The Open Collections website will be unavailable July 27 from 2100-2200 PST ahead of planned usability and performance enhancements on July 28. More information here.

UBC Graduate Research

Perspectives, Vol. 13, issue 3, Spring 2005 Hoi, Christopher 2005

Your browser doesn't seem to have a PDF viewer, please download the PDF to view this item.

Notice for Google Chrome users:
If you are having trouble viewing or searching the PDF with Google Chrome, please download it here instead.

Item Metadata


42591-Perspectives_Vol13_No03_Spring2005.pdf [ 26.77MB ]
JSON: 42591-1.0084682.json
JSON-LD: 42591-1.0084682-ld.json
RDF/XML (Pretty): 42591-1.0084682-rdf.xml
RDF/JSON: 42591-1.0084682-rdf.json
Turtle: 42591-1.0084682-turtle.txt
N-Triples: 42591-1.0084682-rdf-ntriples.txt
Original Record: 42591-1.0084682-source.json
Full Text

Full Text

����������������������� �������������� ������������������� BC's first English - Chinese student newspaper Box 188 - 6138 Student Union Boulevard University of British Columbia Vancouver, BC V6T 2A5 虚拟世界里的女孩 The girl living in the artificial world Around San Francisco in 4 days The Sun Yat-Sen Garden Everyone was Kung Fu Fighting Thoughts on the Education Reform in Hong Kong 另類選擇 - 五月天  The people in Perspectives are so different yet so diametrically alike. Our backgrounds basically cover the complete spectrum of academic disciplines. Linguistics, Pharmacy, English, Psychology, Philosophy, Engineering, Computer Science, History, Commerce: you name it, we’ve got it.  It is extraordinary how effortlessly our discussions convert from what ruined the Ming dynasty to the merits of materialism to why Ashley Simpson is not as untalented as the media portrays her to be. It’s equally startling to see and hear members converse back and forth between English, Cantonese, and Mandarin.  Perspectives is thus a multicultural, multitalented club. But our newspaper is a joint effort and without the wonderful talents of our other departments, it is impossible to publish such great quality issue after issue. It’s a lot of fun mixed in a lot of sheer tedious work. What every issue starts off with is "the call" from our Editors. Then we all get together and brainstorm for topics. Although the discussions eventually stray towards interesting chatting and juicy gossips, we often surprisingly manage to get through our meetings with an agenda and storylines. Then the real work comes as we distribute the articles to both the Chinese and English department writers. After editing, we submit our finished product back to our Editors who sends it to Translation, whose jobs is to decode from English to Chinese and vice versa; finally, everything is sent to Publication Design and 第一次接觸「瞻」,純屬 偶然,但後來成為「瞻」的一 員,卻是自然而然。我仍然記 得 UBC Clubs Day 當天,經過 「瞻」的小亭時,在場成員對 我及所有路人所投射的饑渴, 不,熱切眼光。剎時,我真有 看見許多人敲鑼打鼓,搖旗吶 喊「請加入我們吧!」的嚴重 錯覺。別人有沒有受到影響我 不清楚,但我卻真的忘「怯」 止步,開始問東問西起來。 「嗯,寫文章,沒問題。」 「噢,用中文寫?會呀!」 「加入嗎?行!」 天真的我一直到數日後翻開 日記本時才驚覺﹕曾幾何時, 在 白 紙 上 龍 飛 鳳 舞 的 字 跡 , 早已不再是 中文的橫勾 豎點,而是英文 的abcd。幾個星期後,當我想 洋洋灑灑地寫出區區五百餘字 的文章時,卻出乎意料的字字 艱辛。赫然發現自己離揮筆成 章還有一段遙遠距離的同時, 也對「瞻」的成員肅然起敬。 我甚至從來沒有想到,不過是 完成了僅僅一篇文章竟會讓我 感到如此滿足感動,且信心大 增。 沒有許多人的付出,就絕 對沒有今天的「瞻」。 我以 一名執筆者而言,能夠加入「 瞻」,是我的幸。同時以一名 讀者而言,能閱讀到如此特殊 的雙語讀物,是我的福。在此 感謝所有讀者的支持。由於你 們愛這片淨土,所以這片土地 便繼續開滿了鮮花報答你們。 Electronic Publishing, who add the sparkle and magic before the paper is finally printed. In between all of this, our hardworking Advertising Department rounds up our sponsors that keep us in business while our Treasurer and Secretary make sure that we’re not financially bankrupt. Last but definitely not least, our wonderful PR Department keeps us all loose and sane by organizing club activities.  In many ways, Perspectives is akin to the human body, for every single part must be in harmony in order for the whole to function. It’s really a combined team effort that rewards its participants with an awful lot of fun and companionship. 中文編輯: Joyce CL Chen English Editor: Allan Cho Layout: Jackie CK Cheung Sponsored by: cover story Perspectives is. . . Editor-in-chief: Christopher Hoi Treasurer: Ben Lai English Editors: Xing Xing Cheng, Lang Foo, and Allan Cho Chinese Editors: Joyce Chen and Maggie Wen Translation Directors: Janice Ho, Karen Liu, and Amme Lau Publication Design Director: Jane Wang Publication Design Assistant Director: Margaret Kwan Advertising and Sponsorships: Kevin Kwok Public Relations and Marketing: Ernest Chen Electronic Publishing: Darren Chan VP External: Nelson Wong VP Internal: Mary Yan English Reporting Staff: Kerry Lai, Mark Lee, Mark Lam, Yi Yang, Jim Chan, Jackie Cheung, Gigi Wong, Angus Liao, Christine Kuang, Sharon Tsang, Carl Liu Chinese Reporting Staff: Ellie Wong, Rebecca Sun, Betty Lam, Jessica Jia, Grace Lin, Francesca Chen, Jeremy Wu, and Shirley Zhang Advertising and Sponsorship Team: Lang Wang, Bryan Wang, and Brandy Chen Public Relations Team: Katie Kiao, Brandy Cheng, Bryan Wang, Lang Wang, Kevin Tang, Tiffany Chang Publication Design Team: Amy Lam, Jason Xiu, Jackie Cheung, Kai Wang, Minjung Kim, Rainbow Koo, Ricky Chu, and Tony Lim Cover Page: Jane Wang | Layout: Jackie CK Cheung Perspectives is a non-profit, English-Chinese bilingual student paper published once every two months during the academic year.  To be considered for publication, all letters and submissions must be original unpublished work that includes the name and contact number of the writer. All items received become the property of Perspectives and will not be returned.  Perspectives may edit the content of items selected for publication.  Articles may be submitted in either English or Chinese to our office in person, by mail, or by e-mail. Mailing Address: Box 188, 6138 SUB Blvd. The University of British Columbia SUB Office: Room 241A, Student Union Building,  The University of British Columbia The girl living in the artificial world -翻译随想 heT I once saw a commercial (I forgot how many years ago) with scenes that I can recall even now: a pretty girl goes for a morning jog; and later, all dressed up, steps into her boyfriend’s luxurious race car.  She has flowers in her hand and a sweet and happy smile on her face.  After I saw this advertisement I was somewhat envious.  After all, I think every little girl has watched Disney’s “Snow White” and “Cinderella” and dreamed of a Prince Charming.  He’d come with roses and lovingly put the glass slippers on her.  Growing up, the ugly duckling transforms into a beautiful swan, and becomes the happiest bride ever when the prince appears—this is probably the most ambitious dream a girl in a fairy tale can have. Perhaps you would find this vision ridiculous, but if you watched a few soap opera episodes broadcasted on the Chinese TV channel, you would realize that fairy tale still exists for adults. The only difference is that a Porsche has replaced a white stallion, and a diamond ring for glass slippers.  Whether 不記得多少年前,我看 過一則廣告,至今依然 記得一些鏡頭:一位漂 亮的女孩在晨跑,然後 同一個女孩濃妝盛抹地 登上了男朋友豪華的跑 車,手裏拿著一束鮮 花,笑得一臉甜蜜。當 時的我看到這則廣告 後,或多或少有點羡 慕。畢竟,我想每個小 女孩都看過迪士尼的《 白雪公主》和《灰姑 娘》,也都曾夢想過英 俊的白馬王子抱著玫瑰 花翩翩而來,慎重地為 她穿上玻璃鞋。長大, 等醜小鴨變成天鵝,等 王子到來,然後成為天 下最幸福的新娘-這大 概就是童話中的女孩能 有的最遠大的理想。 讀 到 這 些 你 也許會覺得很可笑, 但是只要你打開中文台,收看 一兩集正在播放的言情片或武 俠片,你會意識到成人世界仍 然有童話,所不同的只是寶馬 代替了白馬,鑽戒代替了玻璃 鞋。可笑也好,可悲也好,夢 想仍是人生無法擺脫的一部 分。夢想能令平淡的生活更有 意趣,能在人沮喪的時候點燃 希望的火光,能…… 但我們的夢想,有多少 是自己的,又有多少是外界灌 輸的?每個人都追求「我要的 Girl “Once upon a time... Can happen Anytime” ...And Anywhere, Right? you find this phenomenon laughable or lamentable, dreams are still very much part of our life.  Dreams can make life interesting, can kindle hope in despair, can…… However, how many of our dreams are our own idea, and how many are instilled by our surroundings?  Everyone wishes for happiness, but happiness, an abstract term, usually comprises of many concrete materials; who told us which of them represent happiness? Besides personal experiences and accounts of acquaintances, media is probably the most popular learning tool.  Even though everyone knows that it is just pulsing electrons on the screen, when the movie reaches its heart-wrenching climax, who would remind Authors: Joyce C.L. Chen, XingXing Cheng Translators: Janice Ho, Amme Lau, Karen Liu living in Artificial World heT 虛擬世界裏的女孩 him/herself that “this is totally made up, this is not real”?  As technology advances, the media becomes more refined.  It would almost require a monk’s attainment of “viewing all beauty as non- existent” to not be fascinated by the vivid images glimpsed on television and magazines. If the situation above was true, then an unavoidable question would be: does the media’s artificial reality conform to reality?  You would doubtless roll your eyes and say, “Of course not.  Everyone knows that!”  Unfortunately, the nonstop bombardment of media almost certainly imprints the artificial reality on your mind and affects your thinking.  There is a true story about a cruise ship that caught fire in the middle of the ocean, and none of the passengers was aware of the perilous situation until they heard it on the broadcast; only then was there a sudden outcry of panic. In today’s society, how much of our understanding of the world around us came directly from our own perception and how much of it actually comes from the media? Hardly ever do we see truth in the fabrications of media, and believing it as an honest reflection of reality is no different from believing in a world where castles can be built in the air. 幸福」,但幸福這一虛擬辭彙包涵著很多物質事 物,而誰來告訴我們哪些物質事物就代表幸福呢? 除了自身和親人朋友的親身經歷以外,媒 體大概就是最普及的教材了。儘管人人都知道螢 幕上跳動的不過是些電子信號,但當電影正放到盪 氣迴腸的一幕時,誰會提醒自己這是 「虛擬」現 實,而不是現實?科技越來越發達,媒體的產物也 被做得越來越精緻。想在看電視、翻雜誌的時候不 被其五光十色的幻影吸引,差不多需要色皆是空的 造詣了。 既然如此,一個無法避免的問題就是:媒 體所展現的虛擬現實,是否和現實生活相符呢? While passing by images of beautiful faces, luxurious cars and carefree lives portrayed in the commercials, we move on with our heavy schoolbag, worrying about exams and work. Being so far- fetched from reality, why would the media keep on producing such alluring illusions? What we have written below is only one of the many possible explanations. As a student newspaper, we are 你也許又會不以 為然了:當然不 了,這個誰不知 道啊?但是在媒 體成年累月的「 狂轟濫炸」下, 媒體所展現的虛 擬世界卻無法避 免地會成為思維 的一部分。有一 個真實的故事: 一艘遊輪在海上 著了火,乘客無 一察覺,最終 從廣播上聽到 了自己所搭的遊輪失火了,頓時一片喧嘩……在現 代社會中,我們對於周圍世界的理解,有多少是直 接體會到的,而又有多少是從媒體獲得的呢?而正 因為媒體不會也不可能會如實地反映出現實的真面 目,我們通過媒體製造的世界觀充其量只會是空中 樓閣。 廣告裡遍地都是漂亮的女孩,豪華的跑車, 無憂無慮的生活,而周圍大家背著沉重的書包,為 考試焦慮,為工作煩憂。既然明知現實不是那樣 的,為什麼媒體還要創造出那麼美好的幻影?以下 "It would almost require a monk’s attainment of “viewing all beauty as non- existent” to not be fascinated by the vivid images glimpsed on television and magazines." unequivocally part of the media, thus our credibility is opened to question.  By no means can we or any other publications substitute for independent thinking, it is up to you to decide what is factual or not. The media often strongly encourage the public to consume.  5Layout: Kai Wang | | Spring 2005 “。想在看電視、翻雜誌的時 候不被其五光十色的幻影吸 引,差不多需要色皆是空的 造詣了。” Moreover, sponsors for media mostly consist of various industries and businesses. With profit as the main concern, the interest of consumers is often overlooked.  Having financial support is a matter of life or death for the media, hence they must comply with their sponsors’ demands.  Every detail of commercials, from their contents and marketing tactics to their sale promotion, is carefully maneuvered to gain the maximum profit. TV channels must promote their sponsors in exchange for their continued existence. The biggest victim, however reluctantly, amidst these games of survival is the consumer. Among them include girls who have been exposed to all sorts of media since childhood.  Not only does the kaleidoscopic publications that they encounter daily distort their concepts about the role and duty a female plays in the society, the ubiquitous episodes, movies and commercials further color their views.  Even though messages communicated via the media might not always be explicitly nonsensical, they often aid in the popularization of many fallacies. Flipping casually through pages of advertisements that come with any newspaper or magazines, it is almost guaranteed that you will come face to face with perfectly shaped Barbie dolls, complete with their magical cosmetic sets, and enchanted fairytale kingdoms. Whether Barbie’s name is changed to Bartz, or Princess Erika is called Annaleise instead, a doll is still a doll.  It’s still the “good old” Barbie dressed in the latest 只是無數種解答中的一 種,但正因為這份報紙也 是媒體的一種,所以僅供 參考。任何書刊讀物也無 法,也不該取代個人大腦 的勞動產品,到底什麼是 現實、什麼是幻影還是要 靠自己去思索,去探索。 媒 體 經 常 強 烈 促 使大眾消費的暗示。再 者,支持媒體的通常是各 項產業和商行。為了爭取 利潤,消費者的權益往往 並沒有被顧全。由於經濟 上的支持是媒體決不可缺 的,從廣告的內容、推廣 的手段到供應銷售方式, 無一不以能產生最大的利 潤為前提。電視臺必須向 觀眾推銷它的贊助商以換 取繼續在媒體界立足下去 的籌碼。被迫身險在這些 生存遊戲中的最大犧牲 者,莫過於是消費者了。 其中,更以長期接觸某些 "Every detail of commercials, from their contents and marketing tactics to their sale promotion, is carefully maneuvered to gain the maximum profit." "由於經濟上的支持 是媒體決不可缺的,從 廣告的內容、推廣的手 段到供應銷售方式,無 一不以能產生最大的利 潤為前提。" 媒體長大的女孩為主。對女孩而言,不 但日常生活上所見的書刊文物已經讓她 們對自己將來在社會上應扮的角色、職 分產生了偏差的觀念,氾濫的電視、影 集及廣告更是雪上加霜。雖然媒體並不 一定每次都赤裸裸地傳達不實的訊息, 它卻經常是將哪些錯誤觀念正常化的幫 兇。 隨手翻開每日附著報章雜誌而來 的廣告紙,有哪一次你沒看到各式各樣 有著完美身段的芭比娃娃、神奇的魔法 化妝箱及夢幻的王國系列?無論Barbie被 改名為Bratz,還是Erika公主今年被改 喚作Annaleise,娃娃的本質絲毫沒有任 何改變。總是打扮得光鮮亮麗的芭比娃  6 娃和教導年幼兒童從小節食並且濃妝豔抹 的“變身”組合真的是小女孩無辜、純真 的最佳玩伴?這些明顯針對女孩所設計的 玩具無疑是順著好萊塢風氣和電視劇、影 集、卡通的影響下的產物。在廣告的永無 止境的攻勢之下,人們已漸漸習慣了它們 的存在,而不再對它們存在的目的產生存 疑。當第一位父母破費為孩子買下這樣的 玩具時,帶著負面觀念的種子就悄悄地發 芽、生根。女孩一面毫無選擇地吸著透過 媒體所呈現的價值及社會觀,一面模仿著 自己充滿暗示的玩具,一步步踏入自我束 縛的陷阱而不自覺。 而在成長的途中,浪漫電影和言 情小說無不進一步地鞏固著女孩對自我 及對周圍世界的認識。那些女主角無 不都擁有完美的身段和容貌,而其 貌不揚的女星充其量只是扮演一些 搞笑逗樂的角色。儘管現實告訴我 們並不是每個成功的女性都有標 準的三圍,更不是每個受歡迎的 女生都長得像Nicole Kidman或 金善喜。但在這種媒體影響 下,或多或少的自卑感都在女 生心裏滋生,似乎只有擁有外 在美才能得到自己所需的。當 這種風氣普及了整個社會後, 真正收益者決不是那些為了節 食患厭食症的女生,而是那些 生產及銷售減肥茶和化狀品的 產業。 也許這些媒體所塑造的 最大錯覺就是女孩只有擁有一 種特定的美才能幸福,孰不知美 的定義是不斷變遷的。古希臘 崇尚自然和諧調,漢 民族信奉以弱為 美,而現在又 流行著天使 面容和魔鬼 身 材 的 組 合。美本 來就是一 個 飄 渺 虛 無 的 概念, 而 媒 體營造 的 那 種 美 , 在 現 實 生 活中到底 占多大的 比重?當那 個虛擬世界 裏的女孩走進 現實生活裏, 她能找到的,也只 有困惑了。 Reality is everythin’... Glamor is nothin’... Under the persistent attacks of advertising, people have more or less gotten used to the existence of these toys and rarely wonder at their purpose. fashion, and what it teaches kids is still going on diets and putting on heavy makeup. Are these toys really the ideal playmates for innocent girls? These girls- oriented toys are definitely the products of Hollywood fashions and cartoon episodes. Under the persistent attacks of advertising, people have more or less gotten used to the existence of these toys and rarely wonder at their purpose. When the first Barbie doll is taken out of a toy store and given to a little girl, the first seed of negative concept is sowed.  With the media constantly watering this seed with their values, the girl models herself on her doll and become unconsciously snared in the trap of self-restraint. As the girl grows up, romantic movies and novels further reinforce her unhealthy view of herself and the world. The heroines all have perfect figures and beautiful faces, while ordinary looking actresses can only act as clowns.  Although reality shows that a perfect body proportion does not guarantee success, and that not all popular girls look like Nicole Kidman, it is difficult to be indifferent to the media’s suggestion. Most girls, more or less, would harbour self-doubt, and secretly believe that only by having skin-deep beauty can they get what they want.  The ones who profit from this predominating social fashion are definitely not the girls who suffer anorexia due to over dieting, but the industries that manufacture and sell cosmetic and weight loss products. Maybe the biggest misconception constructed by the media is that only girls possessing a specific kind of beauty can be happy, ignoring the fact that the definition of beauty is always changing. The ancient Greeks worshiped natural and harmonic beauty; the mainstream chinese culture believed fragility is beauty; the combination of an angelic face and a sexy body is the current fashion.  “Beauty”, in itself, has always been an abstract concept. What would the likelihood of finding the kind of beauty advertised by the media in real life?   When the girl from the artificial world steps into the real world, the only thing she can find is most likely confusion.  7 Layout: Kai Wang| | Spring 2005 時下潮流興減肥,已經到了登 峰造極的地步。林林种种的減 肥方法在坊間廣泛流傳,五花八 門的減肥產品硬銷在各類傳播媒 體中。廣告及美容廋身行業在聯 手打造“廋即是一切”的美麗神 話,使人們感覺廋就象徵幸福。 這個減肥潮流,使減肥工業成為 當今世界最賺錢的行業之一,也 給生活在現代社會的女性帶來沉 重的負擔。 据統計了解,在越來越多的 減肥女性中,有的是為健康而減 肥,但更多是在為了達到一個難 以實現的目標體重奮鬥。據説, 實際上在成功減肥的人士中能在 五年内保持減肥成果的僅佔5%。 而不管女性是否真的需要減重, 高達89%的女性都希望自己能再 瘦一點,,甚至有40%低於正常 體重的女性仍熱衷於減肥。人們 會問,是什麽原因使得一些女性 如此非理性的着迷減肥? 事實上,現代的女性,經歷 了解除封建枷鎖,從一個從屬于 男人的第二性別到女性大解放, 社會地位得到充分肯定和提高的 歷史演變。但儘管如此,社會觀 念對於女性的苛求確是處處有跡 可尋。社會價值觀使男孩子只看 重女孩子的外表,職業機會,家 庭婚姻關係對女性身材的要求隨 時都給女性帶來莫大的壓力。 有道是,女為悅己者容,為求美 麗而減肥似乎無可非議,但肥胖 在文化上的「污名」,以及「骨 感即是美」的西方文化標準,使 得不少女性相信肥胖是所有問題 的根源;而瘦下來,不僅可以獲 得自信,也可以得到名利、財 富、受到親朋好友的讚賞,以及 男性的青睞和家庭的幸福,使得 不少女性因此墮入盲目減肥的誤 區,無疑也給那些依賴減肥工業 生存的商傢帶來更豐厚的利潤, 這恰恰是隱藏在美麗背後的悲 哀。 面對減肥的潮流,每個愛 美的女性都難以獨善其身。用 自強、自立、自信的觀念去抵制 社會對女性的陳舊落後的不公和 歧視,用科學的手段和方法保持 健康的身體和心態,在充分體現 女性的生存價值中尋求自我,實 現自我才是展示女性最美麗的一 面。  8 Author: Chris Wong  9 Imagine waking amidst a velvet blackness to be greeted by a sea of lights from the ground that blends perfectly with a heaven of lights from the sky, as if all at once you were in space and surrounded by an endless array of stars. That was me on the plane. Day 1. I arrived in San Francisco at 10:25pm on Sept 2, 2004. Entering the airport, I was impressed by a tunnel of neon red lights. Sculpted onto the side walls were abstract human art forms celebrating life. Nowadays airports are filled with eye candies (a note for those too cheap to visit your local art galleries). Day 2. In the morning I was dropped off in Downtown SF and my day began with a ride on the famous Cable Car (Powell and Mason). Cable cars are pulled by cables that run below the ground. Our first stop was Lombard street, an equally famous  stretch of  wiggly street near the Italian area (North Beach). On the way there I passed by many Victorian styled houses, all built with their exterior walls touching each other. The standard house has the garage in the front as part of the house. Because the hills are so steep, most cars are parked perpendicular to the curb. Interesting art is everywhere, from street art exhibits to small boutique- styled art galleries. Also abundant are coffee shops and little public bathroom stalls one could access for a fee. From the North Beach area (which actually has no beach), I walked towards F i s h e r m a n ’ s Wharf. Like Vancouver and the Greater Vancouver Area, the city of San Francisco is part of the greater Bay Area, made up of other cities like San Jose and Dali City. The natural scenery of SF pales in comparison to Vancouver; it is the architecture, culture and history that spices up the city. Near Fisherman’s Wharf (photo above) is Pier 39, where hundreds of sea lions aggregate to frolic in the sunshine. In fact, during my visit I experienced brilliant sunshine - perhaps a bit overly brilliant. I suppose on other, more typical days the sea lions would be frolicking in the cold mist, because SF is known for its mild, rainy coastal weather. Along the waterfront are entertainers like these (photo above). For a small donation one can take a photo with these performers who mimick androids, sculptures, monsters and whatnots. As I passed by they accosted me with a red rose, and I ended up in a photo with the gentleman in the white mask. By Jane Wang -   story, pho togr aph y a nd  de sig n 10 Along Jefferson Street at Fisherman’s Wharf we bought tickets for Alcatraz Island. You can get them online in advance or get ripped off by tour companies who sell them in packages along with other tours, (i.e. Bay Cruise). Then we took the cable car  (Powell and Hyde) to Chinatown -- supposedly the biggest in North America. There are two main streets of Chinatown: one for the locals to shop for grocery and another for tourists to take photos and buy souvenirs. Guess which street I was on? Along Chinatown I passed by many shops filled with colourful and shimmery trinkets, from little miniature cable cars, named license plates, and Chinese calligraphy greeting cards to expensive jewelery, fancy traditional Chinese clothing, and bronze sculptures. The architecture does not resemble much of modern-day China. Rather, it seems like a passage through time to the Old Shanghai. I was struck by a pang of nostalgia and attachment. Chinatown was forever suspended in time, just like a part of me. Chinatown is conveniently close to downtown SF (photos left). From there I left for the tour of Alcatraz Island, known as The Rock. It used to host a high profile federal prison for such criminals as Al Capone. Now it is open to tourists as a part of the Golden Gate National Recreation Area. What better thing to do to a high maintainence prison on a small island in the middle of turbulent waters. An audio tour accompanied me through the many rooms and halls of the former prison. By the way, the island is infested with hordes of flies that especially love humans. One of the interesting stories was of an attempted escape of three immates. They broke through the ventilation system in their cells at night and disappeared into the dark waters. They made manikin heads that fooled the guards into believing they were asleep. The second photo directly above is of a Hole, a cell for violent or problematic immates.It is cold, damp and allows for no light. Leaving Alcatraz rather willingly, I was driven to the next stop: the Golden Gate Bridge. We parked at the v iewpoint and took a walk along the red giant. The reason for its aclaim is the length of the great span of its two supporting units.  11 I left the bridge for the Palace of Fine Arts, built for the 1915 Panama Pacific Exhibition. There were so many birds there, and they were NOT afraid of people. To see why, look to your left. Day 3. The morning began with a visit to Stanford University. The photo on the left was taken inside the courtyard at the Stanford Quad. It was part of 6 sculptures that depicted 6 Roman citizens who offered their lives to save their city from destruction. Being privately funded, the Stanford campus is visibly more grandoise than Berkeley and San Jose State University. Day 4. From the 1 hour long Bay Cruise, I had a nice panorama view of the Bay Bridge (a one- way toll bridge), the Golden Gate bridge, the Ghirardelli Chocolate Factory, Alcatraz Island, Angel Island and the downtown skyline. From afar, the cars sparkled along the Bay Bridge in a sea of aquatic greyness. As we passed by Alcatraz, some of the flies decided to migrate to the boat and for the rest of the ride the Japanese grandpa beside me could be heard slapping away at them. Next was UC Berkeley. The photo below is a corner of the Life Sciences building. I was surprised that Psychology was also etched onto its wall. From there I went to the Civic Center and Union Square in downtown SF. Please note that it is incredibly difficult to find parking at North Beach. I gave up the dream of dining at an Italian restaurant and continued with my journey into Japantown. Japantown has a completely different flavour from Chinatown -- it is elegant, quiet and simple. At the heart there stood a modern pagoda, beside which rested a huge shopping complex. I visited a stylish but expensive stationary store of imported Japanese goods. Wrapping paper was 6 USD a sheet! With that my trip ended. I love travelling by night, alongside the sunset. 12 Passing by the white statue I walked within the white walls and trespassed into a moment in time. I saw the beautiful water lily dressed in white, and it reminded me of a lovely maiden from long ago. Maybe beautiful maidens reincarnate as white water lilies in another world. The double corridor is newly washed, but drifts of lost souls stuck between two worlds. Did you know that this corridor is really the body of a dragon - it circles its mistress, the pheonix pegoda. This was a sunny summer noon in the middle of Chinatown, Vancouver. I really enjoyed the walk through the garden and the park. The Sun Yat-Sen Park is a free public premise managed by the Board of Parks and Recreation -- it was made to mimick the Garden. The entry to the Garden requires a fee ($5.75 for students). Every hour there’s a detailed guided tour that takes you around the whole place. It was a great tour and I learned a lot from it, from how one made the worn-out rocks by submerging them in the acidic Lake Tai, to the difference between Japanese Bonsai and Chinese Pen Jing. There’s a story in everything. Find out the story behind the traditional Chinese garden.      Jane Wang        story, photography and design The square door symbolizes Earth with its four corners of north, south, east and west. The circle symbolizes the Sky; it has no corners just like the heavens above - it is the infinite finity. Together: unity. 13  香港電台播放的 通常都是大眾耳熟能詳的 流行曲。而所謂『流行』,絕 大部份跟歌手的形像和傳媒的吹噓 有關。不屬於『流行』的音樂就會自 然而然地被歸成『另類』而遭淘汰。是 不是香港地方小,連帶人民的喜好也變得 狹窄﹖在中國和台灣,另類音樂則有一定 的支持者。借此處版位,希望能介紹給 大家認識一些可能聽過他們名字,卻 不知道他們到底是誰的樂團。由於 音樂欣賞大多是主觀的,如不 同意又或者資料有誤,敬 請多多包涵。  相信很多人都聽過『五月 天』這台灣樂團的歌了吧﹖筆者是 因為他們才開始留意華人樂團的,所以 對我來說它實在極有意義。五月天由五位成 員﹕主音阿信,吉他怪獸和石頭,貝斯瑪莎, 和鼓手諺明在1997年組成。他們的歌很有年輕人 的氣味,調子大部份都輕鬆柔和,歌詞有時悠閒放 縱,偶然又會似慨嘆人與人之間的冷寞,質疑這個奇 怪扭曲的社會,甚至有時也會談及感情的微妙等等。 有些歌曲是國語,有些則是台語。負責作曲和填詞 的主音阿信表示,要分享只有他們才懂的音樂,必 需說他們才懂的語言。雖然說音樂不應該被語言 限制,但不得不承認,要真正了解作曲者的心 情,劃多劃少要明白歌詞表面和內裡的意 思。(很遺憾我聽不懂台語,幸好唱 片通常附有中文歌詞…)  誠 意 推 薦各位他們 收錄在2001年 『人生海海』裡的 作品『候鳥』。這 是筆者第一次邂逅五 月天的作品。旋律輕快 優美,帶點憂鬱,歌詞更 是寫到心坎裡﹕感嘆人生 青春有限,不知何去何從的 那種無奈。值得一提的是, 這首歌的backup吉他手是由 日本樂團GLAY的隊長TAKURO擔 任,而尾部副歌一段更是和同 隊主音TERU合唱的(TERU會說一 點中文啊。)那一年GLAY在日 本舉辦全國演唱,宣揚Global Communication的訊息,隊長 和主音秘密到亞洲各地找尋有 實力的樂團並邀請他們出席。 台灣的代表便是五月天了。 GLAY他們欣賞五月天年紀輕 輕但卻充滿幹勁,和對音樂 的那份熱誠。自此之後這 兩隊樂團成為了好朋友, 在五月天最新的唱片『 神的孩子都在跳舞』 中,再次和GLAY聯 手制作了『倔 強』一曲。  五月天他們 從大學年代便在課餘時 間默默努力地寫音樂,不 放過任何一個現場演出的機 會。加入了滾石唱片後,更 多人認識他們,作品也受到很 好的評價。台灣的音樂市場願 意投資在樂團身上,這真叫在 香港喜歡自己組樂團的朋友 羨慕萬分。有機會的話,將 會談談香港地區樂團的情 況。請多多指教。 Layout: Tony Lim | | Spring 2005 Author: Ellie Wong modern Chinese have adopted simple self-defence training that emphasize basic punches, kicks and blocks. The history of Kung Fu is difficult to follow, being full of legends and lacking hard evidence. What is certain is that somehow monks at the Shaolin Temple came to possess some such knowledge of combat, and through studious training and conditioning created what has now developed into most modern forms of Kung Fu. However, Kung Fu isn’t simply combat training. Beyond overwhelming one’s opponents lay the intrinsic role of traditional Chinese medicine. Kung Fu masters were as much revered for their dexterity as their therapeutic prowess. Knowledge of acupuncture, herbal remedies and various forms of massage helped to garner the high regard for Kung Fu and its followers. Cultural aspects also play a fundamental role in establishing the importance of Kung Fu. The renowned Lion Dance, an integral part of any Chinese New Year celebration, was traditionally performed only by Kung Fu practitioners. Fittingly, low stances and high kicks have been incorporated into the movements of the lion, and with the many differing styles of Lion Dance each school has its own technique inherent of its teachings. Since no true Kung Fu school is deemed complete without a Lion Dance team, a school’s reputation is linked to each performance. According to Sifu Raymond Cheung, president of the Shao Lin Hung Gar Kung Fu Association, “all Kung Fu practitioners should be self-disciplined, respectful of others, and should use Kung Fu techniques to help people in need as well as for self-defence. Chinese martial arts is a humble, respectful art, rather than an implement for causing trouble or attacking other people.” Kung Fu requires much discipline and dedication. Originally, an initiate would require three years of stance training, which consists of squatting or balancing position for hours on end, prior to formal instruction. In this day and age, few have the luxury of such free time and therefore few can come to appreciate the training involved. However, by peering beyond cinematic portrayals and understanding the truth, maybe then can one fascinated by Kung Fu fathom its complexity and admire its devotees. Originally considered Chinese boxing, Kung Fu has proliferated in mainstream North America. The term Gung Fu, as it ought to be romanized, roughly translates to “achievement through great effort”, or simply “virtue”. While one could say they possess great Kung Fu in Sociology, the term popularized by Hong Kong cinema is synonymous with Chinese martial arts. What started with Bruce Lee and with the relatively recent release of such movies as Crouching Tiger, Hidden Dragon and Hero, moviegoers have been bombarded with images of close combat. An aura of mystery surrounds Kung Fu as these films present concepts that mystify and invoke feelings of awe. The following popular misconceptions, products of clashing cultures, outline this perplexity. Wow, they can fly! While there are people who could leap high, none can defy the laws of physics. Scenes such as gracefully gliding from rooftop to rooftop are throwbacks to Chinese myths and legends. Alternatively, an observer of true canopy capers may have exaggerated his report, giving rise to the depictions we see in cinema today. HIIIIIYA! Bruce Lee has a way with words, doesn’t he? Although Kung Fu practitioners do exert cries to focus and intimidate, they generally consist of single syllable expressions. Bruce is simply a cocky guy who uses his trademark war cries to make a name for himself. A fellow chucker, eh? While on the topic of Bruce, the weapon made famous by him is not traditional Kung Fu weaponry. Although the long sweeper (two sectional staff) is not dissimilar, nunchaku are Okinawan and Filipino weapons—the former using hexagonal handles to grip and lock, the latter using rounded handles to strike in the manner portrayed by Mr. Lee. Drunken Kung Fu? Cheers! Despite its existence, the use of alcohol does not aid in one’s prowess. Drunken forms are characterized by sudden releases of power from awkward positions, catching opponents off guard. Confusion ensues as enthusiasts employ clumsy and relaxed movements. I’m a green belt, how ‘bout you? Contrary to popular belief, Kung Fu does not use a belt system. Fashionable (and often black) sashes are worn, and the placement of the knot denotes a disciple’s rank.  Juniors wear the knot to the left, seniors to the right, and masters front and centre. Everyone in China knows Kung Fu! With the outlawing of martial arts in China during the Cultural Revolution, few could openly teach without fear of reprisal. Accordingly, 14 Layout: Tony Lim | | Spring 2005 Author: Mark Lee As an immigrant from Hong Kong, I have kept in touch with the news stories in the Hong Kong media and recently learned about the “3-3-4” education system soon to be adopted in Hong Kong. “3-3-4” is surely the buzzword in recent months in Hong Kong. It basically stands for 3 years of junior high, 3 years of senior high, and 4 years of university education. This replaces the current 3 years of junior high, 2 years of senior high, 2 years of university preparatory education (most students are not able to make this cut due to high competition in the HKCEE examination) and 3 years of university education. My educational experiences in both Hong Kong and Canada have broadened my horizons and allowed me to take in the best of what both worlds have to offer. During my high school years in Canada, I had heard excessive stories about the extreme stress levels that students in Hong Kong need to endure during exam periods, especially the exams that determine whether they can continue through the two years of education after senior high to reach university entrance requirements. In contrast, most of my time was spent working on group projects and participating in class discussions. These activities made up the majority of the grades in high school and were what truly helped me learn. Although Canadian high schools do have test and exams, they do not weigh so heavily on students that we need to compete for seats in high school. Not only do the exams in Hong Kong inflict mental, physical, and emotional stress on students, but they also do not accurately evaluate a student’s capabilities. How are the communication, teamwork, and leadership skills so vital in the real world evaluated? With less exam pressure, students will have more time to think about and assess what they learn instead of being sponges that absorb information and squeeze out data they do not have time to process. They can also have more free time to be involved in extracurricular activities such as music and sports, which are often neglected because they are perceived to be useless. However, many people who have found careers that they are truly passionate about first discovered their passions through these routes. I believe that students need to be educated to be responsible citizens who can contribute back to the community. Under the old education system, many students do not complete high school because they fail their junior high school exam. These students do not have a chance to continue the education they rightly deserve and are forced to work at a young age. At times, they need to endure complaints and reproaches from their families because they are considered to be a burden to the family. When they do find work in society, they are often exploited due to their lack of knowledge and inability to obtain better jobs. Lack of education affects the individual as well as the society because as future citizens, students require a high level of literacy and numeracy. Without these skills, they are less likely to contribute effectively to society and more likely to cause drainage of public resources. As the world moves towards becoming a “global village”, students in Hong Kong need to be adequately prepared in order to overcome challenges and compete with people from foreign countries who have had an education that meets today’s standards. Evolution has taught us that only the fittest survive; students need to learn in a system that works. To ensure that students get a broader-based education instead of focussing on a specialization, first year university students need the opportunity to explore different areas. Right now, university students in Hong Kong have to decide their fields of interest the moment they enter as a freshman. Although one year does not seem much, it at least gives students to actually get used to the differences in teaching approaches between secondary schools and universities. Students can also discover fields they have never been exposed to before. They will also be less limited in their course choices: science students are not confined to doing labs and multiple choice tests if they can flex their less-used writing muscles in arts courses, and arts students can explore how things work in science credit courses and actually remember some of those less-used math skills they acquired during elementary school. With the new education system, students have a greater chance to earn a high school diploma. Instead of giving only a handful of people the opportunity to study in preparatory university classes, the majority of students actually get to have six years of high school education. While it may take a while for the system to adopt an education curriculum that places thinking and communicating skills before the traditional reading and writing skills, I think the recent education reform is a very big step towards a modern 21st century education system. 15 Layout: Minjung Kim | | Spring 2005 I read Anosh Irani’s The Cripple and His Talismans in May. It was sandwiched, on my tentative summer reading list, between The Iliad and The Complete Shorter Fictions of Oscar Wilde—not that this is in any way indicative of The Cripple’s subject matter, style, theme, or any other elements of fiction which may be deemed significant. I am merely highlighting my own inadequacy as a common reader of contemporary fiction, being fed on an unbalanced diet of Greek myths and Victorian bricks peppered with Romantic sentimentalism. I digress, but I hope it is evident by now why I might have been overly struck by the strangeness of The Cripple. The Cripple is—on the surface at least—more accessible than other novels by Indian novelists which are often bogged down by unfamiliar cultural and historical references and details. The story takes place in Bombay, and the narrative unfolds through a hallucinating cripple who lost his arm. Since hallucinating cripples all over the world share the same set of syndromes (we hope), the gulf between Bombay and Vancouver is bridged, however flimsily. According to the author, the prologue and the epilogue are a parenthesis enclosing the quest of the protagonist cripple. As I read it, they also serve as a frame around a portrait of the city of Bombay. The creation myth in the prologue, along with the other myths in the book, is an authorial invention and not an endogenous myth of India. The plot consists of a zigzag hunt of the protagonist cripple in the track of his lost arm, in and out of the winding streets and alleys of Bombay. All these scatter-brained observations above only serve to illustrate the point that the city of Bombay is reconstructed in this book. In the reading process, I am watching the city being built out of every little corner shop delineated in a casual manner. To what extent is the Bombay of this book based on the Bombay of India? This question did not occur to me when I had the chance to ask it nearly three months ago, but now I perceive it to be rather pertinent. Fortunately, the author has given me something akin to an answer in response to a different question: I don’t know how “Indian” this book is, but I believe stories arise out of a physical landscape and it would be hard for me to set this story anywhere else but in a city like Bombay. However, Bombay has arrived at the minds of the readers through a double distillation process: first through the recollections of an author writing in Vancouver, then through the hallucinations of the cripple. On the last pages, Bombay is rather more than a city: it has become a synecdoche (synecdoche: a figure of speech by which a part is put for the whole, as fifty sails for fifty ships) for the earthly world as we know it. When we arrive at what comes closest to the “theme” of the novel, that “[t]he world can be changed not by ending suffering, but by a more judicious distribution of it”, we know that “the world” really refers to Bombay only, but Bombay is now “the world”, having being condensed into a novel. Here I recall I quote that I have seen over World Wide Web: history, except for the names, is all a lie; fiction, except for the names, is all true. If we agree with this statement, we must then agree that there is some kind of universality to fiction that allows it to transcend the limits of culture. Anosh, as an established writer, believes that it is irrelevant where you come from or what your background is, and I think his abstraction of Bombay makes a point for this argument. 16 Layout: Minjung Kim | | Spring 2005 作为海外华人,常常容易以「 文化交流的使者」自居。但到了真正 有此机会的时候,我才体会到「学到 用时方知少」的无奈。很感谢上海世 界图书出版公司给了我一个宝贵的机 会,能让我慎重地重新审视自己的中 文水平。我想,这是重要的吧。 目前,我正在为即将在中国 大陆地区发行的《65 Successful Harvard Business School Application Essay》一书进行中文 对照部分的翻译。顾明思义,该书收 集了65篇成功被哈佛商学院录取的申 请者所作的短文。对于一个久居象牙 塔、涉世未深的大学生来说,这是不 可多得的机会。抛开翻译的过程不 说,风格类似的英文短文写作是我们 学术生涯中不可忽略的一个环节,无 论是申请报考Sauder商学院、美国长 春藤名校、MBA,还是研究生医学 院,很多学生在忙于繁重的课业之 外,都务必将其列为当务之急。阅读 这精选65篇成功申请哈佛MBA的范 文本身就是一个极有推荐意义的学习 过程。同样作为商学院学生,可以让 我们直接透视全球顶尖工商管理学府 的选材标准,照照镜子看到自己可以 如何在各方面进一步充实。 更需要充实的自然是自己的中 文水平。作为中国人,怎能让500 0年源远流长的祖国文字偷工减料或 过于繁琐地表达这些300字英文能 够阐述的深刻含义呢?写作时,我们 这个年龄层次往往精于咬文嚼字,推 敲语言文字的运用,而容易忽略语言 文字作为信息载体最根本的原则: 简明扼要。为什么300英文单词 的文章可以写出很多人用 成千上万字都无法达 到的效果?在所 谓的「再创 作」 的过程当中,如何磨出 简明扼要的中文另我无 比伤神。通过这次的翻 译,我给今后写作做了 一次总结,也得到了不 少启迪。华丽的文字往 往只是片面而肤浅的表达方式,扎实的 中文功底则应该在更多有血有肉、一铮 见血的直白当中体现。一代大师朱自清 的作品这次成了我最好的示范,让我知 道了中文「该」怎么写。中文底蕴的代 代相传靠得只能是平常的日积月累,没 有长期的坚持,所有的捷径都只是夸夸 其谈。 综合所有,通过此次翻译过程, 我最大的感触莫过于作者如何从细微 着手,将许多看来微不足道的小事构 架成为一篇篇脍炙人口的短文。从某 种程度上讲,翻译是一种再次创作,一 种跨越不同文化的再创作。再创作的过 程当中,我看到了许多纵横商场的精英 们写下他们的不凡经历,但更多的申请 者则是从人人都经历过的小事中体现出 他们的个性、人格、道德价值观、领导 技巧、幽默感等等各个方面。不凡的经 历可以启发创作的灵感,而平常到街头 漫步、与计程车司机聊天、兄弟姐妹之 间的简短对白之类的小事,只要你用了 心,往往可以发现其中的意义,并成功 地阐述你是怎样从文中描述的经验中得 到启发,自己是否作了改变而又为什么 改变。读完这些文章,并不一定代表你 能跨入哈佛,但却可以学到一些平时写 作中我们经常忽略、但却往往是至关重 要的一系列环节。 除了文字运用,「简」字如同 前面所提到的,同样体现在选 材中。这里不得不提一些 个人这些年来在东西 方两种文化氛围 之间的生 活经 历。在中国,出人头地、光宗耀 祖似乎是每个人从小的目标。无 论是经济上,还是社会地位上, 我们永远被那些高大光辉的形象 轰炸着。学校里,学生承受着社 会各界的压力,分数则几乎是唯 一可以定量描述压力的方法,而 更大程度上,是攀上成功、获取 特权的必由之路。我一直认为教 育的目的是培养有德有才、而不 是有特权的公民。当然不能说这 样的现象在北美不存在,但更大 程度上,西方社会清醒地认识到 911真正的英雄是普通的警察和 消防队员们;认识到除了学习之 外,学校里还有很多积极参与的 志愿者们为我们的社区做出了同 等重要的贡献;知道如何给与社 会底层的蓝领劳动人民相应的社 会和经济上的地位与尊重。北美 的教育体系的成功之处不但是能 够培养出诺贝尔奖得主和世界首 富,更是能培养出一大群热爱生 活、甘当绿叶的「普通人」。这 些人是社会安定的基石,在平凡 的岗位上承担起整个社会中不可 忽略的作用! 洋洋洒洒,几句杂议,既 然难以完全表达这次翻译过程中 的受益匪浅,不如就此打 住,用宝贵的时间继 续「推敲」吧。 最 近 有 很多台灣網友向我詢 問能否幫忙他們購買一些外國 歌手的唱片和宣傳單曲唱片。我沒有推辭 他們的要求,並走到各大唱片店或到網上幫他們搜 羅。但台灣的唱片價錢應該不會太昂貴,比我在外國買更方 便也更划算,所以我好奇地反問他們為什麼不在台灣購買而 要向我購買,得到的答案是外國歌手與別不同。 大部分台灣網友都覺得外國的歌手及歌曲種類繁多, 例如饒舌、鄉村、流行、古典、爵士、重金屬、搖滾、霹 靂、或者另類音樂等等,比台灣和香港的音樂空間更加多元 化,選擇更多。外 國唱片公司向歌手 所投放的資源、宣 傳策略、資金和人 力物力以千萬美元 計算,此外西方人 消費能力和人口相 對比台灣及香港多 幾倍甚至幾十倍, 銷售情況比較理 想,所以網友們都 對外國歌手的歌曲 質量有信心,紛紛 購 買 他 們 的 唱 片、演唱會门票、甚 至官方的副產品。 有些人认为台灣及香港的音樂創 作路線狹窄,缺乏有才華的音樂藝術人。由于唱 片公司資金非常有限,音樂人水平不斷下降,江郎 才盡以致不能製作出一張甚有水準的唱片。歌曲過 於商業化,另類音樂難以打進市場,而且新進歌手 質量每況越下。一些流行歌手們不能集中專注歌唱 事業,唱歌的同时拍電影、拍電視劇、拍廣告等, 还參與很多與音樂無關的活動。這樣的情況下,難 怪樂迷轉向追捧西洋 音樂。 結 論 就 是 外 國歌手比台灣及香 港本地歌手更勝一 籌。不論一張外國 唱片的價錢昂貴與 否,他們絕對捨得 花錢。由某個角度 觀察,這就是一項 投 資 : 投 資 額 越 高,回报越大,由 此可見對西洋歌手 的 喜 愛 和 崇 拜 程 度。從我的角度而 言,這就是千金難 買心頭好,越難得 到的卻越要得到。 17Layout: Jason Xu | | Spring 2005 by Karry Lai = + + + + As I sat in my dentist’s office awaiting my dreaded dental checkup, I couldn’t help but notice two neatly stacked magazine piles. To calm my nerves, I decided to flip through one of the Asian fashion and beauty magazines on the left pile. Ads for whitening essence lotions… flip… white lightening foundations… flip… white brightening masks… flip… white moisturizing cream… Before I could see the real magazine content, I was already blinded by all the whites in the ads. Frustrated, I turned to one of the Western fashion and beauty magazines.  More ads, only this time they were ads for bronzing lotions, instant tan solutions, bronzing powder… See the difference? What’s with all this artificial colouring? Don’t we get enough colouring in our foods already? The funny thing is: Asians with skin tones that are slightly darker from pure whiteness are always trying to lighten their skin with beauty products or even home-made remedies such as papaya milk mixtures, egg white and cereal solutions, or cucumber slices dipped in buttermilk. To me, it sounds more like a buffet of cream-coloured fattening foods for those constantly on diets, except, of course, these high calorie products are applied on the face. On the other end of the spectrum, Westerners with very pale skin tones are always darkening their skin with tanning products or the conventional bathing-in-the- sun approach. I don’t exactly know whether these whitening or bronzing chemicals have the effects they are believed to have. Let’s just say they do work. Still, what are the reasons behind bleaching one’s skin into a sheet of white paper or darkening oneself enough to camouflage one’s face against the bark of a tree? Why depend on colouring beauty products when we have natural skin? I prefer being comfortable in my own skin instead of slapping different shades onto my face like a paint palette. Although cosmetic companies often present ads that target the healthiness image, there really isn’t anything healthy in varying one’s skin tones. Sun-tanning during childhood and adolescence can result in deadly conditions such as skin cancer and, to say the least, wrinkly and sagging skin when these people reach their mid-thirties. Having sun-kissed skin might make people look attractive and full of vibrant energy when they are young, but is it really worth the botox injections and facelifts that become necessary later on in life? In contrast, Asians often fret over having a few spots of freckles or absorbing a few minutes of sunlight. It is quite ironic that with whiter skin, flaws become much more magnified and even more beauty products are needed to hide these flaws. The avoidance of sunlight has resulted in the evolution of sun visors that shade the entire face in our very own Vancouver. Not only are these annoying visors a total nuisance for passersby, but they are also dangerous for drivers. It is impossible to tell any colour difference in traffic lights and pedestrians can easily get run over. (By the way, I recently witnessed a “si nai” who got a traffic violation ticket for wearing one of these visors). Sigh. So don’t be surprised next time you see a fully covered-up and visor-wearing Asian walking next to a barely-clad Westerner getting every inch of skin exposed to the sun. Well, the next time we get to see the sun in Vancouver is probably a long way away. = 18 Layout: Ricky Chu | | Spring 2005 19 繁忙的街道上,小男孩漫無目的地走著。他有一雙黑白 分明的眼睛,而此刻正眨也不眨地凝視著往來的車輛和行人。忽 然,地上的一個一毛硬幣吸引了他的視線。 前面的那位老婆婆掉了一毛錢。 他快速的將硬幣拾起,三步并兩步的追上前方的老太婆。 「老婆婆,這是妳掉了的一毛硬幣。嗯……給妳。」 「唉? 喔喔,謝謝你呀! 小朋友。」老婆婆和藹地笑了。 「不客氣。」男孩非常有禮貌地回答,一臉卻淡淡地沒什 麼表情。 「唉! 現在人心不古,像小弟弟你一般又誠實又有禮貌的 小孩已不復多見。你應該受到獎勵的…….嗯,讓奶奶我給你壹塊 錢當做拾金不昧的獎勵……」老婆婆的手摸進皮包裡,看似要掏 出錢來……但卻又……遲遲沒有掏出半毛錢。 小男孩只是靜靜地注視著老婆婆掏錢的手,目不轉睛,等 待著。當他看到老婆婆遲遲沒有掏出半毛錢,他灼灼的目光轉移 到老婆婆充滿皺紋的臉上。 老婆婆被他看得有些不自在。 終於,在雙方僵持著約五分鐘後,她被他看得實在不好意 思,只好十分不情願地拿出一個壹塊硬幣來給他。 「謝謝。」男孩禮貌地道了謝,理所當然地。 「拜拜!」他又接著向老婆婆揮揮手。 「唔……再見啦! 小朋友。」 不要再見啦! 不知怎麼的,老婆婆的笑容顯得有點兒僵。 當老婆婆消失在前方街角處後,小男孩低頭看著手中的壹 元硬幣,開懷地笑了。 拾金不昧 Fable by Joyce C.L. Chen 很久很久以前看過一個故事。 女孩喜歡穿著一襲紅衣在雪後的校園里面前行,而他便為那 抹紅色所惊艷所吸引。 在冬季地操場上,他尾隨她而行。 無數次『偶遇』後女孩終于成了他的女友。 然而僅僅在熱戀時候他已經提出分手。 …… 張愛玲說生命是一件華美的袍,爬滿了虱子。 感覺里面這件袍子一定是一襲紅衣,耀眼的美麗,几乎還未 來得及經歷風雨已經殘舊,只有紅色固執地不肯退去。 好像許多人固執堅持的底線-他也許殺人掠貨但卻是個打不 還手的孝子;她也許人盡可夫,卻百分百是個慈母。生命給予人們多 少不可承受地重与輕,每一個人皆是干干淨淨地落到塵世,有多少人 可以問心無愧地离開?那『孝子』那『慈母』便是他們賴以支撐的驕 傲,即使不是十全十美,至少對牢那個人他或者她是問心無愧的。荒 謬么?也許。多少辛酸在其中。 突然想起莉香的笑容,那是另一种堅持,看東愛的時候自己 尚年幼,已經感覺到那個一臉笑容的女子有那樣寂寞的靈魂。她那樣 寂寞,又那樣驕傲,對於完志對於生活,她統共都是在乎地,可是在 她的底線下面是無以示人的脆弱。堅強地已經太久,沒有辦法放棄堅 強;堅強地已經太久,一旦放棄,面臨得將是全線崩潰。于是脆弱的 里美抱緊了完志,更加脆弱地莉香只好微笑著离開。 …… 多年以後女孩接到一個電話。 電話里另一個女孩訴說著自己的掙扎。 她已奇跡般地戰胜了病魔。 而陪在自己身邊長久的男友。 在他的心里面,仍舊只有那個女子從眼前略過的身影。 那一襲紅衣,即使已經千創百孔,仍舊是一襲紅衣。 一袭红衣 by 朵朵verse-prose random thoughts Layout: Rainbow Koo | | Spring 2005 20 上一課談過了女性對男性的看法﹐這次我們應該把比 較掉換過來﹐轉換成男性對女性的看法。 其實每一個男人都不一樣﹐而很難去把那個系 統定點。我們只能找尋他們之間的共通點來制訂一個 assumption。女人常常都說﹐「好男人全都死掉了﹗」。 這並不真的是好的男人都死掉﹐這只不過是有兩個可能 性﹕1﹐她根本便不值得任何男人對她呵護備至。2﹐她還 沒有遇見一個能讓她愛上而又對她好的男人。其實﹐為甚麼 這世界上有女生被稱之為「恐龍」﹐「豬扒」甚至是﹐「雜 扒」的情況呢﹖這迷團其實很簡單﹐因為男性是對醜的異性 特別反感。 當然﹐我們不能把女人當成是被審判的對象。這個世 界上有一半的人口都是女人﹐我們總不能要求每一個都如花 似玉﹐達到被評為美女的程度。這對她們來說甚不公平﹐亦 不能作為男性的擇偶標準﹐因每一個男人的評分比率都有一 定程度的 differentiation。 那到底男性會大約怎樣把女性分類呢﹖ 他們都會在某程度上把女性評分﹐以50:50的比率 為基準﹐50%為外表的分數﹐而其餘的﹐如性格﹐溫柔體 貼度﹐和知識度﹐都會被放進剩下的50%的分數中。其實 這世界上﹐根本便沒有100%的女性﹐對男人來說﹐接近那 100%程度的女性﹐通常都不乏追求者﹐亦在同一時間遙不可 及﹐所以他們都只會採取觀望態度而不作接觸。而總分跌過 了50%以下的女性﹐則極其量只會被放進朋友之列﹐而不會 被接觸。別說做情人了﹐可能連當朋友都當不成。但這並不 代表評分底的女性並沒有親密男性朋友﹐只不過﹐會接觸他 們的很有機會只會是同樣地被評分為較差的男性罷了。 但是﹐樣子差並不代表外表差。每一個男人在對女 性評分時﹐都會著重於對方的charm point﹐有些男人注重身 段﹐有些注重樣貌﹐有些注重獨特品味。各花入各眼﹐所以 評分的制度才會如此大的分別。 「女為悅己者容」﹐其實每一個女性都有青春的時 候﹐但總會有些女孩會忽略了後天的補助﹐而錯失了吸引 異性目光的機會。沒有誰會希望自己被別人看成醜陋的存 在﹐所以現在才會出現這麼多的美容室﹐時裝和化妝品。其 實假若能作出適當的打扮 (記著﹐是適當﹐不是極端) ﹐分數 便已經沒有可能跌至50%以下﹐亦即是外表的合格分數。有 些時候﹐即使是美艷得不可方物的女性也好﹐性格的評分也 可能差得可以﹐而不值男性的晴徠﹐所以不漂亮的女生們亦 不用對自己的外表太介懷喔。 希望這課能為自卑的女同學們增加自信﹐進而追求自 己的幸福吧。 本文的觀點只供參考﹐若有疑問或意見﹐請到網頁中留言或 直接連絡作者。 Relationship Theory 101 Lecture 2: Scoring System?! by 藍晴 (Hugo Wong) 我們應該怎麼去哀悼一位寫了這許多關於死亡跟 哀痛哀悼的文章的人呢﹖我們應該怎麼去哀悼一位在過 去一個世紀對世界影響力巨大的偉大思想家呢﹖德里達 (Jacques Derrida) (1930-2004) 去年十月十日的死訊肯定 震動了整個學術界﹐但他的幽靈肯定也會像馬克思的一樣 不斷地出現﹐繼續影響我們的思想一段很長的時間。 在德里達的作品中﹐死亡是一個重要的主題。其實 他也承認死亡經常盤踞著他的腦袋。他在同事和同代人死 去的時候﹐曾經寫下許多關於他們逝去的想法。此外﹐他 更提過一套 「哀悼的政治」。事實上﹐哀悼這一個觀念 在他的思想之中佔著很重要的地位﹐因而有按笛卡兒「我 思﹐故我在」的說法而鑄造出的「我哀﹐故我在」﹐ 以 特顯德里達這方面的特色。哀痛哀悼對德里達來說﹐是跟 他許多其他的觀念緊密地連在一起的﹐例如重複性﹑重述 性﹑機器﹑自戀﹑不可能之必然性。有時候﹐德里達會在 同代人死去時﹐思索那個人對死亡的想法。大概我們現在 在德里達本人去世之時深思一下他對死亡和哀痛哀悼的想 法﹐也是很恰當的。 「我哀﹐故我在」 by 傅弘亮 (Lang Foo) Layout: Rainbow Koo | | Spring 2005


Citation Scheme:


Citations by CSL (citeproc-js)

Usage Statistics



Customize your widget with the following options, then copy and paste the code below into the HTML of your page to embed this item in your website.
                            <div id="ubcOpenCollectionsWidgetDisplay">
                            <script id="ubcOpenCollectionsWidget"
                            async >
IIIF logo Our image viewer uses the IIIF 2.0 standard. To load this item in other compatible viewers, use this url:


Related Items