UBC Community and Partners Publications

Perspectives Newspaper (Volume 14, Number 2 - 2006) 2012

You don't seem to have a PDF reader installed, try download the pdf

Item Metadata


Perspectives_Vol14_No2_Jan2006.pdf [ 8.96MB ]
JSON: 1.0084688.json
JSON-LD: 1.0084688+ld.json
RDF/XML (Pretty): 1.0084688.xml
RDF/JSON: 1.0084688+rdf.json
Turtle: 1.0084688+rdf-turtle.txt
N-Triples: 1.0084688+rdf-ntriples.txt

Full Text

Plus: Chinese Poetry - Translated! Poetry Contest more inside. . . ����������������������� ����������� ������������������� BC's first English - Chinese student newspaper Box 188 - 6138 Student Union Boulevard University of British Columbia Vancouver, BC V6T 2A5  Layout: Jane Wang | Cover Page: Jack ie CK Cheung | www.perspectives.ub c.ca |  2006 ���������������������������� ������ �������������� ������������� ����� ������ ������ � ������� ��� ����������� ����� ����� � ��� �������������� ����� �������������������������������� ��������������������������������� ����������������������� ��� ������������� ����������������� ��������������������������������� ���������� ���������� ��������� ���� ��������� ������� ��� ��� �������� ����������� ���� ��� ��� ������� �� ��������������� �������� ���������� ����������� ����������������������������������� ����������������������� ����������������������������������� ����������������������������������� �������������������������� ��������������������������������� ����������������������� ������� �� �������������������� ����������������������������������� ���������������������������������� ������������������������� ������������������������������������ ����������������������� � � �� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � ������������������������������� �������������� ������������������������������ �������� ��������������������������� �������� ������� ������ ��� ���������������� ���������������������������� �������������������������� ����������������������� ��������������������������� 搖滾樂的孩子們 | 尋找幸福 The History of UBC’s Chinese Clubs Translation of Chinese Poems French Maid Meets Alice:   A look into the Lolita style fashion trend 韓妝,又見韓妝 Pepper fundraiser Dance 8 - Editors-in-Chief ----------------------- - English Editor ------------------------- - Chinese Editor ------------------------- Translation Director -------------------  - Public Relations Director----------------- - Graphics Director------------------------ Layout Director------------------------- Electronic Publishing Director-------------- Marketing Directors---------------------- Finance Director------------------------ Human Resources Director---------------- Treasurer ----------------------------- Journalism Department------------------ - Publication Design Department----------- - Advertising Department------------------ Alumni Coordinator -------------------- - Special Thanks To our Alumni ----------- Allan Cho, Jane Wang Karry Lai Joyce C. L. ChenJessica Jia Ernest Chen Jackie CheungTony Lim Darren ChanKa Geen Cheung, Shane DuanRonnie ZhouLang Foo Julie Ng Cindy Lu, Jim Chan, Lee Meng-chien, Maggie Lee, Anthony Chin, Jasmine Chen, Zi Zian, May Li, Christine Kuang, Mark Lee, Reina Yao, Xing Xing Cheng, Jennifer Lundin Ritchie, Tony Liu, Caroline Chuang, Johnson Chan, Amme Lau, Chen Li, Benson Chong, Maggie Wen, Nicholai Yu, Kelvin Chan, Grace Lin Kai Wang, Samuel Wong, Margaret Kwan, Minjung Kim, Monica Hung, Ricky Chu, Virginia Chen, Edna Lee, June PoBen Lai, Kevin Kwok, Katie Kiao, Samuel Chua, Benson Chong, May Li Felix Ho, Elaine TingLeonard Chow, Abel Fok, Christine Fu, Elisa Winata, Irene Yu, Hugo Wong, Amy Lam, Connie Chan, Lulu Xu, Lawrence Lee, Celia Chan, Richard Chu, Alan Woo, Christine Siu, Benjamin Yim, Doris Cheng, Jennifer Tung, Karine Liu, Jerry Guo, Jason Chiu Emily Chow, Jacky Cheung, Lilly Pan, Sandy Choi, Chris Wong, Priscilla Cheung, Minnie Choi, Yi Chen, Lisa Leung, Camilly Wong, Fion Cheng, Shirley Shen, Jason Chan, Carrie Wang, Karen Liu, Janice Ho, Jennifer Cheng, Rita Chan, Icy Chiu, Lucy Dai, Anna Chang, Kalen Chang, Mimi Lam, Joanne Tam, Celine Lee Asril, Connie Lee, Catherine Leung, Lindy Lam, Daniel Chang, Mark Ng, Elaine Chang, Jeannie Wong, Henry Au, Raymond Chan, Chris Choy, Nathan Rosie, Francesca Chan, Nelson Wong, Mary Yan, Mark Lam, Gig Wong, Angus Liao, Sharon Tsang, Carl Liu, Rebecca Sun, Betty Lam, Jeremy Wu, Shirley Zhang, Lang Wang, Bryan Wang, Brandy Chen, Rainbow Koo, Tiffany Chang, Kevin Tang, Winsy Chan, Andrew Shay, Angle Tse, David Lee, Denise Fong, Edmond Yau, Elliot Ng, Elson Kung, Elspeth Cheung, Erica To, Henry Fok, Ivan Wan, Karen Lung. Angie Tong, Ken Ho, Vicky Chan, Perry Poon Perspectives is... ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Mailing address---Box #188 - 6138 Student Union Boulevard, UBC, Vancouver, BC V6T 1A5Club Office-------Rm 241A, SUB, UBC Website----------http://www.perspectives.ubc.caE-mail-----------perspectives@club.ams.ubc.ca Editorial | Jane Wang | Co-Editor-in-Chief Hello! My name is Jane. This is my first (how exciting!) and last (pity!) editorial. I am now more than just a name printed in jetblack ink – the memory that is me will forever be imprinted in this oft skipped-over paragraph. After four years of involvement with Perspectives, as a general member in publication design and electronic publishing (02-04), a director of publication design (04-05) and finally the co-editor-in-chief (05-06), I will soon be joining the glorious ranks of the elusive though much thanked Perspectives alumni team. As a geeky pharmacology major, my time with Perspectives has created a window of opportunities for me to keep in touch with my interests in art – through writing, design and photography. The experience fostered the growth of my confidence as a leader, mentor and organizer - as a friend, listener and team-player. I learned to value planning and genuine human calibre. Good preparation and a dedicated exec team are critical to the success of any club. Finally, of course, Perspectives has strengthened many of my friendships and acquaintanceships, because often than not we coax our friends into joining our clubs and are then inevitably forced to spend more time with them. I am grateful to have gazed upon many kindred spirits with shining characters. It has been a truly fun and endearing ride. Growth. University changes you – so they tell me. It’s true. Push and pull. Action and reaction. As students we also leave our marks. Society reflects the thinking of its masses. University touches base with the values of its students. A club, likewise, navigates by the directions of its members. Year after year, Perspectives has evolved along with the dynamics of its exec team. It is truly a student paper – written by students, for students. I leave my last year in Perspectives with only my warmest wishes for its future success. How exciting! Please do surprise me.  4 If you were on campus on Clubs Days back in September, you could not have missed the plethora of Asian/Chinese clubs recruiting both old and new members for the coming year.  Some join for the wide range of discounts at numerous restaurants, clothing, flowers, and gift shops while others join for the opportunity to participate in special events such as drama shows and ski trips.  Even if you do not participate in any of the events, some of the welcome gifts are already great reasons to join.  For this issue of Perspectives, we hope to provide you with a guide to the different Asian/Chinese clubs on campus as well as various changes that have taken place for some clubs over the years.  Since the CVC’s formation as the first Asian club back in 1930, the evolution of Asian/Chinese clubs has taken many different paths.  There is much more to find in these clubs than the stereotypical welcome packs, discounts, and clubbing events. 在 九 月 份 Club Day 的校園裡, 你不可能會錯過許許多多亞洲 / 華人社 團,正在為新的一年召集新舊成員。有些人為了廣 闊的折扣:餐廳、服飾店、花店和禮品店而參加; 有些人則為了參加話劇和滑雪等特別活動而入社。 就算你不參與任何活動,一些五花八門的迎新禮已 足為入社的好理由。這期的《瞻》,我們希望為您 提供校園內不同亞洲 / 華人社團的簡介和一些社團 在 數 年 內所經歷的變更。 自 1930 年,第一個亞洲社團CVC 的成立,亞洲 / 華人社團經歷許多演 變,並各 自邁向不同的途徑。這些社團擁有比 迎新禮、折扣、舞會等更 值得探討的地方。且來看看各社團的特 色:  Founded in 1930, the CVC is one of the oldest clubs on UBC campus.  It was called the Chinese Student Association under AMS back in 1937 but changed to its current name in 1940.  From its humble beginnings of 67 students, the CVC has evolved to a membership body of over 1000 students.  CVC’s original intent was to protect Asian students because there were only a handful of Asian students attending UBC at that time.  Hence, any Asian student was automatically a member of CVC.  Today, CVC has the reputation of being a CBC (Canadian-born Chinese) club because it is comprised mainly of second generation Chinese students; however, it also includes students from other Asian and non-Asians nationalities. CVC’s mission has always been to provide its members with opportunities to make friends, learn about different cultures, and contribute to society through events.   (The CVC is renowned as a “party club” through its drawing of about 1500 party-goers to some of its dances.  Also, the CVC participates in the Asian community through volunteering events at SUCCESS as well as dinner theatre events with an Asian comedic group called A Salted Fish.  On campus, the club is well known for its famous bartending workshops, games night, speed dating events, sporting events, as well as a unique slave auction (executives of the club are auctioned off as slaves and the proceeds go to a non-profit organization or charity).  For the club’s plans for the future, the executives hope to have a more multicultural perspective and they want to deviate (just a little) away from parties by providing more diverse events such as talent shows, ski trips, and fashion shows.  For Nathania Lo, current president of CVC, one of the most touching and memorable moments was the chance to talk face to face with the 89-year old former president of CVC at the club’s 75th anniversary gala last year.  自 1930 年開創以來,CVC 是校園內 歷史最為悠久的社團之一。1937年在AMS下它 曾經名為 “華人學生協會”,但在1940年改 名。當時只有67名學生;如今會員人數已 超過千人。CVC的初旨為保護亞 裔學生,因為當時就 讀 U B C 的 亞裔學生寥寥無幾。今天,CVC被譽為CBC (加 拿大出生之華裔) 社團,因為其成員主要為第 二代華裔學生;但它也包容其他亞裔和非亞裔 學生。此社的宗旨為:為成員提供交朋友的機 會,學習文化,透過其活動貢獻社會。 CVC 又被稱做 “派對社團” ,因為此社的一 些舞會曾吸引約1500名 “派對族” 參加。CVC 透過中僑互助協會的義工活動和亞洲喜劇團體 “一尾鹹魚” 的戲劇晚宴參與亞裔社區。在校 園內,此社的調酒講座、游戲之夜、速配活動 和獨一無二的 “奴隸拍賣會” (幹部成員以 “奴隸” 名義拍賣,籌款捐獻於福利組 織或機構。) 未來,幹部們希望能夠 有更廣括的多元文化觀點,並希 望能 (稍微地) 脫離派對來 提供較多元的活動如才 藝表演、滑雪之旅 和服裝秀等。 Started in 1956 as a Chinese student support group whose role was to assist overseas students in housing, registration, and carpooling, CSA’s role continues to transform in order to match its changing society. The CSA now serves as a multicultural club that organizes activities for its members, while promoting Chinese culture to the UBC community. CSA has organized numerous sports, social, and cultural events including ski trips, dances, dramas, and senior home visits with the goal of creating a better relationship between the Chinese and the Canadian communities of British Columbia. 始創於 1956年, C S A 為 一 個 協助海外學生住 宿、申請和集體通勤 的學生福利團體。為配合 不斷變化的社會,CSA所伴演 的角色也持續轉變。現在,CSA是 一個為成員們舉辦活動,且同時將中 國文化推廣於UBC社區的多元文化社團。 為了使卑斯省社區華人與本地居民的關係更 加良好,CSA主辦過許許多多的體育、社會及文 化活動,包括滑雪之旅、舞會、戲劇表演和探訪老人 院等。在接下來的數月,它將有許多活動。 Layout: Tony Lim | www.perspectives.ca | Jan 2006  5 Perspectives sprung out of humble beginnings in the spring of 1991.   Bothered but inspired by the 1989 Tiananmen Square Massacre, founder and premiere Editor-in-Chief, Dennis Chung felt the need to create a medium by which Chinese students in one of the largest Asian-populated universities outside Asia could express their views, opinions, and concerns about the world around them. With a lot of nerve and heart, he gathered a group of friends who shared his vision to create a student publication with a mandate “to bridge the gap between Chinese and other cultures; to promote racial understanding; and to express concern and arouse student awareness about the society” that continues to define its existence. The name “Perspectives (瞻)” was therefore chosen to embody those objectives. The publication is a non-profit, student-run, 100% volunteer operated organization at UBC which aspires to introduce Chinese culture to UBC’s non- Chinese population and to establish a representative student medium for its readership.  Perspectives has brought heart and soul to the unique mandate of a bilingual publication delivering student-oriented content in equal parts English and Chinese. Its interests are contemporary as well as historical, its approaches investigative as well as reflective; the common thread is a desire to explore societal and cultural nuances. Since 1991, the publication has expanded its news coverage and distribution to not only the UBC 瞻創始於199 3年的春天。 她的創立源於 1989年發生的 六四天安門事 件。前瞻的 總編Dennis Chung 認為海 外中國學生在 UBC需要有一 個可以自由表 達自己對世界 觀點,感受, 和想法的平臺 。於是,Den nis召集了一 群有著相同看 法的朋友辦 起了這份由學 生出版的刊物 ,瞻。瞻的創 刊信念是建立 中國文化與其 他文化的 交流與溝通, 使不同族裔間 有更好的了解 ,同時鼓勵學 生對社會問題 表達自己 的看法。所因 此,這份特殊 的雙語報擁有 了這個美麗的 名字,瞻。 campus, but also to other post-secondary institutions, high schools, retail stores, shopping malls, businesses, restaurants, and community centres throughout the Lower Mainland.  Aside from producing its tri-monthly publication, Perspectives is heavily involved in organizing and participating in cultural activities inside and outside of the university community. Functions such as Walk with the Dragon, seminars and workshops, and exhibition booths at Chinese New Year fairs have established its position as B.C.’s Chinese student medium. CCS was create d in 1987 by a gr oup of UBC stud ents seeking to div ersify their un iversity life, to  get away from all t he books and s tudying alone. CCS gave students a  place to seek he lp academically  and socially, provid ing a communi ty where East A sian culture meets W estern culture. T he club has evol ved tremendously o ver the years as  it first originate d as a club formed b y Hong Kong C antonese-speak ing individuals stu dying at UBC. At that time, th ere were only a  few major Chi nese clubs within UB C (CVC and CS A), with both cl ubs on opposite end s of the “Chine se spectrum,” w ith CVC consistin g of members  that were us ually Canadian Born  Chinese while  CSA of Hong Kong immigrants. CC S has generally  stood closer to  the immigrant side  (also sometim es referred to the “Honger” side ).  However, a s one exec rev eals, “One problem with Chinese c lubs today is that there are too ma ny of them. Wit h all the events that these clubs hav e each year, th e clientele base  for these events is t hinning out as i t’s now spread over 6-7 different clu bs instead of 1 o r 2.” As Justin Liu, p resident of CCS  says, “Dances u sed to bring in cro wds of roughly  1000-1500 peo ple. Nowadays, mo st clubs are hap py with around  500. [Our] major fo cus and goal o f ours for the futu re is to perhaps  move closer to  the middle of  the Chinese s pectrum in an  attempt to div ersify our club  further and a ttract Chinese  students from b oth extremes.” Liu argues that  the CCS tries to achieve this g oal is through unique events  such as the annual “Songs of the Heart Ch arity” drama sh ow. The raising of funds and cha rity work is a long process and us ually occurs th roughout the s chool year. The club  has different beneficiaries fo r our charity shows e ach year and in  the last few yea rs we have donated t o Canuck Place , Ronald McDo nald House, and the Heart and Strok e foundation.  O ne of CCC’s proudes t accomplishme nt is its annual  joint ski trip with CS A and CASS, w hich draws ove r 1000 participants eve ry year, the sing le largest indivi dual ski trip in West ern Canada. CCS於1987年為 一群想使大學生 活更多元化、 並想逃離所有課 本的UBC學生所 創辦。CCS提供 學生一個學業及 社會咨詢的地方 ,一個東亞文 化和西方文化交 集的社區。源於 就讀UBC的香 港粵語學生社團 ,此社在數年內 進展無數。 從此社歷史的半 途開始,所有會 議都以英語 交流。曾經,U BC內只有少數大 型華人社團, CVC和CSA 兩社 可謂 “華人舞 台” 上的對 頭。一直以來, CVC多為加國出 生之華裔,而 CSA則多為香港 移民。過往,C CS也通常偏向於 移民一方 (暱名 :“香港仔”) 。它未來的一 大目標為趨向 “華人舞台” 的中心,使它更 多元化,並吸引 兩極的華裔學生 。CCS的一項 特別活動即是一 年一度的 “愛 心慈善之歌” 戲劇表演。募款 和慈善工作是一 段極長的過 程,通常全年度 進行。每年的慈 善演出都有不 同的受益人。近 年來,它捐贈於  Canuck Place ,Ronald McD onald House和  the Heart and  Stroke基金會。 另外,和CSA及 CASS合辦的滑 雪之旅是加拿大 西岸最龐大的單 一滑雪之旅, 常於聖誕假期後 的第一週於 Ke lowna, BC 舉 辦。它在溫哥華 Waterfront貿易 大會中心舉辦 的舞會有超過三 千人共襄盛舉。 從此,CCS以 其舞會聞名。 YOURS 開辦於1997年,因為一群大學生們不只 想讀書,而想多參與學校活動,並為學生們提 供活動。它的目標為跨越UBC和SFU學生間的鴻 溝,讓他們能認識不同學術、文化及社會背景 的新朋友。YOURS也相信為社區服務,透過每年 度的歌唱大賽為聯合國兒童基金會 (UNICEF) 等福利組織的籌款活動,以及為兒童和老人提 供活動。此社在這短短的八年間擴充許多,現 在已全年主辦超過二十個活動。每年它都想創 新比賽,透過游戲及問題來教導兒童有關環境 的議題。今年是它第三年舉辦此活動,最大的 變更之一是與一家香港唱片公司合辦一年一度 的歌唱大賽。優勝者可有機會在香港成為明 星。它並持續為學生和社區提供最好的活動而 努力。YOURS是唯一與SFU連結的華人社團。兩 所大學的學生皆可非常輕易地參加其活動,並 有機會認識兩所大學的學生。 YOURS started in 1997 because a group of university students wanted to participate in school, but instead of just studying, they wanted to provide events for students.   As Winnie Tse, President of UBC YOURS contends, “Our goal is to bridge the gap between students of UBC and SFU, enabling them to meet new friends with different academic, cultural and social backgrounds.”  But YOURS’ mission is also to serve the greater community, which it does by hosting events that fundraise for non-profit organizations such as UNICEF. The club has expanded a lot over the past 8 years.  Each year, YOURS works hard to come up with new ideas such as its “Junior Innovation Contest,” which educates children about environmental issues through games and questions. As Tse asserts, “One of the greatest changes this year is that we are honored to organize our annual singing contest with a Hong Kong record company.”  In fact, the winning contestant is offered the opportunity of becoming a star in HK.   In being the only the joint UBC-SFU Chinese club, students from both sides of the hill can join together in events, allowing people to have an easier chance to meet people from both institutions. Layout: Tony Lim | www.perspectives.ca | Jan 2006  6 不是一個佛 教團體,卻有著充滿著 禪意的名字,創立於1996年,在UBC眾多台灣 社團中獨樹一幟的淨心舍,就是這樣一個特別的社 團。它是一個當你在掙扎或探索生命的意義時可尋獲 同儕咨詢的社團。它為你與外面世界的聯繫。其實此 社剛成立時,宗旨是要建立一個與眾不同的台灣社團 來發揚特有的台灣文化,並希望能藉由舉辦各種性質 的活動來拉近許許多多遠離故鄉的莘莘學子們之間的 距離,進而讓那些嚮往台灣的朋友們能夠一同認識台 灣、瞭解台灣、熱愛台灣。然而,資助團體只願贊助 佛教團體;這就是社團名稱的起源。淨心舍成立後, 幹部們決定遵照非宗教組織的原宗旨,停止接受佛教 資助團體的贊助。在九年的運轉內,UBC淨心舍成為最 成功的台灣社團之一。此社所主辦的活動無一與舞廳 或酒精有關,獲得了許多學生的青睞。另外,UBCRC還 有許多健康和有創意的活動如從令人流連忘返的冬季 滑雪之旅,到充滿著甜蜜的巧克力講座,每年的淨心 總是準備了各種不同的驚喜,讓會員們在大學的漫長 生涯中留下無數美麗的回憶。不為了打響名號,不為 了牟取暴利,只為了將幸福、快樂和許許多多的感 動,全都回饋給熱愛淨心的人。 Established in 1996. Reality’s distinctiveness from other Chinese student clubs stand out from the rest of the clubs in UBC.   What does a “Reality” club mean (do) anyways?   Reality is a club where one can seek peer counseling if he or she were struggling or wondering the meaning of life. It acts as the link between a person and the outside world. When the club was first established, its main purpose was to promote the Taiwanese culture. However,  it has al so had an  interestin g history,  for its in itial spon sor was a  Buddhist society. (T hat’s whe re the nam e of the c lub came from).   H owever, shortly af ter the est ablishmen t of the cl ub, Realit y executiv es decided  that the club’s dir ection sho uld be no n-religiou s.  In acc epting thi s route, t he club discontinu ed sponso rships fro m any Bu ddhist org anizations . Over the years, UB C Reality club has b ecome on e of the m ost succes sful Taiwanes e clubs a t UBC.  I n maintai ning the club’s ma ndate of total disassocia tion from  clubbing  or alcoho l in their activities,  UBC Rea lity organizes  many hea lthy and c reative ac tivities, su ch as Taiw anese nigh t market sh opping, w inter skiin g trips, an d chocola te-making  seminars , thus mak ing it ind eed one o f the mos t uniquely  refreshin g Chinese  student or ganization s at UBC. Founded in year 1990 by Yuan Yu Peng, the goal of the Taiwan Association of UBC, (known as UBCTA), when it was first established was to become a nexus where Taiwanese students residing in the Greater Vancouver could meet and make new friends.  In striving on behalf of all Taiwanese students studying abroad to obtain more benefits, UBCTA became the first club to provide a platform on which knowledge and information regarding the history, tourist industry, people and political climate of Taiwan could be disseminated to locals who were interested in learning about Taiwan but never had the means to do so previously. Fascinatingly, in order to maintain its purpose and status as a student organization, one of UBCTA’s mandates clearly states that it must not use its name to promote any political party, ideology, or any religion and it must keep a neutral attitude toward such issues. From its original goal of uniting all Taiwanese students attending UBC to its current ability to promote the Taiwanese culture amongst different racial and cultural groups bilingually, UBCTA has grown substantially through the years. Events organized at the time when the association was newly formed were not well defined because the organization was inexperienced, but after ten years of exploration and adjustments, it now hosts a variety of well-known activities and events such as Summer Exploration, winter ski trips, Taiwanese dialect seminar, blood drives and its Gratis ball. All of these events and activities are representative of the current aims of the association – to host artistic, recreational and sporting events wherein entire communities can participate. From its flyers and websites, one clearly sees the association’s multicultural effort in sending out its messages bilingually, for all its articles are written in both English and Chinese. As for its publications, it progressed from consisting of simple articles of only a few pages to the most recent edition – a meaty magazine printed with full colour and included creative writings from literarily inclined members as well as articles introducing Taiwanese culture, another example of the club’s emphasis on promoting Taiwanese culture. Not only does UBCTA bring its members leisure entertainment and publications, it also produces talented and multicultural people.  It hopes to bring itself closer to the famous Ivy League student association via its network of members which spans the entire globe and to produce generation after generation of constructive citizens to the society and help them stay in touch with each other.  卑詩大學臺灣聯誼會創於1990年, 希望藉由社團組織的方式,整合優秀人才的 能力,為就讀於卑詩大學或於大溫地區就讀的臺 灣青年學子提供聯誼的機會。從最初以整合就讀於卑 詩大學的臺灣學生為主要目摽,到目前藉由完全雙語 的方式向各方族群推廣臺灣文化和促進交流的現狀, 這一路走來,社團不斷地在學習和成長。十幾年下來, 在不斷的摸索和改進後,目前UBCTA著名的活動有:夏 日探險、冬季滑雪團、臺灣方言講座、熱心捐血和Gratis舞 會。 這些活動也代表了目前社團的活動取向:社區活動、 文藝活動、 康樂活動和體技活動。 在文宣和網站的經營上,可以體現出目前社團看待雙語 方向的用心:所有的文字介紹均可分別以中英文閱讀。在會刊的經營上,從簡單的數頁 投稿文章轉載,到月前出版的全彩高級印刷雜誌,給對文學創作有興趣的會員許多發揮的機 會。另外,從一些介紹臺灣文化的文章裡可看出UBCTA對推廣臺灣文化的認真與重視。透過 多元化的人才培養和深厚的全球人際網絡,臺灣聯誼會希望和知名的長春藤聯盟看 齊,讓代代輩出的人才對社會有幫助並長久地保持聯絡,互相幫忙。 Layout: Tony Lim | www.perspectives.ca | Jan 2006  7 Established in 1991, DSC has emerged from a relatively small student club to one of the largest clubs in UBC today.  Aimed at promoting cultural exchange and understanding between Chinese-Canadians and the local people, particularly among Chinese of different dialectical groups, the major component of DSC’s mission is its tradition of hosting major drama and music productions such as “Love Episode” and “Echoes” while participating in community fund raising events such as “Famine 30” and the South Asian Tsunami fundraising event. The goal is to allow its members to be aware of their community and vice versa.   By constantly striving for improvements and changes throughout the 14 years after creation, it takes on challenges by carrying out novel ideas. In the past, it even invited famous Hong Kong singer Candy Lo to host a concert in Vancouver from which the profits went toward World Vision. In 2003, DSC hosted our first modeling contest and fashion show “La Mode.”  As a result of its participation charity events major productions, “Dragon Seed” is becoming renown in town. As Farina Tsui, Assistant Director Publications reveals, DSC wants students to “know that university life experience is more than textbooks and exams because they can enrich theirs by joining to become one of our executives.” Gaining knowledge and valuable experiences such as event organization skills and communication skills through taking part in any DSC event is an asset to their life experience, which is found outside of lectures and textbooks. Interestingly, the evolution of DSC’s theme color from purple to red signifies DSC as a Chinese student club and its passion and desire for making a difference.  As Tsui divulges, the DSC will continue to evolve, providing many more services and events to the public, and will continue to maintain its position as one of the largest student clubs in UBC. DSC從1991年初創的小社團成長至今天UBC最大的學生社團之 一,目標在於促進加國華裔和在地居民以及不同華語族群的文 化交流與了解。歷年來它舉辦重大戲劇,延續音樂製作的傳 統,如 “愛語錄” 和 “回音” 。同時,它參與社區籌款活 動如中僑百萬行、飢餓三十、為幼兒慈善機構和南亞海嘯聖誕 卡義賣。DSC在成立的十四年間不斷地追求進步與變化,擁抱 挑戰並勇於實現我們的新想法。過往,它曾邀請香港知名歌手 盧巧音小姐於溫哥華舉辦個人演唱會,將所得捐獻於世界展望 會,得到當時媒體注意。而去年它舉辦了第一次的走秀大賽和 “La Mode” 服裝會。為了延續 DSC 的精神,它的戲劇表演 將和另一組職業戲劇社協辦,試著為觀眾營建一個新鮮的組合 與風貌。DSC每年度也舉辦滑雪之旅、體育競賽、探 訪老人院、各式各樣的講座、舞會等 等。今年,為了延續勇 于嘗新的宗旨, DSC開創了兩個 新部門:製作部 和出版部。它的 主題顏色也從紫 色進化為紅色, 象征DSC為華人學 生社團及本社為 對社區有所助益 的熱誠。 Established by a group of Chinese Graduate students in May of 1994, the ACG’s primary goal is to strengthen student communication as well as to increase students’ contribution to society. Interestingly, when the club was first formed, Chinese Graduate studies students comprised the majority of the members; today, it consists mostly of undergraduates with about 5% of Graduates. One of the most exciting events for ACG is the Chinese comedy drama, Interlude of Romance in which the proceeds of the show go to the Canadian Cancer Society.  Volunteering events range from helping out at the Food Bank and seniors’ homes to the annual Walk for the Dragon run by SUCCESS. Last summer, ACG helped out with the Richmond Fire Department in the South East Asia tsunami fundraiser.  ACG also has overseas events in Hong Kong.  There is a dance in Hong Kong each year that connects students from UBC, UCLA, University of Waterloo and King’s College in the U.K.  The club also has a special connection with the Hong Kong Performers’ Association through its fundraising events. Whereas CCS and CVC mostly attract Canadian- born Chinese, ACG, DSC, and CSA lean more towards catering more towards Chinese students born from overseas.   As Denny Lam, president of ACG reveals, he hopes to expand the club by seeking a broader range of people from more cultures as well as promoting more awareness of the world for its members.  (As Lam discloses, maybe even some involvement in politics…) ACG為一群華裔研究生於 1994年5月所成立。它的 目標在於強化學生溝通與增加學生對社會的貢 獻。此社初成立時,研究生佔了大多數成員; 今天,大學生佔大多數;只有百分之五為研究 生。ACG最有趣的活動之一是中文話劇 “浪漫 插曲”。此演出的籌款捐贈於加拿大癌症協 會。義工活動從幫助食物銀行和老人院到一年 一度的中僑百萬行。去年夏天,ACG協助列治文 消防局為南亞海嘯募款。ACG在香港也有海外活 動。每年,在香港有一個聯繫UBC、UCLA、滑 鐵盧大學以及英國金斯學院學生的舞會。 此社也透過募款活動,與香港表演協會有所聯 繫。CCS和CVC為吸引加國出生的華裔學生社 團,ACG、DSC和CSA則偏向亞洲文化,為海外出 生的華裔學生所承辦。接下來的數年,現任社 長Denny希望尋找更多來自不同文化背景的人來 擴充社團,促進成員們對世界的注意與關懷, 又或許參與政治吧! The UBC Asian Debate Club was established in early 2004 by a group of friends to address the lack of Chinese debating activities on campus and what it felt was a general apathy towards current events and government among Chinese university graduates today.   In not only aspiring to encourage active debating, which students can further develop their critical reasoning and enhance their Cantonese language and presentation skills, the ADC’s mission is educate others about important aspects of Chinese culture. In order to achieve these goals, the ADC organizes a number of activities and events. One of its major activities is hosting workshops run by experienced debaters from the east coast (where a full fledged organization of university Cantonese debate clubs already exists) as well as Hong Kong universities. These workshops aim to guide students through the steps required to debate well by organizing their thoughts, shaping their speeches, and presenting themselves effectively. In fact, the ADC invites well-known public debaters (such as local politicians) to share their experiences with our fellow students.  Its most important events are its debate matches, which it holds several times each year, along with an inter-club debate competition that involves teams from all UBC Chinese clubs. 2004年初,UBC亞裔辯論社為一群 朋友為關注校園內欠缺中文辯論 活動的窘狀,並深感現今大學畢 業生對時事與政府的普遍倦態所 創立。它希望透過鼓吹與參與劇 烈爭辯,學生們可進一步提昇他 們的判斷推理能力,增進他們的 粵語和發表技巧;同時,也希望 教育他人有關中國文化。 為達到這些目標,此社籌辦不少 的活動。它重大的活動之一是主 辦由東岸 (當地現有成形的大學 粵語辯論社團組織) 以及香港大 學的經驗辯論者所主持的講座。 這些講座的目標在於透過組織想 法、擬定演講和有效率的發表 來引導學生們走過辯論的必經之 途。它還邀請知名公眾辯論家 (地方政治家) 與學生們分享他們 的經驗。最後,它最重要的活動 是辯論會。每年,它為成員們舉 辦幾場內部競賽以及與含括UBC全 部華人社團隊伍的跨社辯論大 賽。未來,它希望延伸這份邀請 函至SFU社團或遍布加拿大其他大 學的華人辯論社。 Layout: Tony Lim | www.perspectives.ca | Jan 2006  8 Layout: Margaret Kwan | www.perspectives.ca | Jan 2006 Layout: Margaret Kwan | www.perspectives.ca | Jan 2006   9 10 Layout: Minjung Kim | www.perspectives.ca | Jan 2006 I recently found out about a fashion trend that started in Japan when my Japanese language exchange partner showed me some pictures of her friends back in Tokyo.  At first glance, I thought her group of friends was dressed up for Halloween to go to a party.  They all looked very Victorian-like with all their bonnets, lace dresses, Mary Janes, lace gloves, and miniature lace- trimmed umbrellas.  It was like watching the female characters out of a Jane Austen movie putting on a fashion show right smack in the middle of Tokyo, a city of skyscrapers.  I was puzzled, and my friend informed me that her friends are fans of the Lolita fashion look that originated in Japan back in 1999 and is spreading rapidly throughout places in Asia such as Hong Kong, Taiwan, and Korea.  Lolita is a look that imitates Victorian-style porcelain dolls. Although the materials used in Lolita style clothing consist mostly of lace, there are several subcategories in the Lolita look.  There is the classic Lolita, sweet Lolita, as well as the Gothic Lolita.  Classic Lolita consists of more mature-looking, light coloured clothes.  Traditional Lolita uses a lot of lace and ribbons to make the person appear more child-like.  The Gothic Lolita look has a lot of black and white fabrics and is popular among Japanese rock bands, such as Mana, a singer of the Visual Kei (visual look) rock band Malice Mizer.  He has even developed his own fashion label Moi-Meme- Moitie and coined the terms Elegant Gothic Lolita (EGL) and Elegant Gothic Aristocrat in the Gothic Lolita subcategory. The Gothic Lolita style has knee length skirts, possibly made with crinoline to make them look fuller.  Victorian style lace trimmed blouses are usually paired with a Gothic style leather jacket.  Knee stockings, black fish net stockings, and tights are worn on the legs.  Black boots are often worn to complete the look.  The Traditional Lolita adherents wear a Alice- in-Wonderland style frilly apron and pairs it with lace headdresses, and parasols.  While the Gothic Lolita keeps her hair black, the traditional and sweet Lolita might dye their hair blonde and perhaps curl it to suit the style more.  The Gothic Lolita wears a lot of black eyeliner and dark red lipstick whereas the traditional and sweet Lolita keeps makeup to the minimal and prefers a lighter complexion.  Accessories for the Gothic Lolita include crucifixes, bats, coffins and leather bags.  Teddy bears and stuffed animals are carried by the other two categories to emphasize a child-like innocence.  For the Lolita look fans that are able to sew, creating costumes is a matter of time and effort.  For those who prefer shopping for actual clothes, there are custom dressmakers in U.S. and Europe who custom design Lolita fashions.  You can probably imagine the costs of these costumes.  For your information, a frilly skirt costs about 20,000 Yen which is about CAN $200. But there are many stores and magazines that sell Lolita clothes.  There is even a Gothic and Lolita Bible, a magazine that offers sewing patterns and decorating ideas for fans.  A department store in Shinjuku called Marui Young has four floors that target Lolita styles.  Nightclubs in Japan are tuning into the Lolita scene by offering tea and cakes that resemble a British afternoon tea party, doll decorations, as well as playing the Visual Kei genre of music. You may ask: why do girls like the Lolita look?  I do not have an exact answer because everyone’s reasons are different.  When I first heard the term Lolita, I perceived in to be something related to Vladimir Nabokov’s famous novel because older men may like the youthful façade that girls put on.  But upon further research, I realized that the style puts more emphasis on being cute for the traditional and sweet Lolita look and gothic or punk for the Gothic Lolita look rather than trying to convey a feeling of sexiness. My Japanese friend informs me that some of her friends like the style because they want to stand out in the crowd.  Living in a fast-paced city makes them feel as though they are being swallowed by the crowds and they lose the sense of their existence.  By dressing more uniquely, they at least get some acknowledgement from people around them, even if they are only glances of curiosity and surprise.  Understanding that there are people out there who feel the same way enables them to relate to each other and by going out in groups, Lolita trendsetters feel less lonely and they make very valuable and l o n g - l a s t i n g friendships with one another. Others like the traditional and sweet Lolita look because it gives them the feeling of being a princess, both in physical and psychological terms.  Although it is costly either to directly buy the designs or to purchase their own fabrics and make the clothes themselves from start to finish, Lolita style fans get to be people who they could only once imagine in their dreams.  By dressing in these clothes, they get to change their modern day identities, which they perceive to be mundane and commonplace.  But I wonder if they can actually remove themselves from who they really are.  Perhaps, a short-term escape from the modern world is all they need. To find out more about Lolita fashion trends, visit: www.metamorphose.gr.jp/hp/ www.marymagdalene.jp/ By: Karry Lai Layout: Minjung Kim | www.perspectives.ca | Jan 2006 11 最近我發現日本正在流行一種新的時尚。和我一同上日 文課的搭檔是一個來自日本的交換學生,她給我看一些東京朋友 的照片。乍看之下,我還以為她朋友的裝扮是要去參加萬聖節舞 會。她們戴著無邊軟帽和蕾絲手套,穿著蕾絲裙子和平底娃娃 鞋,手裏還拿著迷你蕾絲小傘,看起來就像是維多利亞女王時代 的人,讓人覺得 Jane Austin(英國女作家)電影裏的女主角們 活生生地從銀幕上走了出來,在日本東京這個摩天大廈之城表演 一場時裝秀。  我感到有些迷惑。朋友告訴我,她的朋友都是蘿 莉塔 (Lotita) 迷。這種時尚自1999年發源於日本,之後很快地 風靡香港,臺灣和韓國等許多亞洲地區。 蘿莉塔風格是模仿維多利亞式的瓷娃娃。雖然蘿莉塔式 的衣服大多數是蕾絲製成的,但其中仍有很多分類:有經典式的 蘿莉塔,甜美式的蘿莉塔,還有野蠻的哥特式蘿莉塔。經典式蘿 莉塔的服飾是淺色,看起來比較成熟。傳統蘿莉塔使用很多的蕾 絲和緞帶,讓穿的人看起來更稚氣可愛。哥特式蘿莉塔使用很多 黑白色面料,在日本的搖滾樂隊中很流行。像視覺系搖滾樂隊 Malice Mizer的歌手Mana就很喜歡這種風格。他甚至創辦了自己 的時裝品牌 Moi-Meme-Moitie,並鑄造了兩種新哥特式蘿莉塔風 格:優雅的哥特式蘿莉塔 (Elegant Gothic Lolita) 和優雅的哥 特式貴族 (Elegant Gothic Aristocrat )。 哥特式蘿莉塔有長及膝蓋的裙子,可能使用襯裙讓裙子看 起來更飽滿。維多利亞式的帶蕾絲邊襯衫,通常和哥特式的皮外 套搭配。腳上穿及膝長襪,黑色魚網襪,和緊身褲,再配上黑色 的靴子來完成這個打扮。傳統式蘿莉塔的追隨者喜歡穿“愛麗絲 夢遊仙境”式的鑲褶邊圍裙,再配蕾絲頭巾和陽傘。哥特式蘿莉 塔迷們保持她們黑色的頭髮,而傳統式和甜美式蘿莉塔迷可能染 成金髮,甚至燙捲髮來搭配她們的風格。哥特式蘿莉塔迷通常畫 很濃的黑色眼線和用深紅色的唇膏,而傳統式和甜美式的蘿莉塔 迷偏愛更清淡自然的外觀,並且儘量不化妝。哥特式蘿莉塔的飾 品包括十字架,蝙蝠,棺材,和皮包。其他兩種風格則攜帶泰迪 熊和毛絨玩具來強調如孩子一般的天真無邪。 對於那些會縫紉的蘿莉塔迷們,做幾件衣服和幾個道具是 時間和精力上的問題。對於那些喜歡買現成衣服的蘿莉塔迷們, 她們可以觀顧美國和歐洲的蘿莉塔風格專賣店。你大概可以想像 到這些服裝的價錢。這裏僅給你提供參考,一件鑲褶邊的裙子要 兩萬日元,也就是大約兩百元加幣。不過有很多商店和雜誌均有 出售蘿莉塔式的服飾。甚至有一本名為《哥特和蘿莉塔聖經》的 雜誌,專門提供裁剪的圖樣和打扮的新點子給鍾愛蘿莉塔風格的 人。新宿一家叫作Marui Young 的百貨公司裡有四樓層都專賣與 蘿莉塔時尚相關的物品。日本有很多夜總會常模仿蘿莉塔式的場 景,像英國的下午茶會一樣提供茶和點心。另外,可能還會提供 裝飾洋娃娃的活動和播放視覺Kei一類的音樂。 也許你會問:為什麼女孩子們喜歡蘿莉塔式的裝扮呢? 我沒法提供一個確定的答案,因為每個人的理由都不一樣。當我 第一次聽到“蘿莉塔”這個詞時,我把它和美國作家納博科夫 (Vladimir Nabokov) 著名的同名小說聯想在一起了,因為年紀大 的男人喜歡女孩年輕有活力的外表。但是經過進一步研究,我認 識到這種風格注重在強調傳統和甜美式蘿莉塔的可愛和哥特式蘿 莉塔的龐克,而不是要表現性感。 我的日本朋友告訴我,她的一 些朋友喜歡這種風格是因為她們想要出眾於人。生活在一個快節 奏的城市讓她們覺得自己的個性被人群吞沒了,失去自己存在的 感覺。 穿著有個性的服飾讓她們至少可以得到周圍的人的注意, 哪怕人群只是因好奇驚訝而瞟上幾眼。因 為瞭解到還有其他人也和她們有相同的感 受,這些喜歡蘿莉塔風格的人若同聚在一 起,就不會那麼孤獨了。而且,她們還因 此結締非常寶貴長久的友誼。還有一些人 喜歡傳統式和甜美式蘿莉塔打扮是因為它 使她們在外表和心理上都成了公主。 雖然 不論衣服是用買的還是自己做的,都相當 貴,但是蘿莉塔迷們卻得以成為她們夢想 中的人。穿著這些衣服彷彿使她們改變了 自己在社會上的身份,擺脫一切世俗和平 凡。但是我想知道她們這樣是否真的就能 改變真實的自己。也許她們想要的只是從 現代社會中得到片刻的解脫。  如果你想要瞭解更多有關蘿莉塔潮流的資 訊,請到以下網址查看: www.metamorphose.gr.jp/hp/ www.marymagdalene.jp/ B y :  K a r r y  L a i    T r a n s l a t e d  B y :  M a y  L i 12 韓妝,顧名思義就是韓國式的化妝。這篇文章主要是 想介紹一下韓妝的設計和化法。在設計一個妝容之 前,我們要先弄清楚它的特點。以韓妝為例,它的粉 底以及眼妝是非常有特色的。首先,韓妝很注重粉底 的選擇。一般在選擇粉底的時候要選比模特本身膚色 淺一號的,才符合東方人自然與美白併舉的審美觀。 其次,韓妝的典型眉型為“一字眉”,並且眉型扁 粗,眉色比頭髮的顏色稍淺。另外,韓妝中的眼妝以 自然色以及淺色調為主,注重睫毛膏、假睫毛和眼線 液的使用。簡而言之,一個好的韓妝應該似有還無、 集精緻與自然於一身。 明瞭韓妝的特點以後,我們就可以著手開始設計了。 通常設計一個妝容時,設計師至少要設計出三至五份 草圖以供製作人選擇。草圖的製作流程大致分為兩 步,第一步是畫出模特的面部輪廓並上妝,第二步是 在各個相應部位詳細標明所用的化妝品種類。 準備工作就緒後,我們可以開始進 入化妝階段。韓妝的基本步驟是: 修眉→上粉底液→上遮暇膏→上定 妝粉→刷陰影→刷腮紅→上定妝粉 →刷眉粉→刷眼影→夾睫毛→上睫 毛膏→畫眼線→畫唇線→塗唇膏→ 塗唇彩→上定妝粉(完成)。 像前面已經提到過的那樣,對於韓 妝來說粉底的選擇是非常重要的。 粉底大致分為粉餅 (foundation)、 粉底(cream foundation)、粉底液 (liquid foundation)三種。通常韓 妝選用的粉底必需要即不易脫妝, 又不會過厚,因此粉底液就成了最 佳選擇。在選擇粉底液的時候建議 同時購買一深一淺兩種與模特兒膚 色相近的顏色,並根據其膚色加以 混合。因為模特兒的膚色可能根據 時間、心情而改變,所以色彩也要 隨之做調整。 接下來,我將列出化韓妝所需要的用品: 粉底液、遮暇膏、透明定妝粉、肉色腮紅、棕色腮紅、乳白色眼 影、淺棕色眼影、淺灰色眉粉、睫毛膏、眼線液、肉色唇線筆、珠 光粉紅唇膏、同色唇彩、化妝刷、睫毛夾子、眉剪、眉梳 Layout: Monica Hung | www.perspectives.ca | Jan 2006 13 有人可能會奇怪為什麼不介紹別的,偏偏 介紹韓妝呢?這就涉及到漂亮或不漂亮的 問題。作為一個化妝師,我經常會聽到有人評 價說這個妝化得漂亮,這個妝化得不漂亮。 漂亮不漂亮是一個很直觀而非客觀的標 準。就好象一款好車除了外觀以外還要 考慮用途、油耗等等因素。相同的,一 個妝容是要在特定的場合及光線底下才 能起作用的。一個妝容按照作用來分, 有日妝(day makeup)、晚妝(evening makeup)、新娘妝(bridal makeup)、時 尚妝(fashion makeup)、舞臺妝(stage makeup)、影視妝(TV&Film makeup)、 特效妝(special effect)7大類。其中 職業妝和休閒妝都歸入日妝類。由於人們通常都 是生活在自然光線底下,所以一般通認漂亮的妝容僅僅 限於日妝以及晚妝。在日妝當中,按照地域分的話大 致可分為美式、歐式、日式和韓式。如果說美式以 煙熏妝(Smoky eye)媚惑大眾的話,那麼韓妝則 是以其典雅自然的風格盛行於世。換句 話來說,韓妝便是東方人所認為 的“漂亮”妝容的典範。這 也就是為什麼它最終 雀屏中選的原 因了。 甚麼是卑詩省高中文憑(Dogwood Diploma)? 派特森中學學院設有卑詩省教育局認可的中學課程 , 內容和所有卑詩省內其他公立及私立學校的課程 相同。 派特森中學 派特森是一所BC省教育廳注冊的 獨立高中。學校提供八至十二年級 的優質中學教育。學生在派特森中 學既可以接受到正規的畢業班教育 ,同時也可以拿到中學畢業證書- Dogwood Diploma. 派特森中學的畢業生可以申請 北美的任何一所大學。 派特森的課程結構 Grade 8 English 8 Transition English 8 Mathematics 8 Social Studies 8 Science 8 Art 8 Computers 8 Physical Education 8 Career and Personal Planning 8 Grade 9 English 9 Transition English 9 Mathematics 9 Social Studies 9 Science 9 Art 9 Computers 9 Physical Education 9 CAPP 9 Grade 10 Mathematics 10 Science 10 Computers/ Keyboarding 10 English 10 Social Studies 10 Physical Education 10 Art 10 Planning 10 Grade 11 Mathematics 11 Chemistry 11 Physics 11 Information Technology 11 Art 11 English 11 Social Studies 11 CAPP 11 Grade 12 Mathematics 12 Chemistry 12 Physics 12 Information Technology 12 Art 12 English 12 History 12 CAPP 12 選擇派特森中學的三大理由 教師比率小-每位教師都全心全意為學生的身心全面 發展而努力。 金地點在溫哥華市中心,即能看到市中心的繁華景 象。到洛布遜購物街﹑派拉蒙戲院﹑溫哥華博物館 ﹑史坦利國家公園和溫哥華藝術館都徒步可及。 與PATTISON學院, New York Institute of Technology,以及Upper Iowa University 都有姊妹關 係。 派特森中學課程 派特森中學課程的架構清晰, 又能為八至十二班的 學生提供高質素的教學。在英語課堂上, 我們會為 英語程度欠佳 的學生提供額外的幫 助。 Pattison High School 981 Nelson Street Vancouver, BC  V6Z 3B6 Canada 電話: 604-608-8788 傳真: 604-608-8789 電郵地址: info@pattisonhighschool.com Layout: Monica Hung | www.perspectives.ca | Jan 2006 14 Friday night, November 4th, at 9:30pm, the highly anticipated fundraiser dance of the year, "Pepper," finally rose its curtains. The dance, organized by Vancouver Film and Television Artist Society along with Red Cross and 10 other student clubs from UBC and SFU, took place in Sonar, a well-known Gastown nightclub. It attracted more than 1000 guys and girls to the dance floor. From 10pm at night all the way to 1 o'clock in the morning, a sizable crowd continued to flush in. A good 400 people lined up outside the entrance waiting to get in; the entire street was just about jam-packed with excited faces. Most people who lined up said that they didn't mind the wait, and felt proud to be able to support the dance. "Pepper,"  named after the hot-tasting spice, forecasted a dance that would be just as hot and thrilling as its name suggested. Indeed, Pepper has delivered! Pepper was not your ordinary dance. Unlike any other dances you might have attended in the past, it was punctuated with waves of original, interactive games to hype up the dance floor, keeping the attendees HOT and HIGH. Just to mention a few, "Pepper Eating Contest" was among the most unique of games. Eight brave souls rose to the challenge amidst thunderous applause and cheers, but six among them failed to make it the last round. The last two went through explosive chili pepper hell together and nearly passed out on the dance floor. The enthusiasm and dedication that these challengers exhibited throughout the game were not only memorable, but also very appreciated by the crowd. Another game, "Pepper Girl Hunt," was also very well received. During the Hunt, some succeeded and were awarded, some made mistakes and were fined. All proceeds were donated to Red Cross, for the purpose of obtaining clothing, blankets, tents, and other necessities to help prepare the homeless Pakistanis and Indians for this coming winter. Pepper participants have contributed for this charitable cause, with love. The president of Vancouver Film and Television Artist Society showed up half way through the dance to give awards to the winning challengers. He expressed his heart-felt thanks to 11月4日,星期五晚間 9:30,在溫哥華媒氣鎮知 名夜總會Sonar裡,由温哥 華影視人協會為紅十字會 集合UBC和SFU的10個大學 生社團聯合舉辦的籌款舞 會「Pepper」終於盛大展 開。這個舞會吸引了超過 1000多名年輕男女來共襄 盛舉,打從晚上10點直到 凌晨1點,舞會的人氣仍持 續升高不降,有400多人密 密麻麻地在門外排隊等著 進場,可觀的人潮幾乎覆 蓋了整條街。多數的人均 表示並不介意等待,希望 能夠藉參與舞會來盡己一 份心力。 「Pepper」,辣椒, 意味著此舞會必定是既 辛辣而且有勁,熱烈過 癮。它果然也不負眾望, 絕對「辣」得夠勁!「 Pepper」不同於普通的舞 會,它付帶著許多精彩絕 倫的小遊戲,炒熱現場, 讓氣氛時時刻刻都保持在 最HOT也最HIGH的狀態。其 中,「吃辣椒大賽」最是 獨一無二,別出心裁。在 歡聲雷動的鼓舞下,共有 8位勇者站出來挑戰這個大 賽,其中有6人在前幾輪的 激戰中紛紛豎起白旗,最 後的2人在如炸藥般的辣椒 煉獄裡雙雙不支倒地,戰 況慘烈無比。來自UBC和 SFU的10個社團的這幾位挑 戰者為這活動所付出的熱 情與表現十分難忘,也令 在場的人們都感動不已。 「Pepper Girl Hunt」也 深受好評。來賓在尋找 Pepper Girl當中,有人尋 中得獎, 有人弄錯被罰捐 款, 但也罰得開心, 因為 所有當晚的捐款和收益, 將會全數捐給紅十字會, 用以作為為巴基斯坦災民 添購過冬的衣物、毛毯、 帳篷、暖爐等裝備,來幫 助災民度過難關。所以每 一位來賓參加火辣舞會之 餘亦帶着一顆熱辣辣的愛 心來做善事。温哥華影視 人協會是次賑災籌委主席 岳華曾現身致詞,還親手 頒授獎品,為活動再次抹 上一波熱潮。岳華祝願所 有人身體健康,並鄭重感 謝為「Pepper」盡心盡力 的大家。對於在場年青的 踴躍參加者,他感到無限 的榮幸與感激。 Author/文:Joyce C. L. Chen 「吃辣椒大賽」的勝利者榮獲價值 $500 的 Pepper Wireless 禮卷 “Hot Pepper eating contest” winner receives a $500 gift certificate from Pepper Wireless. 攝影:Ben Shu-Kwan Lai Pepper Girls與温哥華影視人協會岳華先生 & Elsa Wong小姐合影 Pepper Girls together with Ms. Elsa Wong and Mr. Hua Yue from Vancouver Film and Television Artist Society. 攝影:Ben Shu-Kwan Lai 火辣「Pepper」:巴基斯坦地震賑災籌款舞會 Layout: Ricky Chu | www.perspectives.ca | Jan 2006 15 all people who helped to make Pepper such a great success. He was proud of all Pepper participants. The dance finally drew to a close at 3:30am. It raised the targeted 10, 000 dollars. The organizer of this event would like to thank all UBC and SFU clubs that helped with promotion of Pepper, including the Association of Chinese Graduates (ACG), Chinese Art Student Society (CASS), Chinese Student's Association (CSA), Chinese Student Union (CSU), Dragon Seed Connection (DSC), the bilingual newspaper Perspectives, UVoice, Simon Fraser Chinese Link (SFCL), and YOURS Student Association. As well, millions of thanks to Peppers Wireless and others for their generous sponsorship. Without them, the night would not have reached this level of success. It was hoped that through Pepper, more people will start to extend their helping hands to aid those in need. To more than 400, 0000 Pakistanis and Indians, October 8th, 2005 is a day that they will never forget. The unfortunate level 7.6 earthquake completely destroyed their homes lands, and buried many of them alive. Jan Egeland, the UN emergency relief coordinator, called for a need of 300 million dollars in aid. This fundraiser dance is a small token of charity contributed by the organizers, the volunteers and the participants. May it bring warmth and relief to the people in need. 舞 會 終 於 在 清 晨 3:30完滿結束,籌得理想 目標一萬元。 溫哥華影 視人協會負責這晚活動 的理事黄淑霞表示,非常 感謝UBC的華研會、夏藝 莊、中國同學會、龍萃 社、及SFU的紅人館、「 瞻」雙語學生報和SFU的 華聯網、華賢社、峰鳴中 英文學報的同學們, 還 有Peppers Wireless及其 他贊助商, 沒有他們的參 與, 這晚活動肯定不會達 到如此超乎預期的成功, 亦希望能藉著此次活動更 能宣揚及感動其他人, 能 伸出援手, 幫助巴基斯坦 的災民,因為對於400多 萬名巴基斯坦和印度居民 來說,2005年的10月8日 是個他們一生都不能忘記 的日子。不幸7.6級的強 烈大地震徹底地摧毀了他 們的家園,無數房屋倒 塌, 大量村民活埋。5萬 多人已不幸喪生,生還者 當中仍有25萬人左右目前 等待救援。聯合國的慈善 援助長官Jan Egeland呼 籲, 希望世界各地盡快募 捐3億來幫助災民度過難 關, 所以這次舞會所籌得 之款項, 仍不足夠救災用 途, 仍需大眾同心, 本 着「愛心無國界」的精神 去施與幫助。是晚舉辨單 位各人及來賓們一份份火 辣辣慈善愛心的心意, 希 望能帶給活在傷痛寒冷中 災民一點點人間的暖意。 在籌款舞會「Pepper」上盡情飆舞的人群 The Pepper crowd enjoying themselves on the dance floor. 攝影:Ben Shu-Kwan Lai 左起:温哥華影視人協會代表Elsa Wong小姐, Louise Wu小姐, 岳華先生 From left: Vancouver Film and Television Artist Society representatives Ms. Elsa Wong, Ms. Louise Wu and Mr. Hua Yue. 攝影:Ernest Chen Layout: Ricky Chu | www.perspectives.ca | Jan 2006 16 Layout: Edna Lee | www.perspectives.ca | Jan 2006 搖 ���������������������������������� 詩歌創作比賽 勝出的參賽出品將會在 ����年 �月的������������被刊登。 ������������� 是��第一份中英雙語的大學報紙。������������� 是在 ����年創立的雙語報紙。我們是一個����學生運作的機構�� 立志 帶給��������多個學生有關文學和文化的資料。������������� 除 了在���可以拿到��還在不同的中學��店舖��餐廳和社區中心派發。 我們也有在温哥華不同的社區參加了很多的文化活動。 ���� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � ��������������������������������������������� �������������������������������������� ��������������������������� 比賽細節 主題��家 詩歌長度��最多��句 語言��中文��英文 截止日期��四月二七號 電子呈遞� ������������������������� 尋找幸福.尋找幸福.尋找幸福.尋找幸福.   對許多人來說,“幸福”是一個很抽象的詞彙,因為它的定義因人而 異。有些人認為幸福發生在當你能夠不顧一切,朝著自己的目標努力 前進時。也有人覺得幸福發生在當你可以和自己在乎的家人和朋友們 歡聚一堂時。隨著年齡不斷改變,我們對幸福的體會和認知也一直更 新。許多人一生都在追尋幸福,卻不知道幸福就在每一個人的身邊。 在現今這個時代裡,我們擁有的太多,所以害怕失去的也一樣多。可悲 的是,懂得知足的人卻不多。人的眼睛總是往前看,仿彿自己沒有的就 是所謂幸福的所在。然而,沒有人可以擁有世界上的一切。既然如此, 何必去羨慕別人的豪華住宅,名貴跑車,優秀的外貌?幸福並不是一棟 房子,一輛車,或是任何物質的享受。幸福可以是很簡單的。 By: Hen By: Maggie Wen 今天看到這句話,一下就想到了X-JAPAN。 最初因為形象太出格而無人敢簽約的樂 團,日後竟在日本音樂界十年屹立不倒。 X-JAPAN是一個神話。鼓手YOSHIKI的母親 為了支持兒子的事業,竟然變賣家產創建 了自己的唱片公司。X-JAPAN的戲劇人生, 由此拉開序幕。想像那個時代,龐克的裝 扮和粉紅色的長發實在是異常前衛。然 而,在東京的演唱會卻場場爆滿。許多人 傾其一生追求的名利,X-JAPAN的成員們在 二十歲出頭時就手到擒來。 最早聽到的X-JAPAN的歌應該 是來自一部電影。劇情雖叫人 無語,但我卻記住了它的片尾 曲Forever Love。再次聽人提 到這首歌,竟是在紀念吉他 手hide的告別演唱會上。關於 hide的死因,至今眾說紛壇。 只是X-JAPAN,也因此沒有復合 的希望了。 YOSHIKI沉寂了多年,直到最近才又組了新樂隊。個人原本不算是日本流行樂的FAN,但想想 YOSHIKI今年也四十歲了,不禁還是為他感傷。當年紅發飛揚的少年,最終竟落到要給7-11便利商 店寫廣告歌。不知死者或生者,哪一種比較不容易被遺忘呢?那個夸張狂妄的X-JAPAN,終於不再。 搖滾樂的孩子們不會老, 他們只是漸漸逝去。 滾 樂 的 孩 子 們 幸福沒有一個具體的定義,但是如 果你是一個知足常樂的人,那麼你 就可以實實在在地感覺到幸福。幸 福的味道是淡淡的花香,久久不 散。它的滋味像是糖果,甜在心 頭。它是冬天裡的一杯熱奶茶,暖 人心窩。幸福是當你看著所愛的 人,然後笑容會情不自禁地浮現 在你的臉上。夏天已經離我們 有一點距離了,取而代之的則 是灰暗的天空,冰冷的空氣 和下個不停的大雨。也許我 們的幸福會暫時被淋濕,會 好像被弄丟了,但是,如果 你可以將身邊任何一股感 動,哪怕只是一瞬間的也 好,多麼微不足道的也好, 讓它貼近你的心,緊緊抓 住,那麼你就是幸福的。如 果在你心情不好,想要好 好的大哭一場時, 有一 個你知道的,無時無 刻都為你保留位置 的避風港,那麼 你是幸福的。


Citation Scheme:


Usage Statistics

Country Views Downloads
China 6 0
City Views Downloads
Lanzhou 3 0
Beijing 3 0

{[{ mDataHeader[type] }]} {[{ month[type] }]} {[{ tData[type] }]}


Share to:


Related Items