Taishukan shoten, 1988) ffitt? M I T f l f P f t ^ f t i ] ( M P : A f f l g * / ^ 1 9 8 8 ^ ) , p. 13-30. 4 7 . r i f i A + E S T f c , F £ J f s & i J ( t £ f § J &*®&ffi<D'&m<D-k/TfEU 96 'M^lzAHX, ' M m Z ^ t M K T l £ & Z > ( D \ Z $ t f K t Z > f r ( D & . o \ Z , TAtf) S I ^e>3fctfr-f3 H £ I l & y ttS^J I i IT1S£(,\<!:fcfcL,3<i!fc#-C P l i £ / ^ L -r i h < D < f c 5 l c * f f r U T < 5 . c n i i i l f f l J G W ^ - ^ T I i & l ^ o f L T > m ^ m ^ < D i E m m v h ^ r c z t ^ m ^ - D x i ^ ] ( & m \ 3 7 - 8 ) 0 "Episode Sixty-Five is a story of 'a man from the Ariwara' who is in love with his mother's cousin and is sent to exile, but every night, he comes from the other land to see this lady who is secluded in a room. This episode shows most clearly the imperial power. As if confronting the emperor who, 'was the most handsome man' and '[chanted] the sacred name of the Buddha with impressive reverence and dignity' (Watanabe, SNKS 2:79; McCullough, Tales of Ise. 113), 'a man from the Fujiwara' visiting from 'the other land' 'played his flute with great feeling, and sang melancholy ballads in a moving voice' (Watanabe, SNKS 2:80; McCullough, Tales of Ise. 113). The exiled man opposes the emperor and visits as a mare-bito who is superior to the emperor. This must be a motif concerning the infringement of the imperial power. This episode also tells us that the other side of the ryuri-tan (the "exile [of young noble] trope" is dken-tan " ("[controling] imperial power" trope) (Hasegawa, 37-8). 48. See "Ikyo homon" HPi^ifpj and "Kishu ryuri-tan" JtSJjitil lfl in Fujii Sadakazu, ed., Ocho Monogatari Hikkei. Bessatsu Kokubungaku series, No. 32, (Tokyo: Gankuto sha, 1987), P . 90,97. m # m u m m m m x ¥ . E $ \ ® m & m ( m m : ^m±s 1 9 8 7 3 0 , 9 0 , 9 7 Mo 97 4 9 . A headnote in the Nihon shoki in NKBT edition says that "the reason why Hiko-ho-ho-demi no mikoto can obtain the magical jewel is the result of his marriage with Toyo-tama-hime. At that time, it may have been common for people to obtain a spiritual power by marriage with a person from a different tribe." ^JBikX&RMtf>Z.(D&. O t&tftJKDfoZ) (Sakamoto Taro, et al. eds., Nihon shoki <jo>. Nihon Koten Bungaku Taikei Vol. 67 [Tokyo: Iwanami shoten, 1967], the headnote no. 7, p. 166.) ( ± ^ * A f i P ffe IF B ^mx^xjk B * » I S ± i imm %:,mis. mu 4 2 m s 7, 1 6 6 Mo ) 50. mR<D&mwE^<Dfamz&%ttizmi£*>nrtv> $>%wzmmziuLfzv Lrcnmoo'Amoom^Q^x&^t)^ ffimiz^nizmmmmvbfo-Dfzo mm izistf2>m<D<D?>izMstootbtercWEizm-BTfo?tz0 m^iummzmu&/VT f i t l t^o J ( B l R l - 3 t TjJ iK^Igj ITi$J] t l |g&$J , 1 2 9 1 . ) (Hyuga Kazumasa, "Genji Monogatari," Ocho Monogatari Hikkei. p. 129.) s i . r^^f&Mzmutnuv^n^nizmis* v&mm vtzmxt'b&m i g o s e t v ht>ic#oTj&>e>ajf§u m * » i 2 i t i i i i T O t v h t / 98 ^\(Di^t^PL^nX^tz\ (Jl^JI! 4 5 ) (Hasegawa, 45)0 5 2 . \'&m<Dy&m&&hxmiT®<wm\%. %±mmu m^^mmE. ¥ %mx(Dmtt^m%-%mz&<&z>n%mvfo%0 zoo^oo^^tjii- ITS as ^ - ^ i A o p p i t M x i ^ - j j (7)^iiii¥o3*i»f-r'<^*saa>«j:<, &^£><EIJA(D mm®-E.®ttt'<%£s m%tm^toomm^t><[t<ti:mox$> Oo J I T i i M B * ^ ^ I S E ^ fff^Dli • A f t « £ J [JS m : ^ J I I » / £ , BS?[]H+^] , 6 5 Mo ) "Episodes of abduction of a lady from a good family are often found in tales and legends of the Heian period, such as Episode 155 of The Tales ofYamato. The poem, which is central i in this episode, does not have any concrete evidence showing that it was composed by Narihira, so probably this poem was composed by someone else. Compared with Episodes Four and Five, the relation between the poem and story [of Episode Six] is awkward. Probably, [the author] used a bride-stealing episode which does not relate to Narihira." (Katagiri Yoichi, ed., Ise Monogatari. Yamato Monogatari. Kansho Nihon Koten Bungaku Vol. 5 [Tokyo: Kadokawa shoten, 1975], p. 65.) 99 MJEW r&mmmi viE®yim&m&, 1 2 2 U "[The Tales of Ise] skillfully makes the most of oral traditions and weaves together 'the certain man's' love and the royal power out of transgression of the Northern Fujiwara's crown-prince-to-be and the nation's high priestess." (Kobayashi Masaaki, "Ise Monogatari," Ocho Monogatari Hikkei. p. 122.) 54 . In Kojien, saki-mitama is defined as "the god's spirit which gives people good fortune" 5 5 . The headnote to The Tale of the Lady Ochikubo in the Shincho ;Nihon Koten Shusei edition says, "(Even in the same residence,) she lives far apart from (her parents; that is ideal for me to sneak in)" (Inaga, 13). T ([s] CM^V^tlt) MtlXiiAjVb (^3 £ U O c*?iss.\fr mzs&V(DMZte&^6?ifagfc) j mm. 1 3 ) „ 5 6 . Fujii Sadakazu says, "[Michiyori's] initial intention to approach [the Lady Ochikubo] is amorous (iro-gonomi)" (415) ^^(DrnWiZ^iZ^^fz^U^iZMJ^X chotCo J , and mentions the quote above. ("Ochikubo Monogatari Kaisetsu" Ochikubo Monogatari. Sumiyoshi Monogatari. Shin Nihon Koten Bungaku Taikei Vol. 18 [Tokyo: Iwanami shoten, 1989], pp. 407-446.) ( \%m.MW MIftJ Fff S ^ f t ^ ^ A ^ mmmn &^mn& \MP:m:,mfe. 1 9 8 9 ^ ] , 4 0 7~4 4 6 i o ) 100 5 7 . Michiyori's advancement in his rank is very conspicuous. There was a historical person whose name was also Michiyori, and because of their names and the similarities in their advancements, there is a theory that the historical model of Michiyori in The Tale of the Lady Ochikubo is this Michiyori, the first son of regent Michitaka, and this tale was written for pacifying his soul (chinkon) since he died very young. He began his rank from Junior Fifth Rank (Jugoi) when he was fifteen and ended up Major Councillor (Dainagon) when he died at the age of twenty-five (Inaga, 315-6). Michiyori in the tale begins his rank from Lessor Captain, which is Senior Fifth Rank. He also becomes Major Councillor at the age of twenty-four. As we can see, up to this point, both Michiyoris become almost the same rank at almost the same age. While the historical Michiyori died at this point, Michiyori in the tale continues to advance his rank. At the age of twenty-five, he becomes Great Minister of the Left (Sadaijin), and when he is around forty, he becomes Prime Minister (Dajo daijin). About his becoming Prime Minister, the head note of The Tale of the Lady Ochikubo in SNKS edition mentions: Fujiwara Tokihira was bestowed Prime Minister at the age of thirty-nine, but that was a gift after his death (tsuizo). Before Michinaga was ordered to be Sadaijin Nairan, there was no example that people of forty or under received high positions, except Michitaka, who became Senior Regent at the age of thirty-eight. (Inaga, 219) Therefore, Michiyori's advancement in this tale is very dramatic. 58. A headnote to The Tale of the Bamboo Cutter in the Nihon kotenbungaku zenshu edition says: The plot develops from such irui tanjo-tan, the episodse of "unusual birth", as a small person is born in the bamboo, to such chifu-tan, the episode of "from rags to 101 riches", as the old man gains from [this birth]. Many such examples are found in Japanese folk tales. (Katagiri Yoichi, et al. eds, Taketori Monogatari. Ise Monogatari, Yamato Monogatari Heichu Monogatari Nihon Koten Bungaku Zeushu Vol. 8 [Tokyo: Shogakkan, 1972], pp. 51-2.) mrzt^z) mums <Dmz&mtzmz* u*<D&miz&\\i (xmm- mz }±wttmx^±ms Yimmn \mmw ±mmw ¥*mm L M M - . ^ 3&!S» HS^ P 4 7 , 5 1 - 2 Ho ) 59. A headnote to the Fucloki in the Kansho edition says: While staying at the old couple's house in Wanasa for ten years or so, the maiden makes mysterious medicinal sake and brings the couple wealth: this plot is common in such chifu no hanashi, "from rags to riches" stories as the crane wife who works at the loom in the old tale. (Naoki Kojiro, Nishimiya Kazutami, and Nishida Seiji, eds.. Nihon shoki. Fudoki. Kansho Nihon Koten Bungaku Vol. 2 [Tokyo: Kadokawa shoten, 1977], p. 390.) rttWft&i£<D%*m<D&[z&fr-Di\iz-\-&*<Dffilz* m i i i ^ f ^ T ^ A - 0 j m^kB.m'B-K mmm*] m nmuttmz^ warn B * » IE m±m IMM :nnmjs. mas 2m , 3 9 0 1 . ) so. r^ -(DA¥(i, ®\Mm<Dii;tfiz<Dmizm?fcmiz£<m^'DftT^%o -torn 102 tits ± M L mmizt<nx^^>?wzmLrcMMx-h^0 j (g*QH$< & PMRMSmS [mm : !£Pe]»ISt BSfD 5 0 ^ ] , 6 1 8 Mo ) (Mekada Sakuwo, Genji Monogatari Ron [Tokyo: Kasama shoin, 1 9 7 5 ] , p. 6 1 8 . ) 6 1 . mX<D^%s nm<Dit(DJj. X l i g A i l / T ^ O g ^ p l t T l ^ <h05tf> T\ #Ali IT^lMittAj tZ^VZo mt. ^(Dtiffi. M&<D&AtteVU. x> wtWiitis te^Lmt}(Dmiz$)Z>s m^L^n^mztiz. t^?m^xfoz>0 It^s Alt^At^VfrliXfoZ)} (Slim. 6 1 9 1 ) (Mekada, 6 1 8 ) . 62. As for other examples of "saiwai-bito," Abe points out a daughter of Tsunekuni, the governor of Musashi of Junior Fifth Upper Rank, and Tokihime, a daughter of Fujiwara Nakamasa, the governor of Settsu: In The Great Mirror, concerning a daughter of Tsunekuni, who was the mother of Koremasa, Kanemichi, Kaneie, Anshi, Toshi, it states "I wonder if that lady might have inspired the proverb, 'if one is to have a child, let it be a girl' (Matsumura, NKBT 2 1 : 1 3 2 : McCullough. The Great Mirror. 138) . In addition, concerning Tokihime, who was Kaneie's wife and the mother of Michitaka, Michikane, Michinaga, Posthumous Empress Choshi, the Imperial Lady Senshi, when she was young, when she tried her hand at evening divination at Nijo Avenue, it is said that a white-haired woman said "all your wishes will be granted, and your prosperity will be greater and longer than this avenue" (Matsumura, NKBT 2 1 : 170 ; McCullough, 103 The Great Mirror. 138). This is a story that perhaps conveys that people were jealous of Tokihime, who climbed up from the provincial governor level and was "saiwai-bito." (Abe Akio, Genji Monogatari Kenku Josetsu [Tokyo: Zaidan hojin Tokyo daigaku shuppankai, 1959], pp. 919-920.) r * ^ i i , tt&ffimomtfcVs ®?• mm.• mm.• • ^omtu-Dfzn. & 2 1 : 1 3 2 ) t^Zs0 xmrnomttev, mm• mm• iin• m=f-• &=F(D Tcm, &m<Dirt)i% mizz:£131V <hfc, tS&$/uZ\£frl3iZ>Ts C^Ai&cfcy UZ<. te&<£fr'\£-&&'<g-Z$ (1 7 0) i : O ^ f c ^ T l ^ 0 t ) , ^ P I #e>J¥tf±#o7tB#$e[i r$t\[ic>Aj V&z>1t£^z>mU£&'^ttffifcl3:<D-C3i> 6 ? o J mmxs. mmmm^Bm [mm: i * H ; £ A m m * ^ a j J K ^ i 9 5 9 ^ ] , 9 1 9 - 9 2 0 Ho ) 6 3 . Concerning the Lady Akashi in The Tale of Genji, Abe comments that "she is not quite Genji's wife nor [the Akashi girl's] mother, which makes her keep deploring 'her own situation' {mi no ho do)" r#|C L-TSlCfo b t \ M\Z LXMiZch b ^ -SAfetf) IT#0)I5 ifJl ^rl^cT [ i l t T U § ] J (922). He therefore concludes that she is not happy. 64 . r i lM^^fc^fct t t f )^ H ^ ' ^ ^ S U < U o 7 t b L < , HilliPlffitf) 104 9 2 1 ) , Abe also explains concerning Tokihime: As for Tokihime, it is told that Kaneie had a lot of consorts, starting with Michitsuna's mother. According to the Kagerd nikki, there were occasions when he stopped visiting her. It seems that her life was not always stable. rB#£[5(7)i | |niC tfifo-Dfz'PoXfo&o t N -D i i B tfim U T «5 /cfc> I t T l i f t O £> L-U , J (Abe, 920) (Li j^m iT¥$l r iS :^ (DiWW5!: j [ m m : ^ J i i & X f i i HS*U4 9^] 1 4 3 Mo ) (Yamanaka Yutaka, Heiancho bungaku no shiteki kenkyu [Tokyo: Yoshikawa kobunkan, 1974], p. 143.) 66. See Kadokawa Kogo Daijiten Vol. 2. p. 613. 652. ( 6 1 3 , 6 5 2 Mo ) 105 6 7 . See headnote no. 9 in The Tale of the Lady Ochikubo in Nihon Koten Bungaku Zenshu edition (Mitani), p. 292. 6 8 . Shimauchi Keij i , Genji Monogatari no Wakei Gaku (Tokyo: Perikan sha, 1989). Hi*!:!!: - mstmsmmm (mm : ^ u a >*± i 9 8 9 m , *fe3t8E#ic)i*<z)M i^^ e>-r^# ( u s ) tetvxrub. tmm^xh^m^h <5j (Bl*l ITiJlE^IgCDlSSy^l 8 ~ 9 ) (Shimauchi. Genji Monogatari no Wakei Gaku. 8-9)o 7 0 . r imm i$(DmGtz>toM%<D-r)ti-Di£'] jtasE wi mmtfttffoznz ^1 , 1 0 M) (Shimauchi, Genji Monogatari no Wakei Gaku. 10) o 7 1 . rii^a^iciiA^p^ii^, &mmzmuM%& ( ^ © i ) c^i t t ic^-ri i 106 HcEtlTUSj IT^K^IgCDfS^^Jl , 8 4 ) (Shimauchi. Genii Monogatari no Wakei Gaku. 84)c 7 2 . r*£&iqjts (jtiiK) 00Uic/j\$/ci:$nmi: (#<©*^^^ift) #W 1 o) o "Around the big magical treasure (which is Genji), small magical treasures (which are a lot of consorts and children) are amassed. That is the world of the Rokujo mansion" (Shimauchi, Genji Monogatari no Wakei Gaku. 10). 7 3 . "The finest specimens in [the ladies' hand], quite incomparable, I thought, were some informal jotting by the mother of the present empress [the Rokujo Lady]. I thought that I had never seen anything so fine. I was so completely under their spell that I behaved in a manner which I fear did damage to her name" (Yanai, SNKBT 21: 161; Seidensticker, 517). 7 4 . Genji says, "...I somehow feel that [the Rokujo Lady] is watching us from the grave and knows that I am trying to make amends by being of service to her daughter..." (Yanai, SNKBT 21: 161; Seidensticker, 517). 7 5 . Shigematsu Nobuhiro asserts that the reason why Genji is exiled to Suma is "a political plot" Tift^fftlgBlj (209), implied by Kokiden's attitude to the affair between Genji and Oborozukiyo, which is in the statement: "it would seem that the time had come for her to lay 107 certain plans" (Yanai, SNKBT 19: 391; Seidensticker, 214). Tamagami Takuya also interprets that these "certain plans" refer to "[Kokiden's] story that [Genji] is plotting a rebellion against the emperor," T [ & « # \ 'MRffil B#<Z)?i?|CggK£ItIi t f U ^ b U 2E3H"iJ~'2> C <h J and that the "rebellion" is "his trying to have the crown prince ascend the throne." T # ± £ < £ t t ^ U ^ (DmiiL^f [ 5 ? t £ <h] J so that she can exclude both Genji and the crown prince from the political power. According to Tamagami, historically people who were associated with this kind of rebellion ended up being executed or exiled. ( i ± M ti:MEtM%mR H - ^ J : fk JH»J£, BS*P 4 0 ^•s 6 2 8 ~ 9 l „ ) (Tamagami Takuya, Genji Monogatari Hyoshaku Vol. 2, [Tokyo: Kadokawa shoten, 1965], pp. 628-9.) According to these opinions, Genji's being exiled to Suma province can be interpreted as Kokiden's "political plot" against Genji's controlling the political power. 7 6 . See "Ikyo homon-tan " P ! in Fujii. Ocho Monogatari Hikkei H# Fiffl^inifr 7 7 . Shimauchi explains illness as material (sozai) for novels (monogatari), and says that illness in the beginning of the novels, such as the "Lavender" chapter in Genji, means that "loss of one's health" r f i J S ^ i ^ H & J or "the loss of perfect condition" \ % ± t ^ \ t (Genji Monogatari no Wakei Gaku. 244-5) ( T;JIK^Ig(7}f£§y^j] 2 2 4 - 5 1 ) . 108 7 8 . Shimauchi makes an argument about the location of the abduction of Murasaki: "Although the abduction of Murasaki is not done in the northern hills, in terms of its structure and topos, it should be done in the northern hills." \~M0?±(DWM[Zit\h~e$5 C O TzfrlfTitfe fr^fzimtb. mmm-tmmazitikT&oT<(b£frz>fzEmt>ftz>0 J (Shimauchi. Genii Monogatari no Wakei Gaku. 2 4 5 . ) (El*l F^fSr^lnCDfSS^J , 2 4 5 0 ) 7 9 . Shimauchi says: "The illness [in the beginning of the novel] leads the sick to try to recover his health. He loses his health which cannot be replaced (= nyoiho) and regains it.... His health is recovered, and he even gains new nyoiho as well." (Shimauchi, Genji Monogatari no Wakei Gaku. 2 4 4 . ) T [ t l l ^ S f g S I W l C ( M ) ( i , ] £:btl7HiJBt£[e]f! U <Z)T&3J $MRM%(DMm¥& s 2 2 4 0 ) Therefore, Murasaki can be considered as new nyoiho (wish-fulfilling gem), so she can be a person who brings fortune to Genji. so. mmmoimxu. wEivmmtfmttoibEizAfotz, /%&wz.izm&<D $&Z<Dfr<D$:¥£5.m LMM : m m ± . 1 9 9 0*F] , I 2 9 - 1 3 0 I „ ) 109 " In the 'Wisteria Leaves' chapter, the Akashi girl enters the court as a consort to the crown prince. During the reign of Reizei, as the guardian of the adopted daughter, Akikonomu, and during the next reign, with the Akashi girl ready to become empress, Genji's more solid foundation as a powerful regent is set." (Takahashi Toru, Irogonomi no Bungaku to Oken [Tokyo: Shinten sha, 1990], pp. 129-130.) si. icomm m^ommi &m<D±<D¥*£^£^z&m*. $.n<D±iz\zm m®,(D&&m&^frt>. ft&<DMWt<Dft<D¥1b£T^T%£l\&Z\£TlZl3:fr-D T c ^ T & ^ J (|5[gp, 9 2 4 ) , "It is hard to find a historical reason why a girl was adopted as the Akashi girl is brought to Murasaki. There are some examples of adopted daughters. However, the reason for their adoption by primary wives who were from good families does not seem to be their true mothers' low status" (Abe, 924). £$£m$ Emm : J ! f e 1 » P , HSffi 3 7 ^] % 6 8 Ho ) (Shigematsu Nobuhiro, Genji Monogatari no Koso to Kansho [Tokyo: Kazama shobo, 1962], p. 68.) 83. r (c<D£i£) mR(D®mm<D\mz, m^^<mt)Lxi^0 %m&v& 110 £-fJ ( f i f t v 6 8 ) 0 "[These sentences] show the characteristics of Genji's romance. He does not like common romance and likes different and refined ones, so sometimes he commits unforgivable acts. This kind of unconventional nature directs the unfolding of various distinctive stories" (Shigematsu, 68). (n*-m m± $mattmmi$. mmmn T J t u r n : mmst* mw61 ^] , 1 5 0 Mo ) (Suzuki Kazuo, ed., Sa goromo Monogatari <ge>. Shincho Nihon Koten Shusei Vol. 74 [Tokyo: Shincho sha, 1986], p. 150-1.) L-J (Suzuki, SNKS 74:153)0 se. mm<bitifitm& ^t&bMzfrgmgfzx^yxmvfzx^vrz^ ^<§>£, n\timzz^^>^n0 utut^^\zx%^it[y^Lt3i tstCD&o mmb^Mz&^LK&ttZtjn £MZ\7L$tM£s F&bte&P&SB 0 < 5 t A T # l J J & J (Suzuki, SNKS 74: 278)0 111 I g C D A ^ i l ^ i J [ ^ 1 : l i t , ¥ $ 4 ^ ] , 8 1 Mo ) (Kuge Hirotoshi, Sagoromo Monogatari no Jinbutsu to Hoho [Tokyo: Shinten sha, 1992], p. 81) 88. The Shin-taikei edition of The Tale of Genji footnotes this sentence: "Here, Genji is entrusted Murasaki's future by the nun as her last testament." r;Jgf£| i d d ~ChzMt}^ bis S<h LTM±<Dffl&&5t£ft1tZ\E[Zt£Z>0 J (Yanai Shigeshi, et al. eds., Genji Monogatari Vol. l.Shin Nihon Koten Bungaku Taikei 19 [Tokyo: Iwanami shoten, 1993], p. ise) (w#m ffe & a i r g f 0 * * a x ^ ^ i 9 -MBzwrnis im^-.m^ 1 9 9 3 £ f ] s 1 8 OMo ) 89. The Shin-taikei edition of The Tale of Genji footnotes this poem: "This poem implies that [the wet nurse] asks Genji to take [Murasaki] as his wife in the future" ^t^M^(Dt>\Z^<t. ? 3 < £ ? [ C B i [ C g l f ^ 3 ^ C / j : ^ T U c f c ? o J (Yanai, SNKBT 19: 184). 90. ^m£frVMM%fr1tU%A<Dz>[sZ>ito1tZ\z. ^ f c - ^ e n i i ^ S ) * ^ < J (Suzuki, SNKS 74: 249)c 112 9 1 . r i O U ^ J & ^ 5 l C T ^ f c T 3 ; - 3 6 l £ ^ (&H&) J (Suzuki, S N K S 7 4 : 256) c 9 2 . See Kuge (pp. 195-201) for the further information. i ^ ^ ^ S ^ f r i C - ^ J (Suzuki, S N K S 7 4 : 219)D -§>SP?itt(Dg$$/\^ .^ < ^ c T C i J (Suzuki, S N K S 7 4 : 326) c 9 5 . ™i#<D$Eg<0a™^ fRJi^S^Ofiffi mnmtzmm&&<omm*^'0'D. ^itL^m^mt^m^xh-Dfct^x^ 5» J (XT 1 3) (Kuge, 13)0 9 6 . r-&um%bMR%£iz-^n?ftmM$mmLx^ z>t. (*m -^mm^m^t^-^^m^(D^mzmj^tszt^x^. •CtStottT&Sj (XT 1 3) (Kuge, 13)0 113 97. r-1£<DMRT*&%m&^<Dm&lZ&-&#<Dm¥£tj:z>TniJll (XT 1 1 7 ) „ "Handing over the throne to Sagoromo, who is a second generation descendant of Minamoto clan, is realized, because he becomes Go-Ichijo-In's adopted son" (Kuge, 117). 98. r7>7>b£*b£U#M3:\ W C J & M * 1 . £ 1>J (Suzuki, SNKS 74: 106)„ mfcZtlfz-l (XT 1 1 9 ) „ "Certainly, Sagoromo having sexual relations with Ni-no-Miya plays a role in causing her pregnancy, which guarantees Sagoromo's accession" (Kuge, 119). 1 0 0 . rxmz* m f r t t s &<D*&viz£iib* zoomziz^'Xs fzfzxizx$> frfz£\tte%mi*. ^m&®z>%:s <ik(Dwrz%[txhmf. mzm^ts. Uo m^iz. ^(D^\zXs i7*c-e-*pu^si*«>o %mtztzx\zx. ^\zmtz^ IZt3Z.£[Z. $>2>t.CgZ£felJl (Suzuki, SNKS 74: 311)„ 1 0 1 . r&0UZb/&1&g£l£&VMLo£/mufctotf*/^0m&] (Suzuki, SNKS 68: 38) 1 0 2 . {•••t£'<X(D£tl\Z[Z$)ibt\ 1t1d\,\££frU%A££iz-Z$>VifZ>j (Suzuki, 114 S N K S 68: 64) 0 1 0 3 . r---1tfc^EteOfrL?£frUg2&<D<bTUUte£* ^Uc!ST'b5 7 c l f t£ U J (Suzuki, S N K S 68: 65) c 1 0 4 . Kuge quotes Hirai Yoshiko: "The Horikawas' usurping the throne is perhaps one of the hidden theme...." r ^ C ^ K I i , m)H&tfi!&itl.£m®t%ZE& [ S & c t l l g ] <D MCOlhcz"DCOT- — T T ' l i ^ l ^ M (Kuge cites Hirai Yoshiko '"Sagoromo Monogatari' Shiron," Monogatari Kenkyu (May S. 55 [1980]) in Sagoromo Monogatari no Jinbutsu to H o M , p. 70.) ( r m&mm KSSJ mmmzw imns s^s^] &XTBZ& nmmsooAWExm \zmma 7oi 0 ) los. r mt tcDf i j i c H ^ u T E ^ i c T ^ i u ^ s * ^ mmw&-&±?Lit ©ii^Aft-n^^ig^u-j m*3t^j 3 i - i o, asm5 7^1 o , 5 7 Mo ) (Inoue Mayumi, '"Sagoromo Monogatari' no Kozo Shiron -Oyako no Monogatari yori-," Nihon Bungaku 31-10. October 1982, p. 57.) 115 106. TA^IC mAfD^feV&^ZS (HS, B * S i X ^ 7 0 , 4 71) £ M (&B&) J (Inoue, 57)Q 107. T^C7)M^^C7)=t)C7)|C(i, 5£|5]** ITrliJlSCDPl ^JlJllCJl^o E l f ^ b i l £ %?X^±^fem^1tfr<^fc*m\.\&Z.t*X1bl2.<. ZOOmzM^tLX m £Zn%Z£t)W(D-D<te^Tfo%& n%Lff* C C l C f c U f c l J - r i - J ^ J (Inoue, 57)D 1 0 8 . ^^m^x^<^mimm'\^ z^x^^nmz, r ^ ^ u t ^JMIS^^lC^SnS^fcJ (Inoue, 57)0 109. The protagonist is not given a personal name and is called by her titles, but I call her Ariake following Robert Khan's translation. See Ariake no Wakare: Genre. Gender, and Genealogy in a Late 12th Century Monogatari. (Unpublished Ph.D dissertation, The University of British Columbia, 1998, p. 208.) no. m&i&iP2tei&fii&fe-DrzmZs *?uiz[nm<D]&rz*><D*fr*>R-?$. isrz¥&ikvfc<Tizi3ii3tsi{,\ t;nmfrb'ikm£te%'<gm=?-ft±<Dmaz* & 116 t&T-gZo J ( A W mwmkDW&n [ i im:$*a*t BSW4 4^] , r%o ) (Otsuki Osamu, introduction to Ariake no Wakare no Kenkyu [Tokyo: Ofusha, 1969], n. pag.) 1 1 1 . After Tai-no-Ue's mother discovers what happened to her husband and daughter, she regretfully says, "My daughter has not even made her debut at court yet. How wretched it is to be a step-child!" (Otsuki, ZNKS 94; Khan, 247). It is Sadaisho who does not allow his step-daughter to enter court (Otsuki, ZNKS 102; Khan, 252). 1 1 2 . See "Seikon IKyukon" MtH (M%) in Fujii. Ocho Monogatari Hikkei B # D"ilB% fgsMlJ , pp. 101-2. 11 3. For Okuni-nushi, see "Ikydhdmon" (90): for Genji, see "Yama ni Noboru, Yama kara Oriru (115) in Fujii, Ocho Monogatari Hikkei. i i 4 . r im\m(D&o\z\ IS^£ft<5>±A£r (&AT3) (2> £ £ l c r f t o ^ j lc c t o T £ £ f t 7 c 3 ^ O T T & o 7 C o J ( A W i*^%wk<r>w&i [mm: n f r - l t f J f c L 1 9 9 3 ^ ] . 1 0 3 Mo ) (Otsuki Osamu, Chusei Ocho Monogatari no Kenkyu [Tokyo: Sekai shiso sha, 1993], p. 103.) 1 1 5 . "... anyone watching might have wondered whether he was indeed a heavenly maiden who had descended" (Khan, 242). rfo£<fdtl£>foZ'k<Dt'tf1Z;bfri£frV IC^ J 117 M : i y ^ f i s 1 9 7 9 ^ ] 8 4 Mo ) (Otsuki Osamu, Ariake no Wakare : Aru Danso no Himegimi no Monogatari. Zen Taiyaku Nihon Koten Shinsho [Tokyo: Soei sha, 1979], p. 84.) 1 1 6 . Otsuki notes concerning the phrase "[she was] quite unlike that of an ordinary person of the world": "Even the common people have wondered at [Ariake] as an unusual person; the Former Emperor now finds out that the exchange of poems with the seven heavenly maidens and their fragrance wafting on the breezes are similar to [Ariake's]. Finally, [he] understands her former life. [This sentence] gives body and substance like Kaguya hime [to the context]. In fact, [Ariake] was born to a child of Sadaijin's family by the god's decision" (ZNKS 442). (Dmizm-DtzOOXfo-Dtzl (*Ms I T ± ) t f ! R B 4 4 2 ) „ 1 1 7 . Robert Khan makes a similar argument in his dissertation. See p. 160. 11 8 . "It is narrative types that are the substance to preserve the mythological and originating nature." mmz^te^OOnm^foZZ>%%XhZ>J (Fujii Sadakazu & Inomata Tokiwa, "Shinwa sei, Shigen sei," Ocho Monogatari Hikkei. p. 61.) 118 mZ¥-&fttt<D&tt£,m?mis^%<D-C3!>Vs A i M ^ H W l c K . WfS^ tcia fetfi\zLtz<D\Zs *£&v mRwm vhZo metwim Tt>, -e-^gjsicii t> r^f^Mij (Di:ilfl*uillfl*Hiin]^3?c[tTtN-5o J ( i£*-£t risuij ir«3fe ± J S f f & B i 6 8 0 B3*u6 0 ^ 2 7 3 - 4 1 . ) "Literature has two contradictory aspects, that is its folkloric characteristics (densho sei) and its realistic characteristics (genjitsu sei). The folkloric characteristics stand by an oral tradition, are old, and include supernatural and unrealistic matters. The realistic characteristics reflect the contemporary Heian period, are new, and describe people and their feelings realistically. Since tales include mythology and legends, it is impossible for tales to erase their folkloric characteristics, but it is also a necessary task and responsibility for the tales, as a new genre born in the aristocratic society in Heian period, to reflect real society.... The realistic 119 characteristics became superior to the folkloric characteristics [in Heian period]. It is The Tale of Genji that made this change definite. However, even the Genji, at its base, still has the folkloric characteristics, and [they] never fade out [from the tale].... It is clearly seen [in the Genji] that the tales put superiority on the realistic characteristics.... The tales in 11th century put the emphasis on the realistic characteristics as well. Starting with The Tale of Sagoromo, every tale is influenced by the tendency toward the graphic and realistic characteristics seen in the Genji." (Suzuki Kazuo, "Kaisetsu," Sagoromo Monogatari <jo>. SNKS Vol. 68 [Tokyo: Shincho sha, 1985], pp. 273-4.) i\tf)-e&3o (*n&) m%$:¥ • mrnxm • ^mm*(DWfrftfztt&\z&i\Tb mm mmtz ( & « & ) „ J mmx^vxm u t m m : mm^ tiJJKs 1 9 8 9 ^ ] , 3 0 7 Mo ) "... there is no ground for saying that the tropes appear only in the oral tradition, such as folktale, legends, and songs.... in written works, such as tales, stones, and novels, [tropes] also appear..." (Mitani Kuniaki, Monogatari Bungaku no Hoho vol. 1 [Tokyo: Yuseido shuppan, 1989], p. 309). 121. The man is single, which symbolizes his incompleteness. (Shimauchi Keiji, "Seikon (Kyukon)," Ocho Monogatari Hikkei. p. 102.) r f§14#&#^T&5<DI£fctf )* l t f ) JM& 3<&fts*j ( f t r t a z : mm ( * » ) J r3E$4ftig§&&j 1 0 2 1 . ) 120 1 2 2 . People find the best spouse and marry, which is the moment when they completely form their characters. (Shimauchi "Seikon (Kyukon)," Ocho Monogatari Hikkei. pp. 101-2.) I~A rM*i J %±mm>&m 1 o i - 2 i 0 ) 1 2 3 . \h<ti^^/t>m^/ti^)t^/^hrz^\z/mutE^\i\ "My wondering soul/ must return/ to my body/ if my beloved/ binds it to me" (Suzuki, SNKS 74: 150). 121 B i b l i o g r a p h y Abe Akio. Genji Monogatari Kenkyu Josetsu. Tokyo: Zaidan hqjin Tokyo daigaku shuppankai, 1959. Akiyama Ken and Horiuchi Hideaki, eds. Taketori Monogatari, Ise Monogatari. Shin Nihon Koten Bungaku Taikei (SNKBT) Vol. 17. Tokyo: Iwanami shoten, 1997. Aston, W. G., trans. Nihongi: Chronicles of Japan from the Earliest Times to A.D. 696. Rutland, Vermont, & Tokyo, Japan: Charles E. Tuttle Company, 1972. Chamberlain, Basil Hall, trans. The Kojiki: Records of Ancient Matters. Rutland, Vermont, & Tokyo, Japan: Charles E. Tuttle Company, 1981. Ebersole, Gary L. Ritual Poetry and the Politics of Death in Early Japan. Princeton: Princeton University Press, 1989. Ellwood, Robert S. The Feast of Kingship -Accession Ceremonies in Ancient Japan-. Tokyo: Sophia University, 1973. Field, Norma. The Splendor of Longing in the Tale of Genji. Princeton: Princeton University Press, 1987. Fujii Sadakazu, ed. Ocho Monogatari Hikkei. Bessatsu Kokubungaku No. 32. Tokyo: Gakuto sha, 1987. . "Ochikubo Monogatari Kaisetsu." In Fujii Sadakazu and Inaga Keiji, eds., Ochikubo Monogatari, Sumiyoshi Monogatari. Shin Nihon Koten Bungaku Taikei (SNKBT) Vol. 18. Tokyo: Iwanami shoten, 1989, 407-446. and Inomata Tokiwa. "Shinwa sei, Shigen sei." In Fujii Sakakazu, ed., Ocho Monogatari Hikkei. Bessatsu Kokubungaku No. 32. Tokyo: Gakuto sha, 1987, 61-2. Hasegawa Masaharu. <Kydkai> kara no Hasso -Tabi no Bungaku, Koi no Bungaku . Tokyo: Shinten sha, 1989. Hirai Yoshiko. '"Sagoromo Monogatari'Shiron." Monogatari Kenku (May Showa 55 [1980]). Quoted in Kuge Hirotoshi, Sagoromo Monogatari no Jinbutsu to Hoho, 70. Tokyo: Shinten sha, Heisei 4 [1992]. Hyuga Kazumasa. "Genji Monogatari." In Fujii Sadakazu, ed., Ocho Monogatari Hikkei. Bessatsu Kokubungaku No. 32. Tokyo: Gakuto sha, 1987. 128-9. 122 Inaga Keiji, ed. Ochikubo Monogatari. Shincho Nihon Koten Shusei (SNKS) Vol. 14. Tokyo: Shincho sha, Showa 52 [1976]. Inoue Mayumi. '"Sagoromo Monogatari' no Kozo Shiron -Oyako no Monogatari yori-." Nihon Bungaku Vol. 31. No. 10. (October Showa 57 [1982]): 55-63. Kadokawa Kogo Daijiten Vol. 2, Showa 59 [1984] ed., s.v. "saihai," and "sakihahu." Tokyo: Kadokawa shoten, Showa 59 [1984]. Kamata Jun'ichi. Sendai Kujiki Hongi no Kenkyu -Kohon no Bu . Tokyo: Yoshikawa kobunkan, Showa 35 [I960]. Katagiri Yoichi, ed. Ise Monogatari, Yamato Monogatari. Kansho Nihon Koten Bungaku Vol. 5. Tokyo: Kadokawa shoten, Showa 50 [1975]. et al. eds. Take tori Monogatari, Ise Monogatari, Yamato Monogatari, Heichu Monogatari. Nihon Koten Bungaku Zenshu (NKBZ) Vol. 8. Tokyo: Shogakkan, Showa 47 [1972]. Khan, Robert. Ariake no Wakare: Genre, Gender, and Genealogy in a Late 12th Century Monogatari. Unpublished Ph. D. dissertation, The University of British Columbia. 1998. Kikuchi Takeo. "Hinkyugirei to Niiname." Kokubungaku Kenkyu Vol. 73. No. 3. Tokyo: Waseda daigaku kokubun gakkai. (March 1981): 12-21. Kobayashi Masakazu. "Ise Monogatari." In Fujii Sadakazu, ed., Ocho Monogatari Hikkei. Bessatsu Kokubungaku No. 32. Tokyo: Gakuto sha, 1987, 122. Kojien, 2nd ed., s.v. "saki-mitama." Tokyo: Iwanami shoten, Showa 51 [1976]. Kuge Hirotoshi. Sagoromo Monogatari no Jinbutsu to Hoho. Tokyo: Shinten sha, Heisei 4 [1992]. Kurano Kenji and Takeda Yukichi, eds. Kojiki, Norito. Nihon Koten Bungaku Taikei (NKBT) Vol. 1. Tokyo: Iwanami shoten, Showa 35 [I960]. Levy, Ian Hideo, trans. The Ten Thousand Leaves: A Translation of the Man'yosyu, Japan's Premier Anthology of Classical Poetry. Vol. 1. Princeton: Princeton University Press, 1981. Marra, Michele. The Aesthetics of Discontent: Politics and Preclusion in Medieval Japanese Literature. Honolulu: University of Hawaii Press, 1991. 123 Matsumura Hiroji and Yamanaka Yutaka, eds. Eiga Monogatari <ge>. Nihon Koten Bungaku Taikei (NKBT) Vol. 76. Tokyo: Iwanami shoten, Showa 40 [1965]. , ed. Okagami. Nihon Koten Bungaku Taikei (NKBT) Vol. 21. Tokyo: Iwanami shoten, Showa 35 [I960]. Mauclaire, Simone. Du Conte au roman: Un Cendrillon japonais du Xe siecle— L'Ochikubo monogatari. Paris: Masonneuve et Larose, 1944. McCullough, Helen Craig, trans. Tales, of Ise: Lyrical Episodes from Tenth-Century Japan. Stanford: Stanford University Press, 1968. and William H, trans. A Tale of Flowering Fortunes: Annals of Japanese Aristocratic Life in the Heian Period. Vol. 1-2. Stanford: Stanford University Press, 1980. , trans. Okagami: The Great Mirror: Fujiwara Michinaga (966-1027) and His Times. Princeton: Princeton University Press, 1980. Mekada Sakuwo. Genji Monogatari Ron. Tokyo: Kasama shoin, Showa 50 [1975]. Minzokugaku Jiten. Zaidan hojin Minzokugaku Kenkyusho, ed. Tokyo: Tokyo do, Showa 26 [1951]. Mitani Ei'ichi. Monogatarishi no Kenkyu. Tokyo: Yuseido shuppan. 1967. and Inaga Keiji, eds. Ochikubo Monogatari, Tsutsumi Chunagon Monogatari. Nihon Koten Bungaku Zenshu (NKBZ) Vol. 10. Tokyo: Shogakkan, Showa 47 [1972]. and Sekine Yoshiko, eds. Sagoromo Monogatari. Nihon Koten Bungaku Taikei Vol. 79. Tokyo: Iwanami shoten, Showa 40 [1965]. Mitani Kuniaki. Monogatari Bungaku no Hoho Vol. I. Tokyo: Yuseido shuppan, 1989. Mostow, Joshua. "The Ovular Journey: Woman and Travel in Pre-Modern Literature." In Eva-Marie Kroller, et al. eds., Pacific Encounters: The Production of Self and Other. Vancouver: Institute of Asian Research, The University of British Columbia (n.d.): 124-144. Nakamura Hirotoshi, ed. Shintei Kojiki. Tokyo: Kadokawa shoten, Showa 52 [1977]. Naoki Kojiro, Nishimiya Kazutami, and Nishida Seiji, eds. Nihon shoki, Fudoki. Kansho Nihon Koten Bungaku (KNKB) Vol. 2. Tokyo: Kadokawa shoten, Showa 52 [1977]. 124 Nihon Koten Bungaku Dai Jiten. 6 vols. Tokyo: Iwanami Shoten, 1983-5. Nihon Shakai Minzoku Jiten. Vol. 4. Zaidan hojin Nihon Minzokugaku Kyokai, ed. Tokyo: Seibundo shinko sha, Showa 34 [ 1959]. Nishimura Toru, ed. Origuchi Shinobu Jiten. Tokyo: Taishukan shoten, 1982. Obayashi Taryo. "Niiname ni shutsugen suru 6ja — korosareru 6ja." Bungaku 48, no. 5 (May 1980): 160-169. Quoted in Gary L.Ebersole. Ritual Poetry and the Politics of Death in Early Japan. Princeton: Princeton University Press, 1989. Okada Momozo. "Idzumo Shinwa." In Obata Ki'ichiro, ed., Kojiki Jiten. Tokyo: Ofusha, Showa 63 [1981], 59-60. . "Kuni yuzuri Shinwa." In Obata Ki'ichiro, ed., Kojiki Jiten. Tokyo: Ofusha, Showa 63 [1981], 69. Otsuki Osamu. Ariake no Wakare no Kenkyu. Tokyo: Ofusha, Showa 44 [1969]. . Ariake no Wakare :Aru Danso no Himegimi no Monogatari. Zen Taiyaku Nihon Koten Shinsho (ZNKBS). Tokyo: Soei sha, 1979. . Chusei Ocho Monogatari no Kenkyu. Tokyo: Sekai shiso sha, 1993. Philippi, Donald L . , trans. Kojiki. Tokyo: University of Tokyo Press, 1968. Saigo Nobutsuna. Kojiki no Sekai. Tokyo: Iwanami shoten, 1967. Saito Shizutaka. "Shinkon-tan." In Obata Ki'ichiro, ed., Kojiki Jiten. Tokyo: Ofusha, Showa 63 [1981], 74. Sakamoto Taro, et al. eds. Nihon shoki <jd>. Nihon Koten Bungaku Taikei (NKBT) Vol. 67. Tokyo: Iwanami shoten, Showa 42 [1967]. , ed. Nihon shoki <ge>. Nihon Koten Bungaku Taikei (NKBT) Vol. 68. Tokyo: Iwanami shoten, Showa 40 [1965]. Seidensticker, Edward, trans. The Tale of Genji. New York: Alfred A. Knopf, 1976. Sekiguchi Hiroko. Nihon Kodai Kon'inshi no Kenkyu <jd>. Tokyo: Hanawa shobo, 1993. Shigematsu Nobuhiro. Genji Monogatari no Koso to Kansho. Genji Monogatari Kenkyu SoshoVol. IV. Tokyo: Kazama shobo. Showa 37 [1962]. 125 Shimauchi Keiji. "Wakei (Ruikei, Shinwa Ruikei)." In Fujii Sadakazu, ed., Ocho Monogatari Hikkei. Bessatsu Kokubungaku No. 32. Tokyo: Gakuto sha, 1987, 86-7. . "Seikon (Kyukon)." In Fujii Sadakazu, ed., Ocho Monogatari Hikkei. Bessatsu Kokubungaku No. 32. Tokyo: Gakuto sha, 1987, 101-2. . Genji Monogatari no Wakeigaku. Tokyo: Perikan sha, 1989. Suzuki Kazuo, ed. Sagoromo Monogatari <jd>. Shincho Nihon Koten Shusei (SNKS) Vol. 68. Tokyo: Shincho sha, Showa 60 [1985]. , ed. Sagoromo Monogatari <ge>. Shincho Nihon Koten Shusei (SNKS) Vol. 74. Tokyo: Shincho sha, Showa 61 [1986]. Takagi Ichinosuke, Gomi Tomohide, and 6no Susumu, eds. Man'yo shu 1. Nihon Koten Bungaku Taikei Vol. 4. Tokyo: Iwanami shoten, Showa 32 [1957]. Takahashi Toru. Irogonomi no Bungaku to Oken. Tokyo: Shinten sha, 1990. Takamure Itsue. Takamure Itsue Zenshu/Vol. 2. Tokyo: Riron sha, 1996. Tamagami Takuya. Genji Monogatari Hybshaku Vol 1-2. Tokyo: Kadokawa shoten, Showa 39-41 [1964-5]. Wada Atsumu. Nihon Koclai no Girei to Saishi, Shinko <jo>. Tokyo: Hanawa shobo, 1995. Watanabe Minora, ed. Ise Monogatari. Shincho Nihon Koten Shusei (SNKS) Vol. 2. Tokyo: Shincho sha, Showa 51 [1975]. Whitehouse, Wilfrid and Dizo Yanagisawa, trans. Ochikubo Monogatari, or, The Tale of the Lady Ochikubo, a Tenth-Century Japanese Novel. The Hokuseido Press, 1934. Yamamoto Kenkichi. Kakinomoto no Hitomaro. Tokyo: Kodan sha, 1968. Yamanaka Yutaka. Heiancho Bungaku no Shiteki Kenkyu. Tokyo: Yoshikawa kobunkan, Showa 49 [1974]. Yanai Shigeshi, et al. Genji Monogatari 1-3. Shin Nihon Koten Bungaku Taikei (SNKBT) Vol. 19-21. Tokyo: Iwanami shoten, 1993-5. Yanagida Kunio. Kon'in no Hanashi. Tokyo: Iwanami shoten, Showa 23 [1948]. 126 


Citation Scheme:


Citations by CSL (citeproc-js)

Usage Statistics



Customize your widget with the following options, then copy and paste the code below into the HTML of your page to embed this item in your website.
                            <div id="ubcOpenCollectionsWidgetDisplay">
                            <script id="ubcOpenCollectionsWidget"
                            async >
IIIF logo Our image viewer uses the IIIF 2.0 standard. To load this item in other compatible viewers, use this url:


Related Items